1
00:00:02,235 --> 00:00:03,436
‫"بايك داي غيل"،‬

2
00:00:03,937 --> 00:00:06,172
‫ما هي نيتك الحقيقية؟‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,476
‫هل تحاول التخلص مني ومن "لي إن جوا"...‬

4
00:00:10,543 --> 00:00:11,711
‫ومن ثم...‬

5
00:00:12,112 --> 00:00:14,347
‫تجعله يستولي على العرش؟‬

6
00:00:14,814 --> 00:00:17,050
‫هذا سخف يا جلالة الملك.‬

7
00:00:17,150 --> 00:00:18,284
‫أو ربما...‬

8
00:00:18,651 --> 00:00:20,420
‫هل ظننت أنني سأعفو عنكما‬

9
00:00:20,520 --> 00:00:24,024
‫لمجرد أنكما شقيقان ووريثان شرعيان للعرش؟‬

10
00:00:26,026 --> 00:00:27,694
‫"ولي العهد (يونينغ)،‬
‫الملك (يونغجو) لاحقاً"‬

11
00:00:27,794 --> 00:00:29,896
‫هل ظننتما أنني لا أعرف؟‬

12
00:00:35,001 --> 00:00:36,169
‫اليوم،‬

13
00:00:36,903 --> 00:00:38,671
‫سأقطع‬

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,874
‫علاقتي المقيتة بكما.‬

15
00:00:44,244 --> 00:00:45,612
‫ابتعد!‬

16
00:00:52,318 --> 00:00:53,720
‫الملك الراحل...‬

17
00:00:54,854 --> 00:00:56,423
‫قال لي كلماته الأخيرة.‬

18
00:00:57,290 --> 00:00:59,893
‫"لن يعترف فصيل (نورون)‬
‫بولي العهد كملك عليهم.‬

19
00:01:00,493 --> 00:01:02,829
‫وحين يرتقي فصيل (سورون) ليتولى السلطة،‬

20
00:01:02,929 --> 00:01:04,697
‫فإن ثورة دامية ستلي ذلك.‬

21
00:01:05,065 --> 00:01:07,700
‫عندما يحدث ذلك،‬
‫عليك الحفاظ على حياة الأمير (يونينغ).‬

22
00:01:08,501 --> 00:01:10,236
‫حافظ على حياة أخيك."‬

23
00:01:11,337 --> 00:01:12,839
‫لذا أجبته قائلاً،‬

24
00:01:13,506 --> 00:01:15,775
‫"حاضر يا صاحب الجلالة.‬

25
00:01:16,643 --> 00:01:18,511
‫سأحمي حياة الأمير (يونينغ).‬

26
00:01:19,446 --> 00:01:22,015
‫لأنني شقيقه الأكبر،‬
‫فإنني سأضحي بحياتي من أجله."‬

27
00:01:22,549 --> 00:01:23,850
‫هذا كان جوابي للملك.‬

28
00:01:26,920 --> 00:01:28,288
‫هل طلب والدي منك...‬

29
00:01:31,057 --> 00:01:33,693
‫أن تنقذ حياة هذا الخائن؟‬

30
00:01:37,063 --> 00:01:38,298
‫أمن أحد في الخارج؟‬

31
00:01:43,269 --> 00:01:45,772
‫أيقول الحقيقة؟‬

32
00:01:47,173 --> 00:01:48,741
‫- أجل يا صاحب الجلالة.‬
‫- أجل يا صاحب الجلالة.‬

33
00:01:54,481 --> 00:01:55,748
‫أبي...‬

34
00:01:56,850 --> 00:01:58,551
‫أنقذ حياتك.‬

35
00:02:13,867 --> 00:02:15,034
‫لكن،‬

36
00:02:16,569 --> 00:02:19,305
‫يمكنني أن أسامحك هذه المرة فحسب.‬

37
00:02:20,206 --> 00:02:21,341
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

38
00:02:22,108 --> 00:02:24,377
‫لا يمكنني حتماً أن أعفو...‬

39
00:02:25,011 --> 00:02:27,013
‫عن أولئك الوزراء من فصيل "نورون"...‬

40
00:02:28,615 --> 00:02:30,984
‫الذين لا يقبلون بي ملكاً عليهم.‬

41
00:02:31,751 --> 00:02:33,553
‫سيتم قطع رؤوسهم جميعاً.‬

42
00:02:34,087 --> 00:02:35,255
‫صاحب الجلالة.‬

43
00:02:36,623 --> 00:02:38,491
‫- صاحب الجلالة!‬
‫- علاوة على ذلك،‬

44
00:02:39,926 --> 00:02:42,762
‫عليك أن تقدّر قيمة حياتك‬

45
00:02:43,329 --> 00:02:47,133
‫وأن تكف عن التدخل في شؤون الدولة.‬
‫أهذا واضح؟‬

46
00:02:54,741 --> 00:02:56,276
‫لماذا تقفان هناك دون حراك هكذا؟‬

47
00:03:25,305 --> 00:03:26,773
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

48
00:03:29,943 --> 00:03:31,878
‫كيف عساي أنقذ...‬

49
00:03:35,315 --> 00:03:36,916
‫أرواح وزراء فصيل "نورون"؟‬

50
00:03:40,954 --> 00:03:42,722
‫سأحاول أن أتدبر طريقة ما.‬

51
00:03:43,056 --> 00:03:45,625
‫عليك ألا تتصرف بتسرع.‬

52
00:03:46,559 --> 00:03:47,694
‫أتفهم ذلك؟‬

53
00:04:02,041 --> 00:04:03,176
‫هيا اعترف!‬

54
00:04:05,011 --> 00:04:06,112
‫اعترف!‬

55
00:04:06,212 --> 00:04:07,447
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬

56
00:04:07,680 --> 00:04:10,416
‫إنك تتصرف بسخف. هيا اعترف في الحال!‬

57
00:04:10,750 --> 00:04:12,452
‫- صاحب الجلالة!‬
‫- هيا تكلم!‬

58
00:04:17,322 --> 00:04:19,726
‫"كيم تشانغ جيب"‬

59
00:04:25,498 --> 00:04:26,332
‫حسناً.‬

60
00:04:26,432 --> 00:04:27,367
‫"لي إن جوا"‬

61
00:04:27,967 --> 00:04:29,936
‫"(جو إل سو)، (تشوي آي سيوك)"‬

62
00:04:30,770 --> 00:04:32,705
‫"كيم إل غيونغ"‬

63
00:04:39,879 --> 00:04:41,014
‫دليل؟‬

64
00:04:48,621 --> 00:04:51,791
‫هذا تعهد بالدماء‬
‫وقعه "لي إن جوا" مع "جونغ".‬

65
00:04:54,260 --> 00:04:56,896
‫يا صاحب الجلالة،‬
‫هذا الرجل هو من حاك المؤامرة‬

66
00:04:57,263 --> 00:04:59,899
‫التي حرضت فصيل "نورون"‬
‫على المطالبة بتنصيب ولي العهد.‬

67
00:04:59,999 --> 00:05:01,601
‫وهو من هدد حياتك بإرسال قاتل‬

68
00:05:01,701 --> 00:05:04,270
‫إلى مخدعك، كما أنه دس السم في طعامك.‬

69
00:05:04,370 --> 00:05:06,506
‫وقد دنس البلاط الملكي وجلالتك.‬

70
00:05:07,473 --> 00:05:11,044
‫إنه ذلك الرجل "لي إن جوا"،‬
‫لذا أرجوك أن تعفو عن وزراء فصيل "نورون"‬

71
00:05:11,644 --> 00:05:14,013
‫وأن تعدم الخائن "لي إن جوا" عوضاً عنهم.‬

72
00:05:17,216 --> 00:05:19,352
‫إن ثبتت الخيانة على "لي إن جوا" حقاً،‬

73
00:05:20,453 --> 00:05:22,488
‫فسوف يتم إعدامه أيضاً.‬

74
00:05:23,489 --> 00:05:27,960
‫ولكن هذا لا يشفع لأعضاء الـ"نورون"‬
‫ولتفكيرهم الغادر.‬

75
00:05:29,829 --> 00:05:30,997
‫صاحب الجلالة.‬

76
00:05:31,397 --> 00:05:34,067
‫- الوصاية على العرش وتنصيب...‬
‫- ما الأمر؟‬

77
00:05:35,034 --> 00:05:37,970
‫أتودّ الإصرار على أن كل ذلك‬
‫كان من تدبير "لي إن جوا"؟‬

78
00:05:40,406 --> 00:05:42,075
‫وزراء فصيل "نورون" أولئك‬

79
00:05:42,642 --> 00:05:44,977
‫ليسوا دمى بين يديه.‬

80
00:05:46,012 --> 00:05:50,283
‫ليس هاماً إن كانت محاولة خيانة فعلية‬
‫قد وقعت أم لا.‬

81
00:05:51,117 --> 00:05:52,285
‫ما يهم في الأمر...‬

82
00:05:53,886 --> 00:05:56,856
‫هي حقيقة أنهم كانوا يفكرون في الخيانة.‬

83
00:05:58,057 --> 00:06:02,462
‫لم يعترفوا بي ملكاً عليهم ولو لمرة واحدة.‬

84
00:06:05,064 --> 00:06:07,533
‫لهذا السبب على أولئك الوزراء أن يموتوا.‬

85
00:06:08,501 --> 00:06:11,371
‫- ولكن يا صاحب الجلالة...‬
‫- لا تجعلني أكرر كلامي.‬

86
00:06:13,239 --> 00:06:15,675
‫سأقرر كيفية التعامل مع وزراء الـ"نورون"...‬

87
00:06:17,744 --> 00:06:20,346
‫ومع "لي إن جوا" أيضاً.‬

88
00:06:32,024 --> 00:06:33,192
‫كيف سار الأمر؟‬

89
00:06:35,128 --> 00:06:36,929
‫لم أتمكن من حمله على تغيير رأيه...‬

90
00:06:39,031 --> 00:06:40,466
‫حول إعدام وزراء الـ"نورون".‬

91
00:07:26,379 --> 00:07:28,481
‫"(جو تاي تشاي)، (لي غيون ميونغ)،‬
‫(لي يي ميونغ)، (كيم تشانغ جيب)"‬

92
00:07:45,364 --> 00:07:47,033
‫"كيم تشي غيون"‬

93
00:07:50,736 --> 00:07:53,639
‫صاحب الجلالة! أرجوك أن تعاقبني أنا‬

94
00:07:53,906 --> 00:07:56,642
‫واعف عن أولئك الوزراء من فصيل "نورون".‬

95
00:07:57,176 --> 00:07:59,245
‫أرجوك أن تقتلني أنا‬

96
00:07:59,612 --> 00:08:02,682
‫بدلاً من قتل أولئك الوزراء‬
‫يا صاحب الجلالة!‬

97
00:08:04,484 --> 00:08:05,952
‫أكانت تلك فعلتك إذاً؟‬

98
00:08:08,955 --> 00:08:12,091
‫هل استخدمت وزراء فصيل "نورون" لتهديد عرشي؟‬

99
00:08:13,426 --> 00:08:15,895
‫هل أنت الذي أهنتني وألحقت بي الخزي‬

100
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
‫من خلال محاولة تجريدي من سلطتي؟‬

101
00:08:19,198 --> 00:08:21,300
‫أكان كل ذلك من تدبيرك أنت؟‬

102
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
‫صاحب الجلالة.‬

103
00:08:23,870 --> 00:08:25,438
‫نتج ذلك عن...‬

104
00:08:26,873 --> 00:08:28,708
‫ولاء أعمى نابع من وزراء الـ"نورون".‬

105
00:08:29,008 --> 00:08:30,142
‫أخبرني إذاً.‬

106
00:08:30,710 --> 00:08:34,113
‫لماذا تدافع عن أولئك الأتباع الغادرين‬
‫الذين يستحقون الموت؟‬

107
00:08:36,249 --> 00:08:37,783
‫أرجوك يا صاحب الجلالة...‬

108
00:08:38,083 --> 00:08:39,217
‫لا رغبة لي...‬

109
00:08:39,784 --> 00:08:44,222
‫لأصفح عن أي شخص يفكر في الخيانة...‬

110
00:08:45,458 --> 00:08:46,626
‫حتى لو...‬

111
00:08:48,227 --> 00:08:49,896
‫كان ذلك الشخص هو أخي.‬

112
00:08:52,031 --> 00:08:54,267
‫أرجوك يا صاحب الجلالة...‬

113
00:09:13,786 --> 00:09:15,821
‫"كيم تشانغ جيب"‬

114
00:09:15,922 --> 00:09:17,056
‫أفسحوا الطريق!‬

115
00:09:22,261 --> 00:09:23,896
‫- صاحب السمو.‬
‫- صاحب السمو.‬

116
00:09:32,471 --> 00:09:33,940
‫ابتعدا عن طريقي.‬

117
00:09:37,577 --> 00:09:40,646
‫ما فعلناه كان من أجل مستقبل أفضل‬
‫لهذه المملكة.‬

118
00:09:42,048 --> 00:09:44,917
‫كيف يُعقل أن يكون ذلك غدراً وخيانة؟‬

119
00:09:48,487 --> 00:09:49,989
‫أنا "كيم تشانغ جيب"،‬

120
00:09:50,523 --> 00:09:54,560
‫سأحرص على الوفاء بوعدي.‬

121
00:09:55,494 --> 00:09:56,629
‫سيدي.‬

122
00:09:57,063 --> 00:10:00,499
‫صاحب السمو،‬
‫أنا "كيم تشانغ جيب" لن أخذلك أبداً.‬

123
00:10:01,033 --> 00:10:02,702
‫ثق بي من فضلك.‬

124
00:10:03,536 --> 00:10:04,670
‫سيدي.‬

125
00:10:06,038 --> 00:10:07,306
‫صاحب السمو.‬

126
00:10:08,841 --> 00:10:10,977
‫أرجوك ألا تستسلم...‬

127
00:10:12,211 --> 00:10:14,614
‫وأن تنقذ هذه الدولة والبلاط الملكي...‬

128
00:10:15,681 --> 00:10:18,351
‫من كل ذلك الفساد وتلك الكوارث!‬

129
00:10:18,818 --> 00:10:19,919
‫توقفوا.‬

130
00:10:41,474 --> 00:10:42,608
‫توقفوا.‬

131
00:10:42,708 --> 00:10:43,976
‫توقفوا حالاً!‬

132
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
‫لا!‬

133
00:10:52,018 --> 00:10:54,754
‫توقفوا، قلت توقفوا!‬

134
00:10:55,521 --> 00:10:58,357
‫ابتعدوا عن طريقي، توقفوا!‬

135
00:11:00,359 --> 00:11:02,762
‫تنحوا جانباً. دعوني أمر!‬

136
00:11:03,029 --> 00:11:05,898
‫ابتعدوا عن طريقي، دعوني أمر!‬

137
00:11:13,973 --> 00:11:16,709
‫أرجوك أن تهدأ، كيلا تتعرض للأذى.‬

138
00:11:17,543 --> 00:11:19,378
‫لا يمكنني تركهم يموتون هكذا.‬

139
00:11:21,113 --> 00:11:24,350
‫لم يقترفوا أي ذنب البتة!‬

140
00:11:25,451 --> 00:11:27,286
‫وزرائي، لا!‬

141
00:11:34,360 --> 00:11:36,362
‫وزرائي...‬

142
00:11:59,852 --> 00:12:01,287
‫أنا آسف.‬

143
00:12:03,322 --> 00:12:04,857
‫سأحرص على...‬

144
00:12:08,594 --> 00:12:10,463
‫تعويضكم عن الألم...‬

145
00:12:11,931 --> 00:12:13,199
‫واسترداد شرفكم.‬

146
00:12:14,467 --> 00:12:15,668
‫ثقوا بي.‬

147
00:12:19,205 --> 00:12:20,606
‫امنحوني بعض الوقت رجاء.‬

148
00:12:24,310 --> 00:12:25,845
‫أنا آسف.‬

149
00:12:35,187 --> 00:12:40,359
‫"مذبحة التطهير لعام 1722"‬

150
00:12:51,670 --> 00:12:52,838
‫دعوني بمفردي.‬

151
00:12:56,208 --> 00:12:58,177
‫أرجوكم دعوني بمفردي.‬

152
00:13:04,483 --> 00:13:06,352
‫دعني بمفردي.‬

153
00:13:25,905 --> 00:13:27,106
‫أمي.‬

154
00:13:31,277 --> 00:13:32,478
‫ما المفترض بي...‬

155
00:13:36,415 --> 00:13:38,083
‫أن أفعل الآن؟‬

156
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
‫أبي.‬

157
00:13:47,626 --> 00:13:49,428
‫لا أريد أن أخسر...‬

158
00:13:50,996 --> 00:13:52,364
‫قومي.‬

159
00:13:54,033 --> 00:13:56,001
‫لا أريد أن أخسر المزيد منهم.‬

160
00:14:19,458 --> 00:14:20,626
‫"داي غيل".‬

161
00:14:21,760 --> 00:14:22,995
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:14:24,430 --> 00:14:25,664
‫كيف حال صاحب السمو؟‬

