﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091 
‫"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,927 
‫وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
‫من أجل التأثير الدرامي"

3
00:00:14,389 --> 00:00:17,267 
‫بصراحة،
‫أنا أعاني من فقدان الذّاكرة الطّوعي.

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,982 
‫أقضي أيامي في محاولة منّي لنسيان الثّمