1
00:00:50,778 --> 00:00:52,821
أعتقد أننا نعيد التفكير في الأمور مجدداً

2
00:00:52,947 --> 00:00:57,117
لنتأكد من وصولنا
إلى أفضل أهداف ومساحات أمان

3
00:00:57,409 --> 00:00:58,786
!رائع

4
00:00:59,119 --> 00:01:03,082
بعد قول هذا، لمَ لا نتحدث
بأمر الدراسة ونغيّر التركيز قليلاً؟

5
00:01:03,207 --> 00:01:05,751
معدل علاماته؟
أعرف أنها انخفضت

6
00:01:05,876 --> 00:01:10,256
لكنني كنت أساعده
وأعتقد أن آر معدلين ارتفعا

7
00:01:10,923 --> 00:01:15,052
وأنا كنت أصيح عليه كثيراً -
لا، علاماته ثابتة -

8
00:01:15,386 --> 00:01:19,348
لكن مقالة الجامعة قد تكون المشكلة

9
00:01:19,640 --> 00:01:23,060
التعليم العالي"
"فضيحة القرن الـ21

10
00:01:23,185 --> 00:01:25,437
إنه في الواقع يقدم نقاطاً مقنعة

11
00:01:25,563 --> 00:01:30,901
الفقرة التي تشبّه الأساتذة المساعدين بالحصول
على جراحة من الرجل الذي يمسح غرفة العمليات

12
00:01:31,026 --> 00:01:32,403
كانت مهيبة

13
00:01:32,528 --> 00:01:38,701
لكن العدائية العامة والكلمات النابية المتكررة
هي التي قد تبعد الأهداف ومساحات الأمان

14
00:01:38,868 --> 00:01:40,536
هذا لا يعني أنه لن يُقبل في أي كلية

15
00:01:40,661 --> 00:01:43,539
ربما لا يزال لدي بعض النفوذ
(في مدرستي الأم في (شيبينسبيرغ

16
00:01:43,706 --> 00:01:45,082
إنها بلدة صغيرة وجميلة

17
00:01:45,332 --> 00:01:47,376
أتحب الأبقار يا (توم)؟

18
00:01:54,508 --> 00:01:56,135
هل فقدت صوابك؟

19
00:01:56,510 --> 00:02:00,055
أنا أتكلم بصراحة
لا أحب فكرة ارتياد الجامعة الآن

20
00:02:00,347 --> 00:02:03,350
لا داعي لكي تحب فكرة
ارتياد الجامعة الآن أيها العبقري

21
00:02:03,475 --> 00:02:05,936
أمامك حتى شهر سبتمبر لتبدأ بتقبلها

22
00:02:06,061 --> 00:02:08,397
ستكتب مقالة أخرى بالحال, أتسمعني؟

23
00:02:08,522 --> 00:02:10,024
ويجب أن تتضمن أموراً جدية حقاً

24
00:02:10,149 --> 00:02:13,903
فضيحة القرن الـ21"؟"
متى أصبحت تهكمياً فجأة؟

25
00:02:14,028 --> 00:02:19,366
يُسمح لي بالتفكير الحر -
إذاً، استخدمه لتفكر بشكل صحيح -

26
00:02:20,075 --> 00:02:21,827
حسناً، لدي حصة -
حسناً، بالطبع -

27
00:02:21,952 --> 00:02:23,662
إن لم ترد الجامعة, لن تحصل على سيارة

28
00:02:24,622 --> 00:02:28,125
لست أفهم السبب, هل أغفلت شيئاً؟

29
00:02:28,250 --> 00:02:31,086
لا، هذا أمر جديد بالكامل

30
00:02:31,545 --> 00:02:37,051
أعني، هل يتوهم أن الجامعة أمر اختياري؟ -
لا أعتقد ذلك -

31
00:02:37,593 --> 00:02:42,056
لكن برأيي، يجب أن نمنحه بعض الحرية
فإن ضغطنا عليه الآن، قد يتعنّت أكثر

32
00:02:42,181 --> 00:02:46,727
لا، أخالفك الرأي تماماً
أعتقد أنه علينا الضغط عليه الآن وبالحال

33
00:02:46,852 --> 00:02:48,521
المهل النهائية تقترب

34
00:02:48,646 --> 00:02:54,026
ومن مهمتنا كأبوين أن نحطم الباب
ونرمي الغاز المسيل للدموع

35
00:02:54,193 --> 00:02:56,529
قد يكون هذا صحيحاً
لكن دعينا نكون واقعيين

36
00:02:56,695 --> 00:03:00,241
نظرت إلى وجهه عندما كنا هناك
ورأيت عينين بغل مُحنّط

37
00:03:00,407 --> 00:03:04,745
أعتقد أنه علينا التراجع لأيام قليلة -
(لست متأكدة يا (روبرت -

38
00:03:04,870 --> 00:03:07,540
إن تصرفنا بهدوء
سنحصل على بعض المصداقية، هذا هو رأيي

39
00:03:09,166 --> 00:03:15,381
حسناً، بوسعنا تأجيل الأمر
لكن لوقت قصير، هذا كل شيء

40
00:03:15,506 --> 00:03:20,135
ثم نجلس معاً بهدوء ونتكلم معه بصراحة
فإن قبل ارتياد الجامعة، سنفوز

41
00:03:20,261 --> 00:03:22,096
حسناً، يا إلهي، آسفة
عليّ أن أرحل

42
00:03:22,221 --> 00:03:23,764
صافحيني عالياً لنجاحنا بالتربية المشتركة -
حسناً -

43
00:03:23,889 --> 00:03:25,558
صافحيني... هنا

44
00:03:26,809 --> 00:03:30,354
(قبل شهر، كان يتحدث عن (سيراكيوز
(وحتى (كولبي

45
00:03:30,479 --> 00:03:32,398
الفتى الذي بالكاد يستطيع
تحضير خبز الوافل المحمص

46
00:03:32,523 --> 00:03:34,650
أصبح فجأة متطرفاً مناهضاً للجامعة

47
00:03:35,067 --> 00:03:38,863
(أتذكر إعجابي بـ(آبي هوفمان
عندما كنت بالصف السادس

48
00:03:39,029 --> 00:03:44,618
لم يُفترض علي موافقة (روبرت) بالابتعاد
يجب أن نلح عليه الآن

49
00:03:44,785 --> 00:03:47,621
أجل، المشاركة بالتربية بعد الطلاق هي كذبة

50
00:03:47,746 --> 00:03:51,166
إنها ترويج مخادع للجبهة المتحدة -
اجل -

51
00:03:51,292 --> 00:03:53,961
...وبخاصة عندما يكون أحد الأبوين
وبهذه الحالة هو أنا

52
00:03:54,128 --> 00:03:55,921
محقاً بالكامل

53
00:03:56,297 --> 00:03:58,132
كيف حالك؟
هل ما زالت الأمور على حالها مع (كول)؟

54
00:03:58,257 --> 00:04:00,009
أجل، لا يزال يكرهني بالكامل

55
00:04:00,176 --> 00:04:05,431
تربين ابناً وتعتقدين أنك كنت أماً صالحة
والآن يتصرف وكأنه هرب من طائفة غريبة

56
00:04:05,723 --> 00:04:07,892
كما أن العمل مقرف

57
00:04:08,142 --> 00:04:16,442
ربما يجدر بي التوقف عن القلق بشأن مشاكل الغير
...مع قدر ضئيل من الازدراء، أنا

58
00:04:19,278 --> 00:04:21,363
أنا بحال سيئة

59
00:04:23,490 --> 00:04:26,702
أيتها المسكينة، تنتظرين مني قول
شيء حكيم، أليس كذلك؟

60
00:04:28,704 --> 00:04:30,456
أرجوك -
أنا جداً... لا -

61
00:04:34,418 --> 00:04:38,047
إذاً، كيف تجري الأمور
مع السيدة (دوفرين) رقم اثنين؟

62
00:04:38,339 --> 00:04:41,217
لا تزال ترتاح في الفراش, ستكون بخير

63
00:04:45,054 --> 00:04:47,431
أحببت كوني حاملاً -
أحببت هذا أيضاً -

64
00:04:47,598 --> 00:04:51,185
لا تزال لدي ذكريات جميلة عندما كنت
أتقيأ في سلة القمامة عند الجادة الثالثة

65
00:04:53,187 --> 00:04:54,563
...كنت أشعر بأن كل شيء

66
00:04:57,399 --> 00:04:59,276
أجل، كان بمكانه الصحيح

67
00:04:59,443 --> 00:05:03,113
تشعرين بقليل من الغيرة، هذا طبيعي -
خطا، هذا خطا -

68
00:05:03,239 --> 00:05:06,158
لا، لا أقول إنني أود خوض هذا الأمر مجدداً
هل تودينه أنت؟

69
00:05:06,575 --> 00:05:08,953
لست متأكدة أن هذا متاح بهذا الوقت

70
00:05:09,078 --> 00:05:11,872
ثقي بي
لا أشعر بأي حسد لانجاب طفل

71
00:05:11,997 --> 00:05:15,668
أحسد فقط الوالد الذي يمكنه
أن يجد وسادة جلوس لابنته

72
00:05:15,835 --> 00:05:19,964
ليلى) تفقدني صوابي) -
وسادة جلوس، عمّ تتحدثين؟ -

73
00:05:20,130 --> 00:05:22,258
أعدّتها في (بروانيز) منذ زمن بعيد

74
00:05:22,383 --> 00:05:25,928
إنها تشبه الوسادة التي يزينونها
بالكرات والخيوط الملونة

75
00:05:26,053 --> 00:05:29,390
...وفي الاجتماعات يمكن الجلوس -
عليها -

76
00:05:29,515 --> 00:05:30,891
هذا صحيح

77
00:05:31,016 --> 00:05:35,688
"(أطلقنا عليها لقب "وسادة طبق (بتري
لأنها أصبحت مقرفة ومتسخة على مرّ السنين

78
00:05:35,813 --> 00:05:38,607
لذا، بأي حال
ثمة اجتماع كبير قادم

79
00:05:38,774 --> 00:05:41,944
عشر فتيات صغيرات في منزلي المتواضع
واحزري ما هو الإجباري؟

80
00:05:42,069 --> 00:05:46,073
هل أطلب مروحية وخزانات أوكسجين؟ -
ماذا؟ -

81
00:05:46,907 --> 00:05:49,869
لقد فهمتها, كانت دعابة مضحكة

82
00:05:50,411 --> 00:05:51,787
!مغفل

83
00:05:53,289 --> 00:05:54,748
حسناً، لدي سؤال

84
00:05:55,875 --> 00:06:00,421
هل يُعقل أنك تطلبين هذه الأشياء بسبب الضجر؟
أو لتعذيبي فحسب؟

85
00:06:00,546 --> 00:06:01,922
توقف عن التفكير بحماقة

86
00:06:02,047 --> 00:06:04,008
هل شارفت على الانتهاء؟ -
لا، لم أشارف على الانتهاء -

87
00:06:04,133 --> 00:06:05,843
انظري إلى كل هذا الخشب

88
00:06:05,968 --> 00:06:08,220
هل هذا حاجز سرير, أو سياج حظيرة ماشية؟

89
00:06:08,721 --> 00:06:10,514
أشعر بحماسة كبيرة

90
00:06:10,639 --> 00:06:14,518
يتمتع هذه الشيء بخمس زوايا قابلة للتعديل
ومروحة مدمجة ومشغلة بواسطة مأخذ متسلسل

91
00:06:14,643 --> 00:06:18,230
مكان آمن مخصص للكوب
و... دليل ترحيب

92
00:06:19,607 --> 00:06:23,444
يبدو كهبة من الرب
لكن حبذا لو تضمن قدراً كافياً من البراغي

93
00:06:25,613 --> 00:06:27,531
"تفضل" -
شكراً -

94
00:06:27,698 --> 00:06:29,074
"ألقاك في الغد"

95
00:06:29,491 --> 00:06:33,120
(انظري يا عزيزتي، لن تحرري (أمازون برايم

96
00:06:33,287 --> 00:06:35,581
!بطاقة الفهرسة الممغنطة

97
00:06:39,960 --> 00:06:44,590
ما خطب هذه الصورة يا (دايان)؟ -
لا عليك، سأخبرك -

98
00:06:45,132 --> 00:06:50,387
لدينا رف دائري غير متوازن -
!لا -

99
00:06:50,554 --> 00:06:54,099
كما هو واضح لأي كان
ثمة قدر كبير من الثغرات والفتحات

100
00:06:54,350 --> 00:06:57,853
يجب أن يتم ترك مسافة متساوية بين جميع القطع
وإلا، علام سنحصل؟

101
00:06:58,020 --> 00:06:59,980
(يا للهول يا (ميمي
!أشعر بالذهول

102
00:07:00,189 --> 00:07:03,734
أيمكنك تعليمي؟ -
فوضى غير متناظرة -

103
00:07:04,652 --> 00:07:06,237
الآن، قومي بعملك

104
00:07:06,695 --> 00:07:08,072
(هذا ليس متجر (مارشالز

105
00:07:12,952 --> 00:07:16,914
ثغرات وفتحات، إليك عني

106
00:07:17,289 --> 00:07:20,125
لا أرى أي ثغرة أو فتحة

107
00:07:23,212 --> 00:07:26,340
رائع، وكأن ليس لدي القدر الكافي
من المشاكل

108
00:07:28,467 --> 00:07:31,804
عزيزتي، أواجه يوماً عصيباً
هل هذا ضروري حقاً؟

109
00:07:31,971 --> 00:07:33,681
(ابتعدي عني يا (ميرتل

110
00:07:34,515 --> 00:07:37,643
!تباً لك
عودي إلى هنا أيتها المتذاكية

111
00:07:38,143 --> 00:07:41,981
(لا تتجزئي، (ديلروي -
!توقفي، توقفي -

112
00:07:43,148 --> 00:07:45,109
!اهدأي، اهدأي

113
00:07:45,317 --> 00:07:46,694
(تعالي يا (دايان

114
00:07:48,571 --> 00:07:53,617
ارمها في السجن -
إنني أضيع وقتي فحسب -

115
00:07:54,743 --> 00:07:56,370
عليك أن تفي بالرهان
أنت تديني لي بـ10 دولارات

116
00:07:56,495 --> 00:07:58,372
هذا ليس منصفاً، لقد أوقعت بي

117
00:07:58,497 --> 00:08:01,834
فكنت تعرف أن هذا تم تأجيله
إلى عيد جميع القديسين

118
00:08:02,585 --> 00:08:03,961
!أوليفيا)، عزيزتي)

119
00:08:04,086 --> 00:08:07,798
هل هناك جهة بديلة للركن في الشارع اليوم؟ -
لا، بل في عيد جميع القديسين -

120
00:08:08,549 --> 00:08:10,509
شكراً لك -
تعني أنك فرح -

121
00:08:10,885 --> 00:08:12,344
تعني أنك متبجح

122
00:08:13,846 --> 00:08:18,142
هذا لك يا جنديتي الموثوقة
لتشتري لنفسك قبعة

123
00:08:18,267 --> 00:08:19,643
!يا للهول، يا لهذا التبذير

124
00:08:20,394 --> 00:08:23,230
خذي يا (فرانسيس)، لا أريد ماله القذر -
لا، لا، إنه لك -

125
00:08:23,355 --> 00:08:25,524
إنه لك بإنصاف، استمتعي به

126
00:08:25,858 --> 00:08:28,611
(أريد أن أطرح سؤالاً سريعاً على (أوليفيا

127
00:08:28,903 --> 00:08:30,571
يبدو أن هناك سنوات طويلة
تبعد (ميا) عن الجامعة

128
00:08:30,696 --> 00:08:33,157
إنها تبلغ أربعة أشهر من العمر، صحيح؟ -
ها قد بدأنا مجدداً، ضحية أخرى -

129
00:08:33,324 --> 00:08:36,785
وأعرف بما تشعرين بشأن (ميشيغان) التي تحبينها

130
00:08:36,911 --> 00:08:38,287
تمهلي، أنت تقودين الشاهدة

131
00:08:38,412 --> 00:08:43,083
بشكل افتراضي، نحن في المستقبل
...في السنة الأخيرة، وتقول لك

132
00:08:43,209 --> 00:08:47,129
"أمي، لا أريد ارتياد الجامعة" -
هذه مقارنة غير منصفة -

133
00:08:47,338 --> 00:08:54,720
اسمعي، هل تبتعدين؟
أو تحاولين إقناعها بالعكس؟

134
00:08:54,845 --> 00:08:56,639
هل تمازحينني؟
لا رأي لها بذلك

135
00:08:56,805 --> 00:08:59,058
إنها ترتدي رداء (ولفرين) للأطفال
في الوقت الحالي

136
00:09:01,393 --> 00:09:04,355
مررها لي، 10 دولارات

137
00:09:04,772 --> 00:09:06,524
أعطني إياها

138
00:09:22,456 --> 00:09:25,251
اسمع، ماذا حطمت هناك؟

139
00:09:25,501 --> 00:09:28,337
(سيارة (مرسيدس بنز
(طراز (سي 63 إس

140
00:09:29,046 --> 00:09:31,507
هل من سبب معين؟ -
كان واشياً -

141
00:09:32,216 --> 00:09:33,592
لا أحد يحب الوشاة

142
00:09:39,223 --> 00:09:42,393
اسمع، هل رأيت وسادة (ليلى)؟ -
ما هي؟ -

143
00:09:43,018 --> 00:09:46,897
(تعرفها، وسادة طبق (بتري -
!لا -

144
00:09:55,489 --> 00:09:57,241
توم)، عليك ارتياد الجامعة)

145
00:09:58,784 --> 00:10:01,579
أمي، انظري ماذا فعلت تواً -
!يا إلهي، آسفة -

146
00:10:01,704 --> 00:10:04,707
!يا للهول، قاضني -
أخبرتك أنني أرتاح لبعض الوقت -

147
00:10:04,832 --> 00:10:06,500
يحق لي بذلك

148
00:10:07,042 --> 00:10:09,545
حسناً، راحة من أجل ماذا؟

149
00:10:09,753 --> 00:10:14,842
هل لديك أي مخططات محددة
أو اهتمامات تريد السعي خلفها؟

