[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Kimetsu no Yaiba - 01 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 Original Script: Aniplex Original Translation: Omar Hidan & Anes Snike Script Updated By: omarhidanfansub.blogspot.com Update Details: omarhidanfansub.blogspot.com [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [HorribleSubs] Kimetsu no Yaiba - 01 [720p].mkv Video File: [HorribleSubs] Kimetsu no Yaiba - 01 [720p].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.125000 Scroll Position: 307 Active Line: 308 Video Position: 28898 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Kimetsu no Sub,Bahij Mitra,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: Kimetsu no Title,ACS Yaqout Bold,84,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00949495,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.375,0,2,14,14,14,178 Style: Kimetsu no Note,GE MB Farasha Bold,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,8,10,10,25,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:25.29,0:00:26.71,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}كيف؟{\i0} Dialogue: 0,0:00:29.92,0:00:32.09,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}كيف حدث هذا؟{\i0} Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:35.76,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا تموتي يا نيزوكو Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:36.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا تموتي Dialogue: 0,0:00:39.51,0:00:41.31,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.سأقوم بإنقاذك حتمًا Dialogue: 0,0:00:43.60,0:00:44.69,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لن أسمحَ بموتكِ Dialogue: 0,0:00:46.40,0:00:48.06,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...أخوك الأكبر حتمًا Dialogue: 0,0:00:48.90,0:00:50.42,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.سيقوم بإنقاذكِ Dialogue: 0,0:01:03.16,0:01:04.12,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.تانجيرو Dialogue: 0,0:01:07.67,0:01:09.50,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وجهك متسخ بالفحم Dialogue: 0,0:01:10.09,0:01:11.30,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.تعال إلى هنا Dialogue: 0,0:01:14.17,0:01:17.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,،الأمر خطير مع كلّ هذه الثلوج المتهاطلة ولهذا\N.لستَ مضطرًّا للذّهاب Dialogue: 0,0:01:18.68,0:01:23.18,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أريد أن يملأ الجميع بطونهم بمناسبة حلول رأس السنة Dialogue: 0,0:01:23.60,0:01:25.49,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.رغمّ قلّته إلّا أنّني سأبيع أكبر قدرٍ من الفحم Dialogue: 0,0:01:26.77,0:01:28.31,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.شكرًا لك Dialogue: 0,0:01:29.90,0:01:30.94,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخي Dialogue: 0,0:01:32.73,0:01:34.40,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أأنتَ ذاهب إلى البلدة اليوم أيضًا؟ Dialogue: 0,0:01:34.74,0:01:36.32,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أريد الذّهاب أيضًا Dialogue: 0,0:01:38.20,0:01:39.32,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا يمكنكِ ذلك Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:42.20,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,فأنتِ لا تستطيعين الرّكض بسرعة مثل تانجيرو، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:01:42.45,0:01:43.95,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أمي Dialogue: 0,0:01:44.20,0:01:45.20,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا يمكنكما ذلك Dialogue: 0,0:01:45.62,0:01:47.96,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.فهو لن يأخذ العربة معه اليوم Dialogue: 0,0:01:48.37,0:01:51.04,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وبالتالي لن يستطيع حملكما عندما تتعبان Dialogue: 0,0:01:53.42,0:01:55.05,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخي Dialogue: 0,0:01:56.34,0:01:57.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أريد الذّهاب معك Dialogue: 0,0:01:58.63,0:02:00.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أعدكَ بأنّني سأساعدك Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:03.14,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.شكرًا لكِ يا هاناكو Dialogue: 0,0:02:03.93,0:02:06.14,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لكنّكِ ستظلّين في البيت اليوم Dialogue: 0,0:02:09.65,0:02:10.73,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وأنتَ أيضًا يا شيغيرو Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:13.87,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وفي المقابل، سأحضر لك الكثير من الحلوى اللّذيذة Dialogue: 0,0:02:14.03,0:02:15.