163
00:14:27,433 --> 00:14:29,368
‫كان عليك البقاء معه.‬

164
00:14:29,702 --> 00:14:31,270
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

165
00:14:31,403 --> 00:14:32,771
‫إنه مصدوم على الأرجح.‬

166
00:14:34,540 --> 00:14:35,708
‫ليس بوسعي...‬

167
00:14:36,475 --> 00:14:37,743
‫فعل أي شيء له.‬

168
00:14:56,695 --> 00:14:58,964
‫"تفاهم متبادل"‬

169
00:15:28,961 --> 00:15:31,163
‫هل استدعيتني يا صاحب الجلالة؟‬

170
00:15:31,363 --> 00:15:32,564
‫أخبرني.‬

171
00:15:33,832 --> 00:15:35,534
‫ما الذي علي فعله بولي العهد؟‬

172
00:15:37,569 --> 00:15:40,306
‫أخشى أنه ما لم تجتث المشكلة من جذورها،‬

173
00:15:40,839 --> 00:15:43,842
‫فإن المؤامرة ستظهر مجدداً.‬

174
00:15:47,913 --> 00:15:50,316
‫عليك أن تقتله.‬

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,153
‫أكثر من 100 وزير من فصيل "نورون" تم قتلهم.‬

176
00:15:55,020 --> 00:15:56,488
‫لم يكن عليك إلا أن تشير إلى ذلك.‬

177
00:15:58,324 --> 00:16:01,360
‫لا بد أنك قد أقنعت وزراء فصيل "نورون".‬

178
00:16:02,161 --> 00:16:04,263
‫لقد حرضتهم وقدتهم إلى حتفهم.‬

179
00:16:05,230 --> 00:16:06,632
‫ليس صحيحاً يا صاحب الجلالة.‬

180
00:16:06,865 --> 00:16:08,801
‫ليس لدي تأثير كهذا‬

181
00:16:08,867 --> 00:16:11,370
‫لإقناع وزراء فصيل "نورون".‬

182
00:16:11,437 --> 00:16:12,671
‫ماذا عني؟‬

183
00:16:13,372 --> 00:16:15,908
‫كيف قمت بالتأثير علي واستغلالي؟‬

184
00:16:17,209 --> 00:16:19,511
‫هل السيطرة علي بالنسبة إليك أسهل من‬

185
00:16:19,645 --> 00:16:20,846
‫السيطرة على الوزراء؟‬

186
00:16:24,750 --> 00:16:25,985
‫"سا أون".‬

187
00:16:36,161 --> 00:16:37,963
‫هل أزفت ساعتي؟‬

188
00:16:39,431 --> 00:16:42,434
‫هل ستنكر أنك كتبت هذا التعهد بدمك؟‬

189
00:16:46,605 --> 00:16:47,840
‫صاحب الجلالة.‬

190
00:17:01,720 --> 00:17:02,855
‫صاحب السمو.‬

191
00:17:03,355 --> 00:17:04,656
‫غادر من هنا.‬

192
00:17:06,892 --> 00:17:08,027
‫أفضّل...‬

193
00:17:10,095 --> 00:17:12,164
‫ألا ألتقي أحداً في الوقت الراهن.‬

194
00:17:15,034 --> 00:17:17,736
‫لا أريد سماع أي شيء.‬

195
00:17:18,771 --> 00:17:21,540
‫اتخذ صاحب الجلالة قراراً حازماً.‬

196
00:17:24,309 --> 00:17:27,479
‫سيتخلى عن "لي إن جوا".‬

197
00:17:34,620 --> 00:17:39,158
‫صاحب الجلالة، لم أخطط يوماً للقيام بثورة‬

198
00:17:39,291 --> 00:17:41,927
‫هل ستختلق الأعذار‬
‫بعد أن رأيت هذا التعهد بيدي؟‬

199
00:17:42,661 --> 00:17:43,862
‫صاحب الجلالة.‬

200
00:17:44,563 --> 00:17:48,100
‫كتبت هذا التعهد بالفعل،‬

201
00:17:48,200 --> 00:17:50,436
‫لكنني فعلت ذلك...‬

202
00:17:52,037 --> 00:17:54,406
‫لأمكنك من اعتلاء العرش.‬

203
00:17:54,773 --> 00:17:56,308
‫تلك كانت استراتيجيتي.‬

204
00:17:58,644 --> 00:18:01,814
‫هل نسيت كل شيء يا صاحب الجلالة؟‬

205
00:18:02,848 --> 00:18:04,383
‫عندما كنت ولياً للعهد،‬

206
00:18:04,450 --> 00:18:08,087
‫كيف كان والدك ووزراء الـ"نورون" يعاملونك؟‬

207
00:18:08,654 --> 00:18:11,156
‫أنسيت ماذا فعل الأمير "يونينغ" بك؟‬

208
00:18:12,991 --> 00:18:14,226
‫لقد عاملوك بكل برود.‬

209
00:18:15,327 --> 00:18:16,562
‫واحتقروك...‬

210
00:18:17,996 --> 00:18:19,598
‫كما أنهم هددوك أيضاً.‬

211
00:18:22,968 --> 00:18:24,169
‫أنا...‬

212
00:18:24,903 --> 00:18:28,707
‫ما زلت أذكر العهد الذي قطعته لك‬

213
00:18:29,174 --> 00:18:30,709
‫وهو محفور في قلبي.‬

214
00:18:33,879 --> 00:18:36,415
‫أنت الذي يجب أن تعتلي العرش.‬

215
00:18:37,015 --> 00:18:40,452
‫إن لطفك يكفي بالنسبة إلي.‬

216
00:18:42,221 --> 00:18:44,590
‫بدافع من ولائي لك‬

217
00:18:45,023 --> 00:18:48,994
‫فعلت ذلك لأجلك ولكي تحكم المملكة بوئام.‬

218
00:18:49,061 --> 00:18:50,929
‫كيف أمكنك ألا تدرك ذلك؟‬

219
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
‫ولاؤك.‬

220
00:18:58,337 --> 00:18:59,905
‫أنا على دراية تامة به.‬

221
00:19:05,277 --> 00:19:06,612
‫كيف لي أن أنساه؟‬

222
00:19:22,594 --> 00:19:23,729
‫ولكن‬

223
00:19:24,029 --> 00:19:27,232
‫يمكن لجذر التمرد أن يطفو على السطح دوماً‬
‫كما قلت أنت.‬

224
00:19:29,334 --> 00:19:31,537
‫سأبقي على حياتك،‬

225
00:19:33,038 --> 00:19:35,908
‫ولكن عليك ألا تطأ بقدمك هذا القصر ثانية.‬

226
00:19:36,909 --> 00:19:39,611
‫وعليك أن تسلّم كل ما لديك.‬

227
00:19:41,013 --> 00:19:42,147
‫صاحب الجلالة.‬

228
00:19:43,048 --> 00:19:46,151
‫أرجوك أن تقطع رأسي بدلاً من ذلك.‬

229
00:19:46,385 --> 00:19:47,586
‫أسد لي صنيعاً‬

230
00:19:48,754 --> 00:19:50,856
‫ولا تتدخل في الشؤون السياسية بعد الآن.‬

231
00:19:51,790 --> 00:19:53,058
‫صاحب الجلالة.‬

232
00:20:03,368 --> 00:20:04,836
‫"جونغ" الخائن...‬

233
00:20:06,438 --> 00:20:08,040
‫سيتم إعدامه يوم غد.‬

234
00:20:20,919 --> 00:20:25,724
‫كل تلك السنوات‬
‫ثابرت على الاحتفاظ بهذه الورقة.‬

235
00:20:26,692 --> 00:20:28,794
‫فهل ستضيع هباء هكذا الآن؟‬

236
00:20:29,828 --> 00:20:31,263
‫هل ذهبت كل جهودي سدى؟‬

237
00:20:35,234 --> 00:20:37,636
‫بات نصل السيف مثلماً،‬
‫لذا حان الوقت للتخلص منه.‬