150
00:10:15,050 --> 00:10:18,470
لا أدري, ربما أفتتح متجر أسطوانات

151
00:10:21,807 --> 00:10:23,726
!حسناً، لا بأس

152
00:10:24,727 --> 00:10:26,478
إليك العنوان الرئيسي يا صاح

153
00:10:27,021 --> 00:10:30,608
أنت بالـ17 من عمرك, ولا تعرف شيئاً

154
00:10:31,108 --> 00:10:32,484
لكن اعرف هذا

155
00:10:32,610 --> 00:10:37,531
سترتاد الجامعة في فصل الخريف
وسوف تبدأ كتابة المقالة بالحال

156
00:10:37,823 --> 00:10:39,241
نهاية الحديث -
لن ارتادها -

157
00:10:39,366 --> 00:10:41,660
نهاية الحديث -
لن ارتادها، هذا خداع -

158
00:10:41,785 --> 00:10:43,537
حتى (جاكي) تقول إنها مضيعة للوقت

159
00:10:43,662 --> 00:10:49,126
هي لم ترتد الجامعة قط وتجني الكثير من المال
وبهذه الأثناء، أنت تعملين في متجر طيور

160
00:10:51,504 --> 00:10:52,880
ماذا؟

161
00:10:53,005 --> 00:10:59,386
حقاً؟ متجر الطيور ذلك
يدفع ثمن (غراند ثيف بلودباث) تلك

162
00:11:00,179 --> 00:11:01,555
أليس كذلك؟

163
00:11:04,683 --> 00:11:06,477
"مرحباً، (روبرت) يتكلم"

164
00:11:07,144 --> 00:11:09,396
مرحباً، هذه أنا
اسمع، أحتاج إلى التحدث إليك

165
00:11:09,522 --> 00:11:14,401
الأمر طارئ ولا أريد مناقشته على الهاتف
اتصل بي بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

166
00:11:22,493 --> 00:11:24,745
فرانسيس)، بريدان صوتيان)"
"سبعُ اتصالات فائتة

167
00:11:27,790 --> 00:11:31,460
!يا للهول
(تباً لك ولـ(جيف بيزوس

168
00:11:35,381 --> 00:11:37,091
!مفاجأة

169
00:11:37,633 --> 00:11:39,593
(أذنان جميلتان يا (هيلين كيلر

170
00:11:41,679 --> 00:11:44,682
لماذا أتيت؟ -
يا إلهي، كأنني أعانق قرداً متصلباً -

171
00:11:44,890 --> 00:11:46,934
هل من حياة بداخلك أيها الـ(ساسكواتش)؟

172
00:11:47,643 --> 00:11:50,729
(لاري)، اذهب واجلب هدية (روبرت)
عن المقعد الخلفي

173
00:11:51,021 --> 00:11:53,357
!أحسنت، أسرع

174
00:11:57,945 --> 00:12:01,740
المعذرة هيا، هيا -
...سيدي، أيمكنك -

175
00:12:02,074 --> 00:12:04,910
أن تجعل الرسن أقصر؟
!رسن أقصر، يا للهول

176
00:12:05,953 --> 00:12:09,331
(إذاً، سننطلق من (أوهايو) إلى (بارسيبني

177
00:12:09,456 --> 00:12:11,333
عشر ساعات من دون توقف

178
00:12:11,458 --> 00:12:15,546
(أشعر بغثيان رحلات السيارة لان (لاري
يضغط على المكابح كأنه يمتطي كلب بلدغ فرنسي

179
00:12:15,671 --> 00:12:17,047
وصلنا أخيراً إلى الشركة

180
00:12:17,173 --> 00:12:21,135
تذكري أن المدير وعدني بالترقية
أعتقد في شهر يونيو

181
00:12:21,260 --> 00:12:24,263
لذا دخلت، ومن كان يجلس هناك؟

182
00:12:24,471 --> 00:12:28,809
...اقرعوا الطبول
سكوت وانغ) بنفسه)

183
00:12:29,727 --> 00:12:33,147
!لا -
مهلا، أتعرفين (سكوت وانغ)؟ -

184
00:12:33,397 --> 00:12:35,107
لا، لكن هذا بسبب سردها للقصة

185
00:12:35,232 --> 00:12:36,650
(تابعي يا (كاثي
أخبرني ماذا حصل تالياً

186
00:12:36,775 --> 00:12:40,154
إذاً، عليك أن تدركي أنني عندما
(كنت موظفة مكتب في (لا كوينتا

187
00:12:40,279 --> 00:12:45,034
(كان (سكوت وانغ
شاري وسادات مبجلا، كان متملقاً

188
00:12:45,409 --> 00:12:50,164
إذاً، بأي حال، في النهاية
قدت لمسافة 965 كلم

189
00:12:50,289 --> 00:12:56,086
لأعرف أن (سكوت وانغ) انتقل للتعامل
مع (ويندام) وأفلس الشركة وخرّب ترقيتي

190
00:12:57,046 --> 00:12:58,422
إذاً، ها نحن ذا

191
00:12:58,547 --> 00:13:01,717
زوجان مسافران مرهقان
"عرّجا عليك لقول "مرحبا

192
00:13:01,884 --> 00:13:05,721
!هذا لا يُصدق -
أجل، تبدو هذه القصة مثل الحلم -

193
00:13:06,430 --> 00:13:10,768
متى تتناولان الغذاء هنا؟
تدنى مستوى السكر كثيراً في دمي

194
00:13:11,185 --> 00:13:13,812
لا تقلقي، سيجلب لك (روبي) شيئاً
أخبريه ماذا تريدين

195
00:13:14,730 --> 00:13:19,818
أتعلم؟ تعجبني هذه كثيراً
أعتقد أنك أحسنت الانتقاء أخيراً

196
00:13:20,069 --> 00:13:21,445
أحسنت أيها البطل

197
00:13:21,612 --> 00:13:22,988
(اسمع يا (لاري

198
00:13:23,113 --> 00:13:27,326
تخلص من الفراء وانضم إلى العرق البشري
سوف نحظى بنزهة