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,حقًا؟ Dialogue: 0,0:02:15.36,0:02:16.24,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:02:18.11,0:02:20.91,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أمّا أنتِ يا هاناكو، فسأقرأ لكِ قصّة عندما أعود Dialogue: 0,0:02:21.16,0:02:21.99,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.حسنًا Dialogue: 0,0:02:22.41,0:02:23.49,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.فتاة جيّدة Dialogue: 0,0:02:23.74,0:02:25.62,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.شكرًا جزيلًا لك يا تانجيرو Comment: 0,0:02:25.95,0:02:26.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا داعي لذلك Dialogue: 0,0:02:27.25,0:02:28.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.حسنًا، سأذهب Dialogue: 0,0:02:29.33,0:02:30.12,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...تاكيو Dialogue: 0,0:02:30.50,0:02:34.34,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,،أعلم أنّكَ لا تستطيع فعل الكثير بمفردك ولكن\Nهل يمكنكَ قطع بعض الأخشاب؟ Dialogue: 0,0:02:34.71,0:02:37.42,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...يمكنني ذلك ولكن Dialogue: 0,0:02:38.01,0:02:40.80,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كنتُ آمل أن نفعل ذلك سويًّا Dialogue: 0,0:02:42.97,0:02:43.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هوّن عليك Dialogue: 0,0:02:43.97,0:02:45.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ما الّذي تفعله فجأة؟ Dialogue: 0,0:02:45.64,0:02:47.35,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.احمرَّ وجهكَ يا تاكي Dialogue: 0,0:02:47.35,0:02:48.73,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.اخرس يا هذا Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.02,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هوّن عليك Dialogue: 0,0:02:50.02,0:02:52.06,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخبرتك بأن تتوقّف Dialogue: 0,0:02:56.98,0:02:59.28,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,عد بسرعة، اتّفقنا؟ Dialogue: 0,0:02:59.74,0:03:01.49,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.توخّ الحذر Dialogue: 0,0:03:06.99,0:03:08.20,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخي Dialogue: 0,0:03:09.37,0:03:10.33,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.نيزوكو Dialogue: 0,0:03:10.75,0:03:15.46,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,،لقد جعلتُ روكوتا ينام\N.لئلّا يسبّب ضجّة إبّان ذهابك Dialogue: 0,0:03:15.96,0:03:18.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.فهو يفتقد أبي منذ أن وافته المنية Dialogue: 0,0:03:21.05,0:03:24.72,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لهذا السبب تعلّق بكَ الجميع Dialogue: 0,0:03:27.10,0:03:28.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.رافقتكَ السلامة Dialogue: 0,0:03:31.81,0:03:33.81,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،حياتنا ليست بالسهلة {\i0} Dialogue: 0,0:03:34.52,0:03:35.86,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لكنّنا سعداء{\i0} Dialogue: 0,0:03:36.86,0:03:40.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لكنَّ الحياة أشبه بالطقس{\i0} Dialogue: 0,0:03:41.07,0:03:43.66,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.فهي تتغيّر وتمضي{\i0} Dialogue: 0,0:03:44.62,0:03:46.74,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،فالجوّ المشمس لا يدوم{\i0} Dialogue: 0,0:03:47.29,0:03:49.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ولا يستمرّ الثلج بالهطول على الدّوام{\i0} Dialogue: 0,0:03:50.79,0:03:51.96,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...و{\i0} Dialogue: 0,0:03:52.50,0:03:54.79,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،عندما تدُمرّ السعادة{\i0} Dialogue: 0,0:03:55.25,0:03:56.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...يرافقها دائمًا{\i0} Dialogue: 0,0:03:57.30,0:03:58.92,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.رائحة دماء ...{\i0} Dialogue: 0,0:04:07.97,0:04:09.85,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أهذا أنت يا تانجيرو Dialogue: 0,0:04:10.06,0:04:12.77,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,هل نزلتَ من الجبل في مثل هذا اليوم؟ Dialogue: 0,0:04:13.02,0:04:14.98,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.إنّك لشخص مثابر Dialogue: 0,0:04:15.27,0:04:16.52,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.قد تصاب بالزكام يا بنيّ Dialogue: 0,0:04:17.15,0:04:18.61,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هذا ليس بالأمر الجلل Dialogue: 0,0:04:18.86,0:04:21.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ماذا عن الفحم؟\Nألديكم ما يكفي؟ Dialogue: 0,0:04:21.57,0:04:23.53,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.