238
00:20:38,570 --> 00:20:42,207
‫إجراءات التطهير‬
‫طالت جميع وزراء فصيل "نورون"‬

239
00:20:43,041 --> 00:20:45,077
‫وقد أدار الملك ظهره له.‬

240
00:20:45,844 --> 00:20:49,848
‫ما من جدوى في مواصلة حمل سيف‬
‫لا حاجة لنا باستخدامه.‬

241
00:20:57,689 --> 00:20:59,291
‫هل تخططون أيها الوزراء...‬

242
00:20:59,758 --> 00:21:02,494
‫للتخلي عني أيضاً؟‬

243
00:21:02,861 --> 00:21:05,797
‫سمعنا أنك انحزت إلى جانب "جونغ" الخائن‬

244
00:21:06,131 --> 00:21:08,066
‫وكتبت معه تعهداً بالدم.‬

245
00:21:09,668 --> 00:21:12,037
‫غادر المكان. لا شأن لنا بك.‬

246
00:21:13,572 --> 00:21:15,340
‫إذاً ستتخلون عني.‬

247
00:21:17,309 --> 00:21:20,345
‫هل أنتم واثقون من أنكم لن تندموا على ذلك؟‬

248
00:21:21,847 --> 00:21:23,682
‫هل تهددنا؟‬

249
00:21:24,750 --> 00:21:27,252
‫قربناك منا بصفتك المخطط الاستراتيجي للملك،‬

250
00:21:27,719 --> 00:21:31,089
‫ولكن كيف بوسعنا مواصلة فعل ذلك‬
‫وثمة خائن إلى جانبك؟‬

251
00:21:31,723 --> 00:21:32,991
‫غادر الآن!‬

252
00:21:50,609 --> 00:21:53,845
‫سيخسر كل ما يملك.‬

253
00:21:54,913 --> 00:21:57,215
‫أمر صاحب الجلالة بأن...‬

254
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
‫وهل سيغير ذلك...‬

255
00:22:00,319 --> 00:22:01,953
‫من أي شيء؟‬

256
00:22:05,090 --> 00:22:06,625
‫حتى لو تم التخلي...‬

257
00:22:09,294 --> 00:22:11,063
‫عن "لي إن جوا"،‬

258
00:22:13,665 --> 00:22:16,034
‫يوجد أناس ماتوا عبثاً بسبب ألاعيبه وحيله.‬

259
00:22:17,135 --> 00:22:19,237
‫هل سيعودون إلى الحياة مجدداً؟‬

260
00:22:36,521 --> 00:22:38,657
‫"جونغ هوي ريانغ"‬

261
00:22:40,258 --> 00:22:42,127
‫لم أرك منذ وقت طويل يا "هوي ريانغ".‬

262
00:22:42,761 --> 00:22:43,895
‫هل...‬

263
00:22:44,996 --> 00:22:46,865
‫غيرت رأيك الآن؟‬

264
00:22:52,471 --> 00:22:55,140
‫يُقال إن روح الشخص المتخم‬

265
00:22:55,240 --> 00:22:57,609
‫تبدو أفضل بكثير من روح الجائع.‬

266
00:23:08,987 --> 00:23:12,124
‫سمعت أنهم سيعدمونك يوم غد.‬

267
00:23:13,592 --> 00:23:15,327
‫يبدو أن موتك محتوم‬

268
00:23:15,794 --> 00:23:17,629
‫ليتسنى لي أن أحيا.‬

269
00:23:21,366 --> 00:23:24,369
‫حتى لو تعفنت جثتك وأصبحت حفنة من رماد،‬

270
00:23:25,203 --> 00:23:29,007
‫إلا أن روحك ستبقى حاضرة دوماً.‬

271
00:23:45,357 --> 00:23:46,258
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:23:46,992 --> 00:23:48,360
‫لا بد أنهم قد تسمموا!‬

273
00:23:52,230 --> 00:23:53,098
‫ما الذي حدث؟‬

274
00:23:53,932 --> 00:23:55,200
‫عليك النهوض مجدداً.‬

275
00:23:58,003 --> 00:24:00,505
‫كرمى لأولئك الذين ماتوا من أجلك،‬

276
00:24:00,705 --> 00:24:02,107
‫عليك النهوض من جديد.‬

277
00:24:19,357 --> 00:24:21,993
‫يا صاحب السمو، "جونغ" الخائن وأعوانه‬

278
00:24:22,260 --> 00:24:24,062
‫قد انتحروا بفعل تناول السم.‬

279
00:24:50,288 --> 00:24:52,524
‫سمعت أن كل السجناء قد ماتوا.‬

280
00:24:53,258 --> 00:24:54,392
‫وبالتالي...‬

281
00:24:54,893 --> 00:24:57,229
‫فإن خطتك‬
‫بالإبقاء على "جونغ" الخائن حياً...‬

282
00:24:57,395 --> 00:24:59,464
‫وإجراء المزيد من التحقيقات‬

283
00:24:59,564 --> 00:25:01,233
‫تواجه مشكلة الآن، أليس كذلك؟‬

284
00:25:01,700 --> 00:25:02,968
‫ليس بعد يا صاحب الجلالة.‬

285
00:25:05,637 --> 00:25:07,639
‫بدأت اللعبة الآن،‬

286
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
‫لذا أرجوك أن تأمر بتحرك‬
‫كل من محكمة الدولة ومكتب المفتش العام‬

287
00:25:11,109 --> 00:25:12,878
‫ومكتب الشرطة ومكتب فرع العاصمة،‬

288
00:25:13,211 --> 00:25:15,146
‫للقبض على "لي إن جوا".‬

289
00:25:16,281 --> 00:25:17,716
‫"سا أون". "سا مو".‬

290
00:25:23,054 --> 00:25:25,223
‫هل تخلى الملك عنك؟‬

291
00:25:28,093 --> 00:25:29,861
‫كيف حدث ذلك؟‬

292
00:25:30,662 --> 00:25:31,796
‫ما السبب؟‬

293
00:25:32,564 --> 00:25:36,201
‫حصل الملك على تعهد دم كتبته مع "جونغ".‬

294
00:25:36,601 --> 00:25:38,169
‫"هوانغ جين غي"‬

295
00:25:38,603 --> 00:25:39,804
‫ولكن تعهد الدم ذاك...‬

296
00:25:41,439 --> 00:25:44,376
‫التعهد الذي أحرقته "هونغ ماي"...‬

297
00:25:46,511 --> 00:25:48,380
‫لا بد أنه كان مزيفاً.‬

298
00:25:49,714 --> 00:25:52,584
‫مؤكد أنها أعطت التعهد الحقيقي‬
‫لـ"بايك داي غيل".‬

299
00:25:54,786 --> 00:25:56,621
‫لكن هذا ليس هاماً.‬

300
00:25:57,522 --> 00:25:59,424
‫الوقت يداهمنا نوعاً ما.‬

301
00:25:59,524 --> 00:26:02,561
‫لم نعد بحاجة إلى الملك بعد الآن‬
‫بمطلق الأحوال.‬

302
00:26:02,894 --> 00:26:04,596
‫- صادروا كل شيء!‬
‫- حاضر سيدي!‬

303
00:26:10,869 --> 00:26:11,903
‫ما الذي يجري؟‬

304
00:26:12,137 --> 00:26:14,439
‫المعذرة. إنها أوامر الملك.‬

305
00:26:15,340 --> 00:26:16,474
‫أوامر الملك؟‬

306
00:26:17,909 --> 00:26:20,845
‫عليك أن تسلّم كل ما لديك.‬

307
00:26:23,248 --> 00:26:26,217
‫إنك ترتكب خطأً فادحاً أيها النائب العام.‬

308
00:26:31,222 --> 00:26:34,092
‫أنا من مكتب فرع العاصمة،‬
‫وقد حضرت إلى هنا للتحقيق معك.‬

309
00:26:40,165 --> 00:26:42,300
‫لقد تأخرت بعض الشيء.‬

310
00:26:42,400 --> 00:26:45,437
‫أنا من مكتب المفتش العام يا "لي إن جوا".‬

311
00:26:47,372 --> 00:26:48,740
‫ماذا؟‬

312
00:27:08,059 --> 00:27:09,194
‫صحيح.‬

313
00:27:10,562 --> 00:27:13,698
‫عليك أن تأتي طواعية‬
‫إلى محكمة الدولة يوم غد‬

314
00:27:13,965 --> 00:27:15,500
‫قبل أن يأمر الملك باعتقالك.‬

315
00:27:27,445 --> 00:27:28,580
‫أيها المعلم.‬

316
00:27:29,214 --> 00:27:30,915
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

317
00:27:32,617 --> 00:27:35,587
‫لا بد من أن الملك قرر‬

318
00:27:35,820 --> 00:27:37,789
‫أن يقتلني.‬

319
00:27:40,291 --> 00:27:42,293
‫مقدّر له أن يموت بكل الأحوال،‬

320
00:27:42,460 --> 00:27:44,763
‫لذا كنت سأستغله لفترة أطول بعد.‬

321
00:27:45,497 --> 00:27:47,032
‫لكن إن كان سيفعل ذلك،‬

322
00:27:47,899 --> 00:27:50,402
‫فسيتعين علي أن أقتله أولاً.‬

323
00:27:50,802 --> 00:27:52,570
‫ما هو مخططك؟‬

324
00:27:54,572 --> 00:27:55,907
‫مخافة أن يحصل ما قد حصل،‬

325
00:27:56,541 --> 00:27:59,544
‫لقد خططت لأمر ما مسبقاً.‬

326
00:28:34,179 --> 00:28:36,915
‫"بارك بيل هيون"‬

327
00:28:42,487 --> 00:28:43,621
‫أهذا أنت؟‬

328
00:28:44,289 --> 00:28:46,858
‫هل أنت شريك "لي إن جوا"، "بارك بيل هيون"؟‬

329
00:28:49,027 --> 00:28:50,929
‫أنا "جونغ هوي ريانغ" من "يونغنام".‬

330
00:28:51,763 --> 00:28:53,631
‫وقد عقدت تحالفاً بالدم...‬

331
00:28:54,299 --> 00:28:55,800
‫مع صديقك "لي إن جوا".‬

332
00:29:06,678 --> 00:29:08,747
‫إن لم نتحرك في الوقت المناسب،‬
‫فلن نقدر على فعل شيء،‬

333
00:29:11,049 --> 00:29:12,217
‫لذا اتخذ قرارك.‬

334
00:29:17,155 --> 00:29:18,423
‫"لي إن جوا"...‬

335
00:29:19,023 --> 00:29:20,959
‫قد استل سيفه في نهاية المطاف.‬

336
00:29:38,443 --> 00:29:39,978
‫أبلغ الرفاق.‬

337
00:29:41,246 --> 00:29:42,547
‫عند ظهيرة يوم غد،‬

338
00:29:43,748 --> 00:29:45,250
‫أنا "بارك بيل هيون"،‬

339
00:29:46,117 --> 00:29:47,685
‫سأتقدم باتجاه العاصمة.‬

340
00:29:48,419 --> 00:29:49,554
‫حاضر يا سيدي.‬

341
00:29:53,424 --> 00:29:54,726
‫أعتقد أن العاصمة...‬

342
00:29:56,294 --> 00:29:58,496
‫ستشهد صخباً يوم غد.‬

343
00:30:00,698 --> 00:30:03,668
‫هل أنت واثق من أن "لي إن جوا"‬
‫سيقوم بتحركاته يوم غد؟‬

344
00:30:03,935 --> 00:30:05,069
‫سيفعل،‬

345
00:30:05,703 --> 00:30:08,506
‫وإلا فإنه سيلقى حتفه.‬

346
00:30:28,092 --> 00:30:29,260
‫صاحب السمو،‬

347
00:30:30,094 --> 00:30:31,429
‫عليك أن تأكل شيئاً.‬

348
00:30:33,731 --> 00:30:34,899
‫صاحب السمو.‬

349
00:30:39,337 --> 00:30:41,172
‫سأقطع رأس الملك...‬

350
00:30:42,674 --> 00:30:44,776
‫وأؤسس العالم الجديد.‬

351
00:30:55,887 --> 00:30:57,055
‫"غيونغجونغ"،‬

352
00:30:57,789 --> 00:31:01,693
‫أسديت لك كل تلك الخدمات‬
‫طوال تلك السنوات الماضية.‬

353
00:31:02,794 --> 00:31:05,096
‫واليوم سأستردها جميعها.‬

354
00:31:23,248 --> 00:31:24,415
‫من أنت؟‬

355
00:31:25,283 --> 00:31:26,718
‫أنا "لي إن جوا".‬

356
00:31:27,118 --> 00:31:28,486
‫"لي إن جوا"؟‬

357
00:31:30,255 --> 00:31:31,422
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

358
00:31:37,028 --> 00:31:39,330
‫لقد طال انتظارنا كثيراً.‬

359
00:32:38,289 --> 00:32:40,858
‫لماذا يقرعون الجرس في هذه الساعة؟‬

360
00:32:42,493 --> 00:32:44,562
‫سأذهب وأكتشف ما الذي يجري.‬

361
00:32:53,504 --> 00:32:55,873
‫لماذا أسمع صوت قرع الجرس في هذه الساعة؟‬

362
00:33:12,890 --> 00:33:14,726
‫قرع الجرس 5 مرات في البداية.‬

363
00:33:15,727 --> 00:33:17,562
‫ومن ثم قرع 9 مرات.‬

364
00:33:18,863 --> 00:33:20,865
‫الرمز الخامس من الجذور السماوية...‬

365
00:33:21,399 --> 00:33:22,567
‫"مو".‬

366
00:33:23,267 --> 00:33:25,269
‫والرمز التاسع من الفروع الأرضية...‬

367
00:33:25,737 --> 00:33:26,938
‫"سين".‬

368
00:33:27,705 --> 00:33:28,873
‫"موسين".‬

369
00:33:44,355 --> 00:33:45,523
‫"موسين"؟‬

370
00:33:53,631 --> 00:33:54,565
‫أخبرني.‬

371
00:33:56,901 --> 00:33:58,836
‫كم مرة قرع الجرس؟‬

372
00:33:59,771 --> 00:34:00,972
‫المعذرة؟‬

373
00:34:05,943 --> 00:34:07,545
‫لينهض الجميع الآن!‬

374
00:34:08,846 --> 00:34:12,417
‫إن الأمة التي شعبها جذر لها‬

375
00:34:13,484 --> 00:34:15,553
‫موضوعة نصب أعيننا.‬

376
00:34:17,889 --> 00:34:20,625
‫يا من دُمرتم بسبب سياسة التطهير‬
‫التي انتهجها الملك السابق.‬

377
00:34:21,426 --> 00:34:24,896
‫يا من أُبيدت أسركم عن بكرة أبيها.‬

378
00:34:25,763 --> 00:34:29,634
‫يا من بكيتم دماً بسبب القضاء الفاسد.‬

379
00:34:30,568 --> 00:34:35,005
‫فلننهض معاً ونؤسس عالماً جديداً!‬

380
00:34:52,322 --> 00:34:54,125
‫إليك أمر الملك. اذهب واعتقل‬

381
00:34:54,257 --> 00:34:57,027
‫جميع المسؤولين الوزاريين‬
‫في الوزارات الست والمكاتب الرئيسية.‬

382
00:35:14,345 --> 00:35:15,513
‫أهذا كل شيء؟‬

383
00:35:23,488 --> 00:35:24,722
‫ألم يعد هنالك المزيد...‬

384
00:35:25,523 --> 00:35:27,725
‫من الخونة المتواطئين معك في القصر؟‬

385
00:35:28,893 --> 00:35:30,194
‫كيف عرفت ذلك؟‬

386
00:35:30,495 --> 00:35:32,964
‫عرفت أنه سيكون ثمة خونة داخل القصر،‬

387
00:35:33,197 --> 00:35:34,499
‫لكنني لم أكن متيقناً‬

388
00:35:35,533 --> 00:35:38,269
‫من كيفية قدرتك على جعلهم‬
‫يبادرون للتحرك معاً في الوقت نفسه.‬

389
00:35:39,070 --> 00:35:40,238
‫بكل الأحوال،‬

390
00:35:42,073 --> 00:35:45,376
‫أصبح كل شيء واضحاً بالنسبة إلي‬
‫بعد أن قرعت الجرس.‬