199
00:13:29,119 --> 00:13:30,996
لن تحظى بمساحة حرية مثل هذه مجدداً

200
00:13:42,550 --> 00:13:44,468
وجدت عتلتك يا عزيزي

201
00:13:44,593 --> 00:13:46,595
!دليل

202
00:13:47,680 --> 00:13:51,058
ديلروي)، هل نشاهده مجدداً)
ونرى ماذا حصل؟

203
00:13:51,183 --> 00:13:52,560
لمَ لا؟

204
00:13:55,771 --> 00:13:57,815
ما خطب هذه الصورة؟
هل من فكرة؟

205
00:13:57,940 --> 00:14:02,152
أحد الأمور أن في هذه الرفوف المستديرة
الكثير من الثغرات والفتحات

206
00:14:04,822 --> 00:14:06,198
هذا غريب

207
00:14:07,116 --> 00:14:11,453
لقد أصبت كاحلي حقاً عندما طرحتني أرضاً

208
00:14:11,954 --> 00:14:14,290
أشعر بألم مبرح -
!أرجوك -

209
00:14:14,540 --> 00:14:16,625
تناولي دواءً مسكناً
وعودي إلى منزلك وقططك

210
00:14:16,750 --> 00:14:21,839
حسناً، سئمت منك يا آنستي
إن ضغطت على زر واحد وستصبحين في السجن

211
00:14:21,964 --> 00:14:24,550
!ممل -
لقد اكتفيت، هذا يكفي -

212
00:14:24,675 --> 00:14:26,594
حان وقت النضوج

213
00:14:27,261 --> 00:14:33,309
تايلور)، يصدف أنني أعرف شخصاً دخل السجن)
بسبب السرقة وصدقيني أن المكان ليس مفرحاً

214
00:14:33,642 --> 00:14:37,104
عليك أن تتعقلي وتحصلي على وظيفة
وتتحملي المسؤولية

215
00:14:37,229 --> 00:14:43,611
(كانت لدي وظيفة في متجر (ديزني
وقد كرهتها

216
00:14:43,861 --> 00:14:45,821
هذا مثير للاهتمام، لماذا؟

217
00:14:46,405 --> 00:14:49,575
ألم يكن الراتب كافياً؟
هل كنت مجبرة على بيع الدمى طوال اليوم؟

218
00:14:50,284 --> 00:14:53,954
ذلك الجُندب المضحك الذي يعتمر قبعة
ويحمل عصا صغيرة ولديه ابتسامة ماكرة؟

219
00:14:54,079 --> 00:15:00,002
(إنه صرصور، (جيميني -
(اعذرني إن لم أكن عالمة حشرات، (ديلروي -

220
00:15:00,461 --> 00:15:08,177
لا، السبب أنني لم أتمكن من تصنع
المرح والسعادة وإحسان معاملة الآخرين

221
00:15:08,928 --> 00:15:10,804
لذا طردوني

222
00:15:16,769 --> 00:15:18,354
هذا صعب، صحيح؟

223
00:15:19,313 --> 00:15:21,774
التظاهر بالفرح بينما تكونين حزينة

224
00:15:25,861 --> 00:15:28,906
أجل، أتفهمك

225
00:15:30,991 --> 00:15:33,869
ألم تكن هذه فكرة مرحة؟
تناول الطعام بالخارج، في الهواء النقي؟

226
00:15:34,203 --> 00:15:37,665
في منتصف الشتاء، قد يظن محدودو التفكير
أن هذا ضرب من الجنون

227
00:15:37,790 --> 00:15:41,293
سررت جداً بالخروج من تلك السيارة
بدأت تفوح رائحة سيئة منها

228
00:15:41,418 --> 00:15:44,839
وتبين أن هناك فأرة في سخّان الهواء
مطهوة مثل كرة اللحم

229
00:15:44,964 --> 00:15:46,340
هذا مقرف -
أجل -

230
00:15:46,465 --> 00:15:49,301
سررت بالخروج
بات مسموحا لي أخيراً بالتحرك قليلاً

231
00:15:50,177 --> 00:15:53,764
أجل، لطالما أردت الأطفال
فلقد تم تشخيصي بالرحم السمعي

232
00:15:54,014 --> 00:15:56,851
ظهرت النتائج المخبرية
وتبين وجود حمض لدي أكثر من بطارية الشاحنة

233
00:15:56,976 --> 00:16:00,896
لدى الطبيعة حكمتها المطلقة -
وسائل (لاري) المنوي، أو القليل الموجود منه -

234
00:16:01,021 --> 00:16:03,315
لم يملك أي فرصة بالصمود
إذ كأنه كان يسبح نحو النار

235
00:16:03,566 --> 00:16:05,734
لكن هذه هي الحياة

236
00:16:05,860 --> 00:16:10,656
إما تخسرين الترقية بسبب (وانغ) أو تنفقين
نصف راتبك للاهتمام بوالدك في دار العجزة

237
00:16:10,781 --> 00:16:15,578
ها قد تكلمت عن ذلك أخيراً
انتهت القصة المملة

238
00:16:15,744 --> 00:16:19,748
ماذا؟ -
تعرفين جيداً أنني أسدد ثمن كل حاجات أبي -

239
00:16:20,165 --> 00:16:23,210
الغرفة الخاصة وتحسين نوعية الطعام
والكرسي المدولب الكهربائي

240
00:16:23,377 --> 00:16:26,172
وذلك المغفل الذي يلف البالونات
(في (كازينو نايت

241
00:16:26,297 --> 00:16:28,465
عن أي ماديات تتحدث يا (روبرت)؟
فكر قبل أن تجبني

242
00:16:28,674 --> 00:16:33,637
أي ماديات يتطلب دفعه إلى غرفة مشمسة
ليتمكن من رؤية السمكة الذهبية

243
00:16:33,762 --> 00:16:36,432
أو دفعه إلى الخارج
ليتمكن من مشاهدة الشاحنات المارة

244
00:16:36,557 --> 00:16:41,103
أو حمل قضيبه ليتمكن من التبوّل في كوب
من دون توسيخ الجدران؟

245
00:16:41,228 --> 00:16:46,483
ما خطبك أيتها المخبولة؟
(هذا عمل ممرض ذكر يا (كاثي