يا تانجيرو Dialogue: 0,0:04:24.45,0:04:25.99,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\an8}.أريد بعض الفحم Dialogue: 0,0:04:26.41,0:04:30.08,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\an8}.شكرًا لإصلاحكَ بابيَ المنزلق في ذلك اليوم Dialogue: 0,0:04:30.08,0:04:31.95,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\an8}.أريد بعض الفحم أيضًا Dialogue: 0,0:04:36.04,0:04:37.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تانجيرو Dialogue: 0,0:04:37.92,0:04:39.30,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.جئتَ في وقتكَ يا رجل Dialogue: 0,0:04:40.30,0:04:43.09,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لقد تمَّ اتهامي بكسر هذا الطبق Dialogue: 0,0:04:43.34,0:04:44.80,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.فساعدني أرجوك Dialogue: 0,0:04:45.13,0:04:46.14,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.قم بشمّه Dialogue: 0,0:04:50.81,0:04:52.39,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.ثمّة رائحة قطّ Dialogue: 0,0:04:52.81,0:04:54.02,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أرأيتِ؟ Dialogue: 0,0:04:54.27,0:04:55.90,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ماذا؟ كان قطًا إذن؟ Dialogue: 0,0:04:56.10,0:04:58.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.سبق وأخبرتكِ بأنّني لستُ الفاعل Dialogue: 0,0:04:58.69,0:04:59.77,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.تانجيرو Dialogue: 0,0:05:00.11,0:05:03.53,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أيمكنكَ مساعدتي في حمل هاته الأمتعة؟ Dialogue: 0,0:05:07.87,0:05:09.87,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.تأخرّ الوقت Dialogue: 0,0:05:10.79,0:05:13.16,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لكنّني سعيد لأنَّ الفحم قد بيع بالكامل Dialogue: 0,0:05:14.83,0:05:16.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.على رسلكَ يا تانجيرو Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أتنوي العودة إلى الجبل؟ Dialogue: 0,0:05:20.59,0:05:22.42,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.إيّاك أن تفعل، فالمكان خطير Dialogue: 0,0:05:22.67,0:05:25.55,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لديَّ حاسة شمٍّ قويّة ولهذا سأكون بخير Dialogue: 0,0:05:26.01,0:05:27.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.ستبيتُ عنديَ اللّيلة Dialogue: 0,0:05:27.93,0:05:29.89,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هيّا، عد إلى هنا Dialogue: 0,0:05:31.10,0:05:32.06,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...ولكن Dialogue: 0,0:05:32.06,0:05:33.81,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كفاكَ جدالًا وتعال Dialogue: 0,0:05:34.60,0:05:36.56,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.قبل أن تظهر الشياطين Dialogue: 0,0:05:50.37,0:05:51.49,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.شكرًا على الطعام Dialogue: 0,0:05:56.46,0:05:58.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخبرني أيها الجد سابورو Dialogue: 0,0:05:59.21,0:06:00.79,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,كيف تيدو الشياطين؟ Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:06.09,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لعصور طويلة والشياطين الآكلة للبشر تجوب هذه الغابة Dialogue: 0,0:06:08.59,0:06:12.06,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لهذا السبب يجب ألّا تتجوّل ليلًا Dialogue: 0,0:06:12.81,0:06:13.73,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.إذا فرغتَ من الأكل فنم Dialogue: 0,0:06:14.10,0:06:16.23,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كي تعود إلى منزلكَ في الصباح الباكر Dialogue: 0,0:06:20.94,0:06:25.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,لا يمكن للشياطين اقتحام البيوت، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:06:26.03,0:06:28.57,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كلّا، بل يستطيعون ذلك Dialogue: 0,0:06:32.20,0:06:35.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,إذن، لمَ لمْ يأكل الشياطين كلّ النّاس؟ Dialogue: 0,0:06:38.62,0:06:42.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...لأنَّ صائدي الشياطين يقفون لهم بالمرصاد Dialogue: 0,0:06:42.71,0:06:44.05,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وعلى مرّ العصور ... Dialogue: 0,0:06:46.38,0:06:47.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.انطفأت الأنوار Dialogue: 0,0:06:48.13,0:06:49.34,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.اُخلد إلى النوم Dialogue: 0,0:06:52.60,0:06:56.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،يعيش الجدّ سابورو بمفرده بعد أن فقد عائلته ولهذا{\i0} Dialogue: 0,0:06:56.93,0:06:58.31,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا شكَّ في أنّه يشعر بالوحدة{\i0} Dialogue: 0,0:06:59.48,0:07:01.69,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.