391
00:35:46,811 --> 00:35:48,179
‫أتعني أن جميعهم سوف...‬

392
00:35:58,189 --> 00:35:59,857
‫ماذا تفعلون؟ اعتقلوه.‬

393
00:36:00,191 --> 00:36:01,359
‫- حاضر، سيدي!‬
‫- حاضر، سيدي!‬

394
00:36:16,908 --> 00:36:18,342
‫انتهى الأمر الآن‬

395
00:36:20,011 --> 00:36:21,112
‫يا "لي إن جوا".‬

396
00:36:21,546 --> 00:36:23,247
‫تمنيت بصدق...‬

397
00:36:24,348 --> 00:36:25,917
‫أن تصبح الملك.‬

398
00:36:26,417 --> 00:36:27,685
‫سمعت أنك متقد الذكاء‬

399
00:36:27,752 --> 00:36:29,854
‫وتتمتع بعينين ثاقبتين تريان المستقبل.‬

400
00:36:30,888 --> 00:36:32,924
‫أعتقد أن رؤاك كانت مشوشة‬
‫عندما قرأت طالع وجهي.‬

401
00:36:33,558 --> 00:36:34,859
‫ما الذي جعلك تعتقد أنه‬

402
00:36:35,560 --> 00:36:37,094
‫من المقدّر لي أن أصبح ملكاً؟‬

403
00:36:40,464 --> 00:36:41,632
‫أتريدني حقاً...‬

404
00:36:42,567 --> 00:36:44,835
‫أن أرسلك لتلقى حتفك؟‬

405
00:36:45,836 --> 00:36:47,171
‫أستقدر على فعلها؟‬

406
00:36:48,706 --> 00:36:50,274
‫"بايك داي غيل"!‬

407
00:36:50,374 --> 00:36:51,509
‫توقف.‬

408
00:37:13,364 --> 00:37:14,565
‫تمكنت أخيراً‬

409
00:37:14,966 --> 00:37:16,968
‫من رؤية مدى تأصل الخيانة في دمك.‬

410
00:37:18,936 --> 00:37:21,806
‫صاحب الجلالة، أرجوك ألا تسئ فهم نواياي.‬

411
00:37:22,406 --> 00:37:24,308
‫لم أقترف أي ذنب.‬

412
00:37:24,775 --> 00:37:26,777
‫- لا دليل على ذلك.‬
‫- الدليل؟‬

413
00:37:46,664 --> 00:37:47,798
‫لماذا؟‬

414
00:37:48,266 --> 00:37:50,201
‫هل ستواصل إنكار الأمر؟‬

415
00:37:53,904 --> 00:37:58,009
‫لم ينته الأمر بعد. لم ينته إطلاقاً.‬

416
00:38:01,112 --> 00:38:02,880
‫لا داعي للاستجواب مطلقاً.‬

417
00:38:03,748 --> 00:38:06,584
‫افضحوا أمر هذا الخائن أمام عامة الناس‬

418
00:38:06,951 --> 00:38:08,853
‫واعدموه قبيل غروب الشمس.‬

419
00:38:09,287 --> 00:38:11,555
‫ثم علقوا رأسه في بقعة‬
‫حيث يتسنى للجميع رؤيته،‬

420
00:38:11,822 --> 00:38:15,226
‫لئلا يفكر أحد في الخيانة مرة أخرى.‬

421
00:38:17,962 --> 00:38:20,665
‫خائن؟ هل هذا هو المتآمر؟‬

422
00:38:21,032 --> 00:38:24,869
‫يا إلهي! إنه يستحق الموت حتماً.‬

423
00:38:24,935 --> 00:38:27,738
‫رباه! أهذا هو ذلك الخائن؟‬

424
00:38:28,406 --> 00:38:30,675
‫يا إلهي! إنه يبدو عادياً للغاية.‬

425
00:38:30,808 --> 00:38:32,743
‫كيف تجرؤ على ارتكاب الخيانة!‬

426
00:38:32,877 --> 00:38:34,578
‫تستحق الضرب حتى الموت!‬

427
00:38:34,812 --> 00:38:36,047
‫يا لك من حثالة!‬

428
00:38:36,213 --> 00:38:38,182
‫اقتلعوا عينيه!‬

429
00:38:39,050 --> 00:38:41,118
‫سيموت بكل الأحوال.‬

430
00:38:41,218 --> 00:38:43,688
‫علينا أن نقتله الآن.‬

431
00:38:43,788 --> 00:38:44,789
‫أليس كذلك؟‬

432
00:38:44,889 --> 00:38:46,324
‫- أجل، تماماً!‬
‫- إنه يستحق الموت!‬

433
00:38:46,490 --> 00:38:49,727
‫أيها الجمع! هذا الثعبان‬

434
00:38:49,960 --> 00:38:54,198
‫كان يمتص دماء العامة الفقراء!‬

435
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
‫أيها الثعبان!‬

436
00:39:06,911 --> 00:39:09,280
‫تستحق أن تعاني!‬

437
00:39:12,616 --> 00:39:13,818
‫"لي إن جوا".‬

438
00:39:14,885 --> 00:39:16,020
‫"بايك داي غيل".‬

439
00:39:16,754 --> 00:39:18,723
‫كان عليك قطع رأسي فحسب.‬

440
00:39:19,390 --> 00:39:21,092
‫كيف لك أن تلحق الخزي بي هكذا؟‬

441
00:39:22,326 --> 00:39:23,694
‫كيف تجرؤ!‬

442
00:39:24,729 --> 00:39:26,931
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

443
00:39:27,098 --> 00:39:28,699
‫مؤكد أنك في غاية الذل الآن.‬

444
00:39:30,034 --> 00:39:31,202
‫ولكن...‬

445
00:39:31,769 --> 00:39:34,405
‫لماذا تظن أن صاحب الجلالة‬
‫جعلك تقف هنا هكذا؟‬

446
00:39:36,841 --> 00:39:40,544
‫لأنه يريد أن يظهر عواقب فعلتك لقومك.‬

447
00:39:41,178 --> 00:39:42,980
‫سيشهدون النهاية المروعة لحياتك‬

448
00:39:43,681 --> 00:39:46,617
‫ويتخلون عن التفكير في الخيانة إلى الأبد.‬

449
00:39:47,685 --> 00:39:48,819
‫أخبرني.‬

450
00:39:49,653 --> 00:39:51,389
‫ما مدى معرفتك بالأمر؟‬

451
00:39:54,859 --> 00:39:56,394
‫"بارك" من "جيولا دو".‬

452
00:39:57,061 --> 00:39:58,829
‫كيف اكتشفت أمره؟‬

453
00:39:59,330 --> 00:40:00,498
‫ماذا برأيك‬

454
00:40:01,132 --> 00:40:03,567
‫كان يفعل والدي طوال تلك السنوات؟‬

455
00:40:06,971 --> 00:40:08,205
‫"بايك مان غيوم"؟‬

456
00:40:09,573 --> 00:40:10,941
‫ماذا فعل؟‬

457
00:40:12,643 --> 00:40:13,878
‫منذ بداية الأمر،‬

458
00:40:14,578 --> 00:40:16,447
‫كنت مدركاً لحقيقة...‬

459
00:40:17,314 --> 00:40:18,949
‫أن "جونغ هوي ريانغ" لم يكن ميتاً.‬

460
00:40:24,321 --> 00:40:27,124
‫ربما استخدمت أعشاباً طبية‬
‫لتبطئ من نبض قلبه بعض الشيء.‬

461
00:40:30,394 --> 00:40:31,762
‫لذا تركته يذهب عمداً.‬

462
00:40:32,296 --> 00:40:34,698
‫عندما يُحشر فأر في زاوية،‬
‫لن يكون أمامه خيار آخر.‬