246
00:16:46,692 --> 00:16:48,611
أبعدي يديك عن قضيب والدنا

247
00:16:49,195 --> 00:16:51,530
عليك أن تقدم المال أيها المرابي

248
00:16:51,655 --> 00:16:54,116
لو كنت أريد أن أتعرض للسطو
(لكنت ذهبت إلى (تيخوانا

249
00:16:54,241 --> 00:16:57,286
حسناً، لا بد من التنويه
(بشأن تقديم وقتها يا (روبي

250
00:16:57,411 --> 00:16:59,538
(لا تتدخلي بالأمر يا (جاكي
أنت لست تفهمين ماذا يجري

251
00:16:59,663 --> 00:17:02,750
فهذه الأمور سبقت مجيئك
هذا ابتزاز واضح

252
00:17:02,917 --> 00:17:06,420
هل أنا محق أو مخطىء يا (لاري)؟ -
لا تدخله بالأمر -

253
00:17:21,852 --> 00:17:26,023
هل تعلم قدر الوقت والوقود والجهد الذي أتكبده
لأجلب له (أوريو بلاست) من متجر (سونيك)؟

254
00:17:26,148 --> 00:17:29,985
ثم يتوجب علي غسله بالخرطوم بعد ذلك؟ -
الألبان تسبب له إسهالا شديداً -

255
00:17:30,110 --> 00:17:32,821
أعرف -
كان لا بد من طلب اعتقالك -

256
00:17:32,947 --> 00:17:34,323
"روبرت)؟)"

257
00:17:34,573 --> 00:17:37,117
ها هو يذهب، إنه يذهب

258
00:17:41,288 --> 00:17:42,665
روبرت)؟)

259
00:17:43,374 --> 00:17:46,085
مرحباً، ماذا يجري؟ -
مرحباً -

260
00:17:46,210 --> 00:17:49,088
أشعر بفضول صغير, أين هاتفك النقال؟

261
00:17:49,463 --> 00:17:53,050
لست أدري، ربما بمكان ما -
هذا رائع -

262
00:17:53,259 --> 00:17:57,596
حسناً، أيمكنك الدخول قليلاً لنتمكن من...؟ -
هل هذه من أظنها؟ -

263
00:17:57,930 --> 00:18:03,310
(اعزفوا الألحان، وصلت (باربي -
كان هذا كميناً، كان يجب أن تتصلي أولاً -

264
00:18:03,519 --> 00:18:06,939
مرحباً يا (بونى ماروني)، أريد عناقاً
هلا أحصل عي عناق؟

265
00:18:07,314 --> 00:18:08,691
!اقتربي

266
00:18:11,485 --> 00:18:12,862
!(كاثي)

267
00:18:14,154 --> 00:18:18,325
(كاثي)، (كاثي)
!يا لها من مفاجأة مزعجة

268
00:18:18,534 --> 00:18:20,744
انظروا من تتكلم
اعتقدت أننا تخلصنا منك

269
00:18:20,953 --> 00:18:23,789
أو كما يقال، حتى الكلب الضرير
سيجد طريق العودة إلى المنزل، صحيح؟

270
00:18:23,998 --> 00:18:27,793
أجل، ويتذكر باعتزاز
لما غادره في المقام الأول

271
00:18:31,463 --> 00:18:35,176
أنت محقة, طبق (هارفست بول) لذيذ جداً

272
00:18:36,135 --> 00:18:37,761
لكن ألا يحتوي على الكثير من السعرات الحرارية؟

273
00:18:37,928 --> 00:18:40,055
ليس إن أكلته من دون الأرز

274
00:18:41,015 --> 00:18:43,058
أنت عبقرية، وأنا أحبك

275
00:18:46,520 --> 00:18:47,897
شكراً

276
00:18:49,231 --> 00:18:52,526
هل طلبتِ الطعام بدوني؟
كان بوسعك التواصل معي على الجهاز

277
00:18:57,031 --> 00:19:01,160
(لم أعد أعرف ماذا أقول يا (تايلور
فقد أصبت بالإرهاق

278
00:19:01,452 --> 00:19:03,704
من هذا العجوز؟ -
جدي -

279
00:19:03,829 --> 00:19:05,664
لكن لم يعد بوسعك الإقامة معي

280
00:19:05,873 --> 00:19:08,751
سيتوجب عليك العيش
في منزل (غايل) و(آندي) إن قبلا بك

281
00:19:08,876 --> 00:19:12,421
في (هاريسبورغ)؟
هذا قاسٍ جداً، لا يمكنني الانتقال إلى هناك

282
00:19:12,546 --> 00:19:15,049
آسف، حصلت على القدر الكافي من الإنذارات

283
00:19:17,843 --> 00:19:20,346
لا، هذه طريقة خاطئة أيها الجد

284
00:19:20,638 --> 00:19:24,642
هذه فتاة صالحة
وتحتاج إلى الإرشاد وليس الإنذار

285
00:19:24,808 --> 00:19:26,185
أترى هذا؟

286
00:19:27,186 --> 00:19:29,939
ها نحن ذا، عفى عنها

287
00:19:30,564 --> 00:19:32,358
إنها بريئة

288
00:19:32,650 --> 00:19:36,028
الآن، عليك الاعتذار منها
(بسبب ما قلته عن (غايل) و(آندي

289
00:19:36,320 --> 00:19:37,738
ثم الأمر التالي الذي ستفعله

290
00:19:37,863 --> 00:19:43,661
ستأخذها إلى الطابق الثالث
وتشتري لها السترة الجلدية التي حاولت سرقتها

291
00:19:43,869 --> 00:19:46,372
"هذا يسمى "تواصل

292
00:19:48,958 --> 00:19:50,751
هل لديك سترة بمقاسها؟

293
00:19:52,795 --> 00:19:56,674
إذاً، بأي حال، قلت لذلك الشرطي
"لا بأس، أعطني المخالفة"

294
00:19:56,799 --> 00:19:58,968
(مرحباً يا (فرانسيس -
(مرحباً، (جاكي -

295
00:19:59,134 --> 00:20:04,431
لكنني سأدافع عن نفسي
وأخبر القاضي أنك كنت تحدق بمنفرجي