سأجلب إخوتي وأخواتي المرّة المقبلة{\i0} Dialogue: 0,0:07:02.44,0:07:03.56,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ما من داعٍ للخوف{\i0} Dialogue: 0,0:07:03.82,0:07:05.00,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.فلا وجود للشياطين على الإطلاق{\i0} Dialogue: 0,0:07:05.43,0:07:06.57,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.سيكونون بخير{\i0} Dialogue: 0,0:07:07.40,0:07:09.28,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،ولكن، على ذكر هذا الأمر{\i0} Dialogue: 0,0:07:10.11,0:07:13.91,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.اعتادت جدّتي قول نفس الشيء قبل مماتها{\i0} Dialogue: 0,0:07:19.83,0:07:21.08,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.توخّ الحذر Dialogue: 0,0:07:21.58,0:07:22.46,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.حسنًا Dialogue: 0,0:07:31.51,0:07:33.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،عندما تُدمّر السعادة{\i0} Dialogue: 0,0:07:34.47,0:07:35.47,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...يرافقها دومًا{\i0} Dialogue: 0,0:07:42.85,0:07:44.36,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!رائحة دماء Dialogue: 0,0:08:07.70,0:08:08.59,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو Dialogue: 0,0:08:09.42,0:08:12.01,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ما الخطب؟\Nماذا جرى؟ Dialogue: 0,0:08:12.59,0:08:14.14,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ما الّذي حدث هنا؟ Dialogue: 0,0:08:20.06,0:08:21.52,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...أمّي Dialogue: 0,0:08:28.61,0:08:29.65,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...أمّي Dialogue: 0,0:08:30.19,0:08:31.15,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...هاناكو Dialogue: 0,0:08:32.11,0:08:33.15,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...تاكيو Dialogue: 0,0:08:33.53,0:08:34.70,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...شيغيرو Dialogue: 0,0:08:35.62,0:08:36.70,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...نيزوكو Dialogue: 0,0:08:36.95,0:08:38.24,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...روكُتا Dialogue: 0,0:08:46.67,0:08:48.84,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!نيزوكو هي الوحيدة الّتي لم يبرُد جسدها بعد{\i0} Dialogue: 0,0:08:50.13,0:08:52.47,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،إذا استطعتُ أخذها إلى طبيب\N.عندها قد تنجو{\i0} Dialogue: 0,0:08:53.05,0:08:55.18,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}كيف حدث هذا؟{\i0} Dialogue: 0,0:08:56.40,0:08:57.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}هل كان دبًا؟{\i0} Dialogue: 0,0:08:57.68,0:09:00.06,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}أهو دُبٌّ لم يتمكّن من السبات؟{\i0} Dialogue: 0,0:09:06.40,0:09:08.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا أستطيع التنفس{\i0} Dialogue: 0,0:09:08.36,0:09:11.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.الهواء بارد جدًا لدرجة أنّ رئتيَّ تؤلمانني{\i0} Dialogue: 0,0:09:11.78,0:09:13.36,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.واصل التقدّم{\i0} Dialogue: 0,0:09:13.61,0:09:15.66,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.حرّك قدميك بسرعة أكبر{\i0} Dialogue: 0,0:09:16.57,0:09:18.74,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.مازال أمامنا طريقٌ طويلة حتّى نصل إلى البلدة{\i0} Dialogue: 0,0:09:18.99,0:09:19.99,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!عليَّ الإسراع{\i0} Dialogue: 0,0:09:21.08,0:09:23.12,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!لن أدعكِ تموتين{\i0} Dialogue: 0,0:09:25.46,0:09:27.08,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.سأنقذكِ مهما كلّف الأمر{\i0} Dialogue: 0,0:09:27.92,0:09:30.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!سيقوم أخوكِ الأكبر بإنقاذكِ{\i0} Dialogue: 0,0:09:38.51,0:09:39.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!اللّعنة{\i0} Dialogue: 0,0:09:48.27,0:09:51.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.الثلج أنقذني{\i0} Dialogue: 0,0:09:51.94,0:09:53.90,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.رغمَ أنّه من تسبّب في انزلاقي{\i0} Dialogue: 0,0:09:55.90,0:09:57.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,نيزوكو؟ Dialogue: 0,0:10:03.37,0:10:05.58,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,نيزوكو، هل أنتِ بخير؟ Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:08.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لستِ مضطرةً إلى المشي Dialogue: 0,0:10:08.50,0:10:10.59,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.