463
00:40:38,169 --> 00:40:41,272
‫لن يتمكن أبداً من أن يطأ العاصمة بقدمه.‬

464
00:40:46,777 --> 00:40:47,912
‫حسناً إذاً.‬

465
00:40:48,879 --> 00:40:50,414
‫أراك عند مغيب الشمس.‬

466
00:42:07,858 --> 00:42:09,460
‫شكراً لك على كل ما قدمته.‬

467
00:42:12,830 --> 00:42:14,131
‫داخل هذا القصر،‬

468
00:42:14,932 --> 00:42:16,934
‫يبدو أنه ثمة سفك مستمر للدماء.‬

469
00:42:32,383 --> 00:42:35,686
‫لم يتبق لي الكثير من الوقت.‬

470
00:42:41,592 --> 00:42:43,527
‫لم تكن حالتك الصحية تتحسن،‬

471
00:42:44,161 --> 00:42:46,330
‫لذا استخدمت جذور الـ"ريهمانيا" والـ"بوريا"‬

472
00:42:46,664 --> 00:42:49,400
‫للتعزيز من تدفق الدم لديك.‬

473
00:42:57,808 --> 00:42:59,543
‫كم من الوقت تبقى لي؟‬

474
00:43:00,110 --> 00:43:01,211
‫صاحب الجلالة.‬

475
00:43:02,046 --> 00:43:04,348
‫يجب ألا تقول أمراً كهذا.‬

476
00:43:06,050 --> 00:43:08,285
‫مرضي هذا ليس حديث العهد.‬

477
00:43:09,019 --> 00:43:10,554
‫أعي أنني لن أعيش طويلاً.‬

478
00:43:12,856 --> 00:43:13,991
‫أخبرني.‬

479
00:43:16,093 --> 00:43:17,728
‫أخبرني كم تبقى لي من الوقت.‬

480
00:43:18,929 --> 00:43:20,931
‫صاحب الجلالة.‬

481
00:43:22,866 --> 00:43:25,603
‫حالة صاحب الجلالة غير مستقرة،‬

482
00:43:26,203 --> 00:43:27,338
‫لذا في نهاية المطاف...‬

483
00:43:28,572 --> 00:43:30,975
‫سيصلح علاقته مع الأمير "يونينغ" مجدداً.‬

484
00:43:32,343 --> 00:43:35,679
‫بالتأكيد. ليس لديه ولد ليخلفه على العرش،‬

485
00:43:36,146 --> 00:43:38,115
‫لذا ما من بدائل لديه.‬

486
00:43:39,249 --> 00:43:42,720
‫لن يكون شجبه للأمير "يونينغ" لصالحه.‬

487
00:43:56,133 --> 00:44:00,337
‫ماذا لو ضربوا أعناقنا؟‬

488
00:44:00,704 --> 00:44:02,406
‫علينا التحرك بسرعة قبل حدوث أي شيء.‬

489
00:44:03,140 --> 00:44:05,409
‫قد تقع المملكة بأسرها في مأزق،‬

490
00:44:06,276 --> 00:44:09,346
‫ولكن علينا ألا نقف مكتوفي الأيدي‬
‫بينما يقوم ابن خادمة وضيعة‬

491
00:44:09,980 --> 00:44:12,316
‫بالاستيلاء على العرش.‬

492
00:44:53,891 --> 00:44:55,526
‫انظروا إلى ذلك الوغد.‬

493
00:44:55,626 --> 00:44:57,127
‫- إنه يستحق ذلك.‬
‫- أخيراً.‬

494
00:44:57,661 --> 00:44:59,430
‫- يستحق ما هو فيه.‬
‫- يا إلهي!‬

495
00:45:01,165 --> 00:45:02,399
‫إنه يستحق الموت.‬

496
00:45:03,200 --> 00:45:05,035
‫- فلنمض فحسب.‬
‫- لماذا فعل ذلك؟‬

497
00:45:07,004 --> 00:45:08,572
‫يا له من رجل نتن!‬

498
00:45:25,189 --> 00:45:27,391
‫ما الذي حل بـ"جونغ" و"بارك"؟‬

499
00:45:30,527 --> 00:45:32,196
‫لقد تجنبا المتاعب لحسن حظهما.‬

500
00:45:33,997 --> 00:45:36,834
‫هل هذه نهاية قضيتنا العظيمة؟‬

501
00:45:38,769 --> 00:45:40,104
‫أحضرا إلي حصاناً.‬

502
00:46:10,134 --> 00:46:12,703
‫- صاحب السمو.‬
‫- لا تقلق بشأني.‬

503
00:46:15,506 --> 00:46:17,241
‫لن أنهار...‬

504
00:46:18,842 --> 00:46:21,111
‫بسهولة كما يتمنون لي.‬

505
00:46:32,990 --> 00:46:34,224
‫هل من أحد...‬

506
00:46:36,460 --> 00:46:38,328
‫صاحب السمو!‬

507
00:46:40,497 --> 00:46:42,166
‫صاحب السمو!‬

508
00:46:42,399 --> 00:46:43,534
‫صاحب السمو!‬

509
00:46:49,373 --> 00:46:50,841
‫إنه ليس ساماً.‬

510
00:46:51,275 --> 00:46:53,577
‫ولكن حين تتناول زنبق النهار نيئاً‬

511
00:46:53,777 --> 00:46:56,680
‫عندما تكون واهناً،‬

512
00:46:57,614 --> 00:46:58,849
‫ففي أسوأ الأحوال‬

513
00:46:59,783 --> 00:47:01,919
‫قد يتسبب ذلك بالموت.‬

514
00:47:12,396 --> 00:47:14,264
‫لا يجوز أن أموت هكذا.‬

515
00:47:14,898 --> 00:47:16,033
‫صاحب السمو.‬

516
00:47:16,466 --> 00:47:17,968
‫عليك أن تستلقي وترتاح.‬

517
00:47:19,002 --> 00:47:20,404
‫يجب أن أقابل صاحب الجلالة.‬

518
00:47:26,610 --> 00:47:28,478
‫ماذا حل بالخونة؟‬

519
00:47:28,545 --> 00:47:31,148
‫مؤكد أن كلاً من "بارك بيل هيون"‬
‫و"جونغ هوي ريانغ" قد اكتشفا الأمر.‬

520
00:47:31,448 --> 00:47:32,916
‫لقد اختفيا منذ وقت سابق.‬

521
00:47:40,891 --> 00:47:44,261
‫سيحاول الجنود أن يتعقبونا.‬

522
00:47:44,695 --> 00:47:46,196
‫البوابات الكبرى الأربع مشددة الحراسة،‬

523
00:47:47,097 --> 00:47:49,032
‫لذلك سأهرب عبر جبل "ناك".‬

524
00:47:50,734 --> 00:47:53,971
‫حسناً، لن يتوقعوا منك أن تسلك درباً‬
‫مكشوفاً كهذا.‬

525
00:47:55,806 --> 00:47:56,940
‫حسناً إذاً.‬

526
00:47:58,008 --> 00:47:59,376
‫اعتن بنفسك.‬

527
00:48:15,692 --> 00:48:18,462
‫لا بد من أن يتم إعدام "لي إن جوا".‬

528
00:48:18,996 --> 00:48:20,163
‫يجب أن يحدث ذلك.‬

529
00:48:22,499 --> 00:48:24,201
‫أرجوك احمني يا صاحب الجلالة.‬

530
00:48:25,402 --> 00:48:27,204
‫وزراء فصيل "سورون"...‬

531
00:48:27,604 --> 00:48:29,306
‫يخططون لإيذائي.‬

532
00:48:30,040 --> 00:48:31,208
‫هذا لا يفاجئني.‬

533
00:48:34,111 --> 00:48:36,480
‫وزراء فصيل "نورون" الذين كانوا بخدمتك‬

534
00:48:36,546 --> 00:48:39,216
‫خططوا لإيذائي، أنا ملك هذه البلاد.‬

535
00:48:40,284 --> 00:48:41,852
‫أنت مجرد ولي للعهد،‬

536
00:48:42,953 --> 00:48:45,088
‫لذا فإن الوزراء أكثر من قادرين‬
‫على إلحاق الأذى بك.‬

537
00:48:47,824 --> 00:48:49,293
‫أرجوك أن تمنعهم.‬

538
00:48:51,161 --> 00:48:52,362
‫صاحب الجلالة.‬

539
00:48:52,529 --> 00:48:55,565
‫أنت الوحيد القادر على ردعهم.‬

540
00:48:56,300 --> 00:48:57,467
‫ليس لدي...‬

541
00:48:58,502 --> 00:49:01,738
‫أية وسيلة للتأثير على وزراء الـ"سورون"‬

542
00:49:02,806 --> 00:49:03,974
‫أو تغيير نواياهم.‬

543
00:49:05,075 --> 00:49:06,209
‫إذاً...‬

544
00:49:09,680 --> 00:49:11,949
‫هل ستتخلى عني في مواجهتي معهم؟‬

545
00:49:21,191 --> 00:49:22,726
‫لا يجوز أن أموت...‬

546
00:49:24,494 --> 00:49:25,729
‫على هذا النحو.‬

547
00:49:37,240 --> 00:49:38,709
‫ما يزال الطقس بارداً.‬

548
00:49:39,509 --> 00:49:41,011
‫عليك أن تدخل الآن.‬

549
00:49:42,212 --> 00:49:43,447
‫ما رأيك؟‬

550
00:49:48,352 --> 00:49:49,686
‫إنه مشهد جميل.‬

551
00:49:51,355 --> 00:49:52,522
‫أتعتقدين ذلك؟‬

552
00:49:53,123 --> 00:49:55,092
‫يبدو مشهداً حزيناً بالنسبة إلي.‬

553
00:49:57,794 --> 00:50:01,498
‫عندما يتم دفني، سأختفي هكذا دون أثر.‬

554
00:50:02,632 --> 00:50:05,102
‫كل ما فعلته سيذهب هباء منثوراً.‬

555
00:50:05,702 --> 00:50:08,038
‫"الملكة (سيونوي)،‬
‫الملكة الثانية للملك (غيونغجونغ)"‬