296
00:20:04,598 --> 00:20:05,975
أليست (كاثي) مرحة؟

297
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
يا إلهي، تتمتع (كاثي) بالكثير من الصفات

298
00:20:10,062 --> 00:20:14,608
يصعب اختصارها بكلمة واحدة غير دقيقة

299
00:20:16,861 --> 00:20:19,196
هل تخلصت أخيراً من مرهم التلميع
الذي يصدر رائحة كريهة؟

300
00:20:19,321 --> 00:20:23,492
أعتقد أنه توقفوا عن صناعة مراهم التلميع
في العام 1953، هذا يتعلق بحقبتك أكثر

301
00:20:23,617 --> 00:20:26,328
مهلا، هل هذا شعوري لوحدي
أو انك أصبحت اقصر ببضعة سنتمترات؟

302
00:20:26,453 --> 00:20:30,291
لا، هذا بسبب الكعب العالي اللماع
والذي يدرّ عليك بالمال الذي تنتعلينه

303
00:20:30,416 --> 00:20:32,585
لكن علينا جميعاً الترويج لأنفسنا بطريقة ما
صحيح؟

304
00:20:33,210 --> 00:20:34,962
هذه من أقوالهما الشنيعة

305
00:20:36,297 --> 00:20:40,926
لاري)، هذه قمامة، خذها إلى الرصيف)
لمَ تجلبها إلى هنا؟ لتحدث جلبة؟

306
00:20:41,343 --> 00:20:42,970
(يا للهول، مرحباً يا (لاري
كيف حالك؟

307
00:20:43,095 --> 00:20:45,347
أعتقد أن هذا سؤال سخيف

308
00:20:45,472 --> 00:20:47,933
لا يستطيع سماعك بسبب صوت
موسيقى الـ(ميتاليكا) المرتفعة جداً

309
00:20:48,142 --> 00:20:50,853
حسناً، لا بأس
أيمكنني التحدث إليك لبضع دقائق؟

310
00:20:51,020 --> 00:20:53,022
أنا؟ -
لا -

311
00:20:53,939 --> 00:20:55,357
لكن أتعلمين يا (كاثي)؟

312
00:20:55,482 --> 00:20:58,944
أخبري (جاكي) بالقصة المضحكة
بشأن طردك من مسرح العشاء

313
00:20:59,069 --> 00:21:01,363
(بسبب تعقبك لـ(توم ولبات

314
00:21:03,908 --> 00:21:06,327
بأي حال، انطفأت الأضواء
في استراحة منتصف الوقت، صحيح؟

315
00:21:06,452 --> 00:21:09,872
لا مصلحة لها بإطلاعه على آرائها

316
00:21:09,997 --> 00:21:15,294
هذا مشين لنا وخاصة لي بصفتي أمه -
أجد صعوبة في تصديق ذلك -

317
00:21:15,920 --> 00:21:18,130
ماذا يدّعى أنها قالت تماماً؟

318
00:21:18,255 --> 00:21:23,552
تقول (جاكي) إن الجامعة مضيعة للوقت"
"وهي لم ترتدها لكنها تجني الكثير من المال

319
00:21:23,677 --> 00:21:28,057
لمَ قد يكذب؟ -
...حسناً، واضح أن هناك شيئاً قيل ولا نعرف -

320
00:21:28,933 --> 00:21:30,309
!مهلا

321
00:21:30,476 --> 00:21:34,396
كيف جرت هذه المحادثة بالأصل؟
هل تشجعينه؟

322
00:21:34,813 --> 00:21:37,233
لقد اتفقنا على التوقف

323
00:21:37,483 --> 00:21:43,364
لم أعرف أننا اتفقنا على التوقف بشكل كامل

324
00:21:45,199 --> 00:21:49,161
لذا، باختصار، كنت موجزة -
هذا هراء وانت تعرفين -

325
00:21:49,370 --> 00:21:52,248
ثمة تفاهم واضح بيننا
(عندما يتعلق الأمر بالولدين يا (فرانسيس

326
00:21:52,456 --> 00:21:55,167
هذا اتحاد وأنت تعبثين به -
حسناً -

327
00:21:55,292 --> 00:21:57,878
أتعلم؟ يجب حلّ الأمر
فلنجد حلاً

328
00:21:58,003 --> 00:22:01,215
لا تقلقي بشأنه فحسب
سيرتاد الجامعة في فصل الخريف

329
00:22:01,340 --> 00:22:02,716
بالتأكيد

330
00:22:05,678 --> 00:22:09,807
(دعيني أتحدث إلى (جاكي -
ستكون تحت تصرفك حالما أنتهي -

331
00:22:14,353 --> 00:22:18,732
جاكي)، هل تفعلين شيئاً؟) -
أجل أطلب بذور الشيا -

332
00:22:19,316 --> 00:22:21,277
ماذا هناك؟ -
سؤال فحسب -

333
00:22:21,443 --> 00:22:26,323
(هل تتذكرين أنك أشرت يوماً لـ(توم
أنه غير مضطر إلى ارتياد الجامعة؟

334
00:22:26,824 --> 00:22:31,287
لا، ولم قد أفعل هذا؟ -
ألم تخبريه أن الجامعة كانت مضيعة للوقت؟ -

335
00:22:32,663 --> 00:22:36,417
ربما تحدثنا بشأن الجامعة
لكن الحديث كان عاماً

336
00:22:36,542 --> 00:22:40,880
حسناً، إذاً لم تحاولي إقناعه
أنه لا يجب أن يرتادها؟

337
00:22:41,005 --> 00:22:42,798
لم أدفعه بأي اتجاه

338
00:22:42,923 --> 00:22:47,136
ربما قلت إنها لا تناسب الجميع
ولم تكن مناسبة لي

339
00:22:48,053 --> 00:22:49,430
تماماً

340
00:22:49,555 --> 00:22:53,767
بالنسبة إليه، كان ذلك دفعاً
والآن يقول إنه لن يرتادها

341
00:22:53,893 --> 00:22:56,770
(وهذا ليس مفيداً لي ولـ(روبرت
أو لـ(توم) بنفسه

342
00:22:56,896 --> 00:23:01,775
إذاً، ألا يحق لي بأن أجري حديثاً
...مع ابن زوجي في منزلي الخاص