سأحملك حتى نبلغ البلدة Dialogue: 0,0:10:11.54,0:10:12.67,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو Dialogue: 0,0:10:22.01,0:10:23.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...إ-إنّها{\i0} Dialogue: 0,0:10:24.89,0:10:25.89,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}..شيطانة{\i0} Dialogue: 0,0:10:27.39,0:10:30.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.تذكّرتُ للتّو ما قاله لي الجدّ سابورو{\i0} Dialogue: 0,0:10:31.77,0:10:33.78,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}أكانتْ نيزوكو شيطانةً آكلةً للبشر؟{\i0} Dialogue: 0,0:10:34.19,0:10:38.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!كلّا، هذا ليس صحيحًا\N .لأنَّ نيزوكو بشريّةٌ منذ يوم ولادتها{\i0} Dialogue: 0,0:10:38.86,0:10:42.45,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!ولكنَّ نيزوكو هذه تفوح منها رائحة الدّم والموت{\i0} Dialogue: 0,0:10:43.74,0:10:45.83,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لكنَّ نيزوكو لا يمكن أن تفعلَ كلّ ذلك{\i0} Dialogue: 0,0:10:46.41,0:10:48.46,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.فقد وجدتُها ملقاةً على روكُتا كما لو كانت تحميه{\i0} Dialogue: 0,0:10:48.71,0:10:51.38,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ولم يكن هناك دمٌ على فمها أو يديها{\i0} Dialogue: 0,0:10:52.13,0:10:53.59,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...وكانت هناك{\i0} Dialogue: 0,0:10:53.84,0:10:55.71,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!كانت هناك رائحةٌ أخرى{\i0} Dialogue: 0,0:11:00.13,0:11:02.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لـ-لقد ازداد حجم جسمها Dialogue: 0,0:11:04.81,0:11:06.93,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.كما أنّها تزداد قوةً شيئًا فشيئًا{\i0} Dialogue: 0,0:11:07.93,0:11:10.48,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،بينما كنتُ أغطُّ في النّوم بأمان في القرية{\i0} Dialogue: 0,0:11:10.77,0:11:13.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.قُتِلَتْ عائلتي بتلك الوحشية{\i0} Dialogue: 0,0:11:14.11,0:11:15.19,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.أعلم أنّ هذا مؤلم{\i0} Dialogue: 0,0:11:15.82,0:11:17.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا شكَّ في أنّهم قد عانوا{\i0} Dialogue: 0,0:11:18.49,0:11:21.20,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.آسفٌ لأنّي لم أستطع إنقاذكم{\i0} Dialogue: 0,0:11:22.66,0:11:25.33,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!لكنّني سأفعل شيئًا ما لإنقاذ نيزوكو على الأقلّ{\i0} Dialogue: 0,0:11:25.70,0:11:28.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!لكنّها قويّةٌ جدًا لدرجة أنّني عاجزٌ عن دفعها بعيدًا عنّي{\i0} Dialogue: 0,0:11:29.58,0:11:30.54,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:32.54,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تماسكي يا نيزوكو Dialogue: 0,0:11:32.79,0:11:33.92,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا تستسلمي Dialogue: 0,0:11:34.17,0:11:35.84,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تماسكي أرجوكِ Dialogue: 0,0:11:37.26,0:11:38.80,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا تتحوّلي إلى شيطانة Dialogue: 0,0:11:39.05,0:11:40.55,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.عليكِ أن تبقي قويّةً Dialogue: 0,0:11:40.80,0:11:42.01,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تماسكي Dialogue: 0,0:11:42.43,0:11:43.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تماسكي Dialogue: 0,0:12:16.46,0:12:17.67,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}ما هذا؟{\i0} Dialogue: 0,0:12:22.05,0:12:23.18,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}من هذا الشخص؟{\i0} Dialogue: 0,0:12:27.25,0:12:29.50,Kimetsu no Note,,0,0,0,,{\be2\b0}مكتوب على نصل السيف "أكيميساتسو" والّتي تعني: مدمّرَ الشياطين{\b1} Dialogue: 0,0:12:27.85,0:12:28.93,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}سيف؟{\i0} Dialogue: 0,0:12:30.18,0:12:31.52,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,لِمَ تقوم بحمايتها؟ Dialogue: 0,0:12:31.89,0:12:32.98,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!إنّها أختي Dialogue: 0,0:12:33.23,0:12:34.94,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أختي الصغرى Dialogue: 0,0:12:37.69,0:12:39.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو Dialogue: 0,0:12:42.86,0:12:44.95,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أتسمي ذاك الشيء أختك الصُغرى؟ Dialogue: 0,0:13:00.88,0:13:01.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو Dialogue: 0,0:13:01.88,0:13:02.84,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا تتحرك Dialogue: 0,0:13:06.93,0:13:09.