556
00:50:09,673 --> 00:50:13,176
‫أشعر بالقلق‬
‫لأنك ستبقين دون ولد يتولى رعايتك.‬

557
00:50:15,145 --> 00:50:16,279
‫صاحب الجلالة.‬

558
00:50:17,914 --> 00:50:20,117
‫أتخالين أنك قادرة على منع الشمس من الغياب؟‬

559
00:50:21,451 --> 00:50:23,553
‫يجب أن تبقى قوياً.‬

560
00:50:26,256 --> 00:50:27,791
‫طالما أنا الملك،‬

561
00:50:28,725 --> 00:50:30,460
‫فإنني أنتمي إلى الشعب‬

562
00:50:31,028 --> 00:50:33,597
‫وقدري هو أن أحمي...‬

563
00:50:35,065 --> 00:50:36,233
‫هذه المملكة.‬

564
00:50:37,467 --> 00:50:38,602
‫لذا،‬

565
00:50:47,744 --> 00:50:49,179
‫لدي الكثير...‬

566
00:50:51,181 --> 00:50:52,349
‫لأعتذر لك عنه.‬

567
00:51:03,760 --> 00:51:05,228
‫بعد موت "لي إن جوا"،‬

568
00:51:05,695 --> 00:51:07,064
‫ما هي خطوتك التالية؟‬

569
00:51:07,998 --> 00:51:11,668
‫سأقرر حالما أراه ميتاً أمامي.‬

570
00:53:21,898 --> 00:53:23,233
‫- أمسكوا بهم!‬
‫- توقفوا!‬

571
00:53:23,333 --> 00:53:24,501
‫قفوا مكانكم!‬

572
00:53:26,903 --> 00:53:28,104
‫قفوا!‬

573
00:53:28,305 --> 00:53:29,439
‫توقفوا!‬

574
00:53:33,276 --> 00:53:35,912
‫اذهب أنت. سأتولى أنا أمرهم.‬

575
00:53:37,681 --> 00:53:38,915
‫أراك قريباً إذاً.‬

576
00:54:02,505 --> 00:54:03,707
‫أهلاً بكم.‬

577
00:54:04,908 --> 00:54:06,042
‫اسبقني أنت.‬

578
00:54:14,618 --> 00:54:15,952
‫- أمسكوا بهم!‬
‫- أمسكوا بهم!‬

579
00:54:16,052 --> 00:54:17,254
‫توقفوا!‬

580
00:54:19,689 --> 00:54:20,924
‫- توقفوا!‬
‫- معلمي.‬

581
00:54:56,960 --> 00:54:57,994
‫أمسكوا بهم!‬

582
00:54:58,094 --> 00:55:00,563
‫- أمسكوا بهم!‬
‫- أمسكوا بهم!‬

583
00:55:00,697 --> 00:55:03,133
‫- اقبضوا عليهم، توقفوا!‬
‫- قفوا هناك!‬

584
00:55:12,809 --> 00:55:14,110
‫أعطني القوس.‬

585
00:55:24,220 --> 00:55:25,422
‫"لي إن جوا"،‬

586
00:55:26,056 --> 00:55:28,091
‫لا يمكن أن أدعك تبقى حياً.‬

587
00:55:44,574 --> 00:55:45,742
‫مهما ناضلت بكل قوتك،‬

588
00:55:46,976 --> 00:55:48,978
‫فإن نهايتك هي الجحيم.‬

589
00:55:50,480 --> 00:55:51,614
‫إذاً...‬

590
00:55:52,549 --> 00:55:54,517
‫سأراك هناك يا "كيم تشي غيون".‬

591
00:55:59,956 --> 00:56:01,224
‫توقف!‬

592
00:56:14,304 --> 00:56:17,073
‫حان وقت ذهابك إلى الجحيم يا "لي إن جوا".‬

593
00:56:47,537 --> 00:56:48,738
‫معلمي...‬

594
00:56:51,040 --> 00:56:52,242
‫تحققوا من الجثة!‬

595
00:56:52,475 --> 00:56:53,743
‫- حاضر سيدي!‬
‫- حاضر سيدي!‬

596
00:56:57,914 --> 00:56:59,048
‫ما الذي حدث؟‬

597
00:57:08,224 --> 00:57:09,392
‫"هوانغ جين غي"...‬

598
00:57:10,427 --> 00:57:12,195
‫ألقى بنفسه من أعلى الجرف وانتحر.‬

599
00:57:19,269 --> 00:57:20,437
‫صاحب الجلالة.‬

600
00:57:21,905 --> 00:57:23,807
‫سمعت أنك لم تأكل شيئاً...‬

601
00:57:24,641 --> 00:57:27,076
‫خلال اليومين الماضيين.‬

602
00:57:30,847 --> 00:57:32,015
‫أدخلي الطعام.‬

603
00:57:48,665 --> 00:57:50,333
‫لا بد أنك قد حسمت أمرك.‬

604
00:57:52,068 --> 00:57:53,703
‫سأدع الذواقة تدخل.‬

605
00:57:55,104 --> 00:57:56,306
‫لا.‬

606
00:58:02,011 --> 00:58:03,246
‫غادر المكان.‬

607
00:58:21,164 --> 00:58:22,365
‫"غيوم".‬

608
00:58:25,935 --> 00:58:27,136
‫أنا آسف.‬

609
00:58:33,543 --> 00:58:34,844
‫أنا من عليه...‬

610
00:58:36,846 --> 00:58:38,615
‫أن يطلب الصفح منك‬

611
00:58:39,983 --> 00:58:41,217
‫يا صاحب الجلالة.‬

612
00:59:50,620 --> 00:59:52,355
‫صاحب الجلالة!‬

613
00:59:53,156 --> 00:59:54,924
‫صاحب الجلالة!‬

614
01:00:32,962 --> 01:00:35,231
‫عش بقية حياتك مختبئاً كجرذ.‬

615
01:00:35,331 --> 01:00:38,735
‫لن أسمح لأحد بأن يهينني أبداً‬
‫لأنني ابن خادمة متدنية النسب.‬

616
01:00:38,835 --> 01:00:41,237
‫ما عدت أريد رؤية وجهك بعد الآن.‬

617
01:00:41,304 --> 01:00:42,305
‫سآمر بإعدامك.‬

618
01:00:42,405 --> 01:00:43,640
‫أتريدنا أن نغادر كلنا سوياً؟‬

619
01:00:43,740 --> 01:00:44,907
‫ستعرفون عندما تصلون إلى هناك.‬

620
01:00:45,008 --> 01:00:46,142
‫هل أنت مستعد؟‬

621
01:00:46,242 --> 01:00:48,544
‫استولى القائد الأعلى على حصن "تشيونغجو"!‬

622
01:00:48,645 --> 01:00:51,848
‫سيتم تتويج الأمير "ميلبونغ"، "لي تان".‬

623
01:00:51,914 --> 01:00:53,716
‫سيكون هناك قرابة 200 ألف جندي.‬

624
01:00:53,783 --> 01:00:56,085
‫كيف يمكننا ردع كل أولئك الرجال؟‬

625
01:00:56,152 --> 01:00:57,286
‫هذا ممكن.‬

626
01:00:57,353 --> 01:00:59,022
‫هدفنا الإيقاع بـ"لي إن جوا" خلال 3 أيام.‬

627
01:00:59,088 --> 01:01:01,257
‫اقتلوا الخائن "لي إن جوا" وكل رجاله.‬

628
01:01:01,324 --> 01:01:02,992
‫لا تتركوا أحداً منهم.‬

629
01:01:03,059 --> 01:01:05,061
‫ترجمة "فراس قبرتاي"‬