343
00:23:01,901 --> 00:23:05,279
حيث يقيم نصف وقته
وحيث أطهو له طعامه؟

344
00:23:05,404 --> 00:23:06,780
!لا، لا

345
00:23:06,906 --> 00:23:11,285
...ثمة مواضيع تتعلق بولديّ
تتعلق بولدينا تخرج عن حدودك

346
00:23:11,535 --> 00:23:17,291
لم تستحقي تلك الأحاديث
وأريدك حقاً أن تحترمي هذا

347
00:23:23,130 --> 00:23:28,052
يا إلهي، بإمكاننا تعبئة الحسد الموجود
(في عينيها في زجاجات وتدمير (روسيا

348
00:23:28,177 --> 00:23:30,054
تخطى الأمر أيتها الجميلة

349
00:23:30,179 --> 00:23:34,350
(لقد أصبحَت حاملاً من (روبرت
وأصبحت أنت في الخلف، لذا عيشي حياتك

350
00:23:34,517 --> 00:23:37,019
!كاثي)، اصمتي)

351
00:23:37,436 --> 00:23:40,231
كاثي)، أعرف أن هذا ليس خبراً صادماً)

352
00:23:40,940 --> 00:23:47,571
لكن كل كلمة تخرج من فمك
مصممة لتصيب الآخر بالحزن

353
00:23:47,821 --> 00:23:52,701
وعادة، لا أكترث
لأنني ولسوء حظي أعرفك جيداً

354
00:23:52,868 --> 00:23:58,165
لكن هذه المرة، لقد نجحت
جعلتني اشعر بالحزن، لذا أهنئك

355
00:23:58,290 --> 00:24:01,961
مجدداً، أعتبر الشريرة -
هذا لأنك الشريرة -

356
00:24:02,419 --> 00:24:06,715
أنت ذلك القزم الأبيض من الأرض الوسطى -
وأنت كاره للنساء -

357
00:24:06,924 --> 00:24:11,470
لا يمكنك السيطرة على امرأة قوية ومستقلة
لهذا تحيط نفسك بتلك الجميلات الغبيات

358
00:24:11,595 --> 00:24:14,181
حسناً، أيتها السافلة -
حسناً، سأتوقف عن الكلام -

359
00:24:15,641 --> 00:24:17,935
!يا للهول -
كيف تجدين هذا مضحكاً؟ -

360
00:24:18,060 --> 00:24:20,271
يجب أن تكوني غاضبة -
جاكي)، أنا آسفة) -

361
00:24:20,396 --> 00:24:26,026
(لكن عندما تزوجت (روبرت
ورثت كل أموره الإضافية، لم تعد هذه مشكلتي

362
00:24:26,151 --> 00:24:27,528
أنا حرة

363
00:24:33,742 --> 00:24:36,537
(وداعاً يا (لاري
حافظ على قوتك

364
00:24:39,373 --> 00:24:43,252
هل رأيت وسادة (ليلى)؟ -
وسادة "طبق (بتري)"؟ -

365
00:24:43,377 --> 00:24:44,753
أجل -
لا -

366
00:24:45,379 --> 00:24:48,340
مهلا، هل أضعناها؟ -
لست أدري -

367
00:24:49,592 --> 00:24:53,470
سأتصل بالمستأجرين لأعرف إن كانوا سيسمحون لي
بالدخول إلى المرأب لأبحث عنها

368
00:24:54,471 --> 00:24:58,851
ما هي وسادة "طبق (بتري)"؟ -
يصعب علي التفسير -

369
00:25:13,449 --> 00:25:15,075
كيف تفعل هذا يا (لاري)؟

370
00:25:15,492 --> 00:25:21,832
ليس أنك تجمل الأوقات الحزينة لكن منذ أن حاولت
الانتحار، يبدو أنك تعيش بسلام بشكل غريب

371
00:25:22,917 --> 00:25:24,376
ما هو السرّ؟

372
00:25:28,255 --> 00:25:30,216
"(لاري)، (لاري)"

373
00:25:30,382 --> 00:25:33,344
تحرّك وضع الأغراض في البرّاد

374
00:25:33,928 --> 00:25:35,304
!يا للهول

375
00:25:35,429 --> 00:25:36,931
تقول الكثير خلال الصمت

376
00:25:39,975 --> 00:25:41,602
(حافظ على صفاتك الجيدة يا (لاري

377
00:25:43,479 --> 00:25:47,066
يؤلمني أنك لا تقدّر
كل ما أفعله من أجل أبي

378
00:25:47,233 --> 00:25:50,986
أنت لا تعيش هناك، لذا لن تعرف -
سأرسل لك 3 آلاف في البريد -

379
00:25:51,987 --> 00:25:54,615
لا تأتي إلى هنا مجدداً -
تم ذلك -

380
00:25:55,407 --> 00:25:59,870
لاري)، إنها أكياس قليلة فحسب)
ليس لوح أحجية صينية

381
00:25:59,995 --> 00:26:02,581
احشرها بأي شكل
ودعنا نغلق هذا الصندوق السيئ

382
00:26:02,831 --> 00:26:04,208
!يا إلهي

383
00:26:10,464 --> 00:26:14,260
(لا أصدق أنك لم تدافع عني أمام (فرانسيس
بل وقفت هناك بلا حراك

384
00:26:14,385 --> 00:26:18,639
كان ذلك مهيناً جداً
فأنت متزوج مني الآن، أتذكر؟

385
00:26:20,140 --> 00:26:21,976
!يا إلهي، سئمت هذا الأمر

386
00:26:33,779 --> 00:26:36,115
تقول الكثير خلال الصمت

387
00:26:54,049 --> 00:26:56,635
مرحباً، لقد أتيت -
أجل، آسفة، لقد تأخرت -

388
00:26:56,760 --> 00:27:01,515
لكنني سأعمل بسرعة وبهدوء تام -
لا تقلقي، لا يزال المفتاح تحت المزهرية -

389
00:27:01,765 --> 00:27:03,142
حسناً، شكراً

390
00:27:09,481 --> 00:27:11,567
نعم

391
00:28:09,834 --> 00:28:12,962
إلى لقاء آخر .. مثنى الصقير