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وظيفتي هي قتل الشياطين Dialogue: 0,0:13:09.89,0:13:12.85,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!ومن الطبيعيّ أن أقوم بضرب عنقها Dialogue: 0,0:13:13.56,0:13:14.60,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!إنتظر Dialogue: 0,0:13:14.85,0:13:16.77,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو لم تقتل أيّ أحد Dialogue: 0,0:13:17.90,0:13:22.03,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كانت هناك رائحة أخرى تنبعث من منزلي\N.رائحة شخصٍ لم يسبق وأن شممتها من قبل Dialogue: 0,0:13:22.49,0:13:26.53,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!ربما يكون الشخص الذي قتل عائلتي Dialogue: 0,0:13:26.78,0:13:28.37,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!نيزوكو ليست كذلك Dialogue: 0,0:13:28.83,0:13:31.41,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...لا أعلم ما الذي يجعلها تتصرّف هكذا الآن ولكن Dialogue: 0,0:13:32.37,0:13:33.58,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...لكن Dialogue: 0,0:13:33.91,0:13:35.46,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.السبب بسيط Dialogue: 0,0:13:36.00,0:13:39.63,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.تحوّلها لشيطانة ناجم عن تعرّض جراحها لدماء الشياطين Dialogue: 0,0:13:40.88,0:13:43.67,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هذه هي طريقة تكاثر الشياطين الآكلة للبشر Dialogue: 0,0:13:44.26,0:13:46.51,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لن تُقدِمَ نيزوكو على أكلِ بشريٍّ أبدًا Dialogue: 0,0:13:47.09,0:13:48.72,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أنتَ تمزح Dialogue: 0,0:13:49.10,0:13:52.31,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كادتْ أن تلتهمك قبل برهة Dialogue: 0,0:13:53.18,0:13:54.14,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أنت مخطئ Dialogue: 0,0:13:54.48,0:13:57.10,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أنا متأكّدٌ مِن أنّها تعرف مَنْ أكون Dialogue: 0,0:13:57.44,0:13:59.36,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لن أدعها تمسّ أحدًا بسوء Dialogue: 0,0:13:59.73,0:14:01.77,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!سأعيد نيزوكو بشريةً كما كانت Dialogue: 0,0:14:02.03,0:14:03.61,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أقسم أنّي سأعالجها Dialogue: 0,0:14:04.44,0:14:05.86,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا يمكن مُعالجتها Dialogue: 0,0:14:06.11,0:14:09.37,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,،بمجرّد أن تصبح شيطانًا\N.لن يكون بوسعك أبدًا أن تعود بشريًّا Dialogue: 0,0:14:09.62,0:14:12.99,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.سأهمّ بالبحث\N .سأجد طريقة لعلاجها مهما كلّف الأمر Dialogue: 0,0:14:13.58,0:14:15.54,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!فلا تقتلها أرجوك Dialogue: 0,0:14:15.79,0:14:18.29,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!سأعثر على الشخص الذي ذبح عائلتي Dialogue: 0,0:14:18.54,0:14:20.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!سأعيد الأمور إلى نصابها Dialogue: 0,0:14:21.13,0:14:22.17,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...ولهذا Dialogue: 0,0:14:22.67,0:14:24.05,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...ولهذا Dialogue: 0,0:14:24.26,0:14:25.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.توقّف أرجوك Dialogue: 0,0:14:26.59,0:14:29.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا تسلبني المزيد من أفراد عائلتي{\i0} Dialogue: 0,0:14:31.85,0:14:33.39,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!توقّف أرجوك Dialogue: 0,0:14:34.31,0:14:35.18,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أتوسّل إليك Dialogue: 0,0:14:35.43,0:14:38.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا تقتل أختي الصغرى Dialogue: 0,0:14:39.19,0:14:40.77,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أرجوك Dialogue: 0,0:14:41.98,0:14:43.40,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,...أرجوك Dialogue: 0,0:14:51.82,0:14:55.54,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لا تترك دفاعك مكشوفًا أمام العدو Dialogue: 0,0:14:56.79,0:14:59.17,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!توقّف عن هذا التذلّل المثير للشفقة Dialogue: 0,0:14:59.42,0:15:03.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لو كان فيه نفعٌ، لما كانت عائلتكَ لتموت Dialogue: 0,0:15:04.38,0:15:07.88,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,كيف يمكن لضعيفٍ مثلك يجثو على ركبتيه\N...في الوقت الذي عليه أن يقاتل Dialogue: 0,0:15:07.92,0:15:09.26,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أن يعالج أختَه الصغرى؟ ... Dialogue: 0,0:15:09.26,0:15:11.09,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أو أن يجد عدوّه حتى؟ Dialogue: 0,0:15:11.43,0:15:13.10,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا تكن مثيرًا للسخرية Dialogue: 0,0:15:13.10,0:15:16.47,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!ليس للضعفاء أيّة حقوق أو خيارات Dialogue: 0,0:15:16.72,0:15:20.44,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!مصيرهم الوحيد هو أن يقوم الأقوياء بسحقهم بلا هوادة Dialogue: 0,0:15:20.77,0:15:24.15,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.قد تعرف الشياطين طريقة علاج أختك Dialogue: 0,0:15:24.57,0:15:29.78,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لكن لا تتوقع أن تُقَدِّرَ الشياطين أنينك وتوسّلك Dialogue: 0,0:15:30.15,0:15:32.66,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.وبطبيعة الحال، أنا لا أكنّ أي احترامٍ لك أيضًا Dialogue: 0,0:15:32.91,0:15:34.20,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!إنّه الواقع Dialogue: 0,0:15:34.53,0:15:37.37,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,لِمَ غطّيْتَ أختك منذ قليل؟ Dialogue: 0,0:15:37.70,0:15:39.79,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,أكنتَ تظنّ أنَّ ذلك من شأنه أن يحميها؟ Dialogue: 0,0:15:40.04,0:15:42.04,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,لِمَ لمْ ترمِ بفأسك عليّ؟ Dialogue: 0,0:15:42.29,0:15:44.17,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,لِمَ أَدَرْتَ لي ظهرك؟ Dialogue: 0,0:15:44.17,0:15:46.96,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!تمكّنتُ من القبضِ على أختك بسبب هذه الهفوات Dialogue: 0,0:15:47.34,0:15:50.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.كان عليّ قتلك رفقة أختكَ الصغرى Dialogue: 0,0:15:53.89,0:15:54.89,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا تبكِ{\i0} Dialogue: 0,0:15:55.39,0:15:56.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا تيأس{\i0} Dialogue: 0,0:15:57.18,0:15:59.35,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لن يفيدك هذا في شيء الآن{\i0} Dialogue: 0,0:16:00.44,0:16:03.10,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.أعلم أنّك مصابٌ بنكبة{\i0} Dialogue: 0,0:16:03.52,0:16:06.65,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.قُتِلت عائلتك، وتحوّلت أختك إلى شيطانة{\i0} Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:07.98,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.أعلم أنّ ذلك مؤلم{\i0} Dialogue: 0,0:16:08.74,0:16:10.28,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.أدرك أنّك ترغب بالصراخ{\i0} Dialogue: 0,0:16:11.53,0:16:12.61,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.أتفهّم ذلك{\i0} Dialogue: 0,0:16:13.70,0:16:16.78,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،لو أنّني وصلتُ إلى هنا قبل نصف يوم{\i0} Dialogue: 0,0:16:17.04,0:16:19.83,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لما ماتت عائلتُك{\i0} Dialogue: 0,0:16:20.41,0:16:24.29,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ولكن، ما من طريقةٍ للرجوع بالزمن إلى الوراء {\i0} Dialogue: 0,0:16:25.04,0:16:26.13,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.استشِط غضبًا{\i0} Dialogue: 0,0:16:26.71,0:16:29.38,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1} ،سيصبح ذاك الغضب القوي النقي الّذي لا يعرف الرّحمة{\i0} Dialogue: 0,0:16:29.38,0:16:32.72,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.دافعك الثابت للمضيّ قدمًا {\i0} Dialogue: 0,0:16:33.47,0:16:35.26,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...الضعف والوعود الفارغة{\i0} Dialogue: 0,0:16:35.72,0:16:38.51,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لا يمكنها حماية أختكَ الصغرى ولا معالجتها ...{\i0} Dialogue: 0,0:16:38.77,0:16:41.60,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!وهي حتمًا غير قادرة على الثّأر لعائلتك{\i0} Dialogue: 0,0:16:41.77,0:16:42.48,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!لا Dialogue: 0,0:16:44.98,0:16:46.27,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!توقّف Dialogue: 0,0:17:01.29,0:17:04.25,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...هجومٌ مباشرٌ تحرّكه العاطفة فحسب{\i0} Dialogue: 0,0:17:04.50,0:17:05.50,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,!أيّها الغبّي Dialogue: 0,0:17:20.31,0:17:21.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}أين فأسه؟{\i0} Dialogue: 0,0:17:30.65,0:17:32.90,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،أثناءَ مروره وراء الشجرة{\i0} Dialogue: 0,0:17:33.99,0:17:36.95,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،ألقى عليّ بالحجر، وفي الوقت الّذي اختبأ فيه وراءها{\i0} Dialogue: 0,0:17:37.24,0:17:38.99,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.رمى بالفأس في الهواء{\i0} Dialogue: 0,0:17:40.16,0:17:42.41,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،أخفى يديه في الوقت الذي تظاهر فيه بالهجوم{\i0} Dialogue: 0,0:17:42.66,0:17:45.42,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ولذلك لم أدرك بأنّه أعزل{\i0} Dialogue: 0,0:17:46.62,0:17:49.00,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.كان يعلم بأنّه ليسَ ندًّا لي{\i0} Dialogue: 0,0:17:49.96,0:17:53.67,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}أكان يخطّط لهزيمتي بعدَ أن أقتُله؟ {\i0} Dialogue: 0,0:17:55.09,0:17:56.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...هذا الغلام{\i0} Dialogue: 0,0:18:01.35,0:18:02.22,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}!اللّعنة{\i0} Dialogue: 0,0:18:02.47,0:18:03.64,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ستلتهمه{\i0} Dialogue: 0,0:18:08.19,0:18:09.48,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...نيزوكو{\i0} Dialogue: 0,0:18:13.11,0:18:14.90,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.نيزوكو ليست كذلك{\i0} Dialogue: 0,0:18:16.99,0:18:18.91,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لن تُقدِمَ على أكلِ بشريٍّ أبدًا{\i0} Dialogue: 0,0:18:22.62,0:18:23.79,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،قبل زمنٍ{\i0} Dialogue: 0,0:18:24.16,0:18:27.83,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،قال لي أحدهم الأمر ذاته\N.قبل أن يلتهمه شيطان{\i0} Dialogue: 0,0:18:28.79,0:18:30.84,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،عندما يجوع الشيطان{\i0} Dialogue: 0,0:18:31.09,0:18:33.84,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.فإنّه يقتل والديه وأشقاءه ثمَّ يلتهمهم{\i0} Dialogue: 0,0:18:34.46,0:18:36.34,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لأنّه يحتاج إلى الطاقة ليعيش{\i0} Dialogue: 0,0:18:37.09,0:18:40.30,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.رأيتُ ذلك يحدث مراتٍ لا تُحصى{\i0} Dialogue: 0,0:18:41.30,0:18:43.72,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}،هذه الفتاة مصابة{\i0} Dialogue: 0,0:18:44.18,0:18:46.68,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.وهي تستهلك الطاقة لعلاج تلك الاصابات{\i0} Dialogue: 0,0:18:47.81,0:18:51.23,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.لابدّ من أنّها قد استنزفتْ كميةً هائلةً من قوتها جرّاء تحوّلها إلى شيطانة{\i0} Dialogue: 0,0:18:52.07,0:18:55.44,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.ممّا يعني أنّها تتضوّر جوعًا في هذه اللحظة بلا ريب{\i0} Dialogue: 0,0:18:56.69,0:19:01.16,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.وتتلهّف لأكل إنسان في أسرع وقتٍ ممكن{\i0} Dialogue: 0,0:19:01.78,0:19:03.24,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...لكنّها تحميه{\i0} Dialogue: 0,0:19:03.66,0:19:05.62,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.وتصبّ جام غضبها عليّ{\i0} Dialogue: 0,0:19:08.41,0:19:09.37,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...على الأرجح{\i0} Dialogue: 0,0:19:10.29,0:19:11.42,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}...أنَّ هذين الاثنين{\i0} Dialogue: 0,0:19:11.92,0:19:13.75,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\i1}.مختلفان ...{\i0} Dialogue: 0,0:19:31.27,0:19:35.11,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.آسفة لأنّني اُضطررتُ لتركك يا تانجيرو Dialogue: 0,0:19:36.23,0:19:38.61,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,اعتنِ بنيزوكو، اتفقنا؟ Dialogue: 0,0:19:50.04,0:19:51.17,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,استيقظت؟ Dialogue: 0,0:19:54.46,0:19:56.61,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,."عليكَ أن تذهب إلى سفح جبل "ساغيري Dialogue: 0,0:19:57.02,0:19:59.67,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هناك ستقابل رجلًا مسنًّا يدعى أوروكوداكي ساكونجي Dialogue: 0,0:20:01.09,0:20:03.85,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أخبره بأنّ توميوكا غِيُو أرسلك Dialogue: 0,0:20:05.26,0:20:08.31,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.يبدو أنّها ستكون بخير طالما الجو غائم اليوم Dialogue: 0,0:20:08.89,0:20:11.81,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.ولكن، لا تسمح لها بأن تتعرّض للشمس مباشرة Dialogue: 0,0:20:28.95,0:20:30.04,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.لنذهب Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:09.98,Kimetsu no Title,,0,0,0,,{\pos(992,152)}الحلقة الأولى Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:09.98,Kimetsu no Note,,0,0,0,,{\}Omar Hidan & Anes Snike :ترجمة Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:09.98,Kimetsu no Note,,0,0,0,,{\an2}Visit us:\Nomarhidanfansub.blogspot.com\Nan-land.net/vb Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:09.98,Kimetsu no Title,,0,0,0,,{\fs200\pos(798,382)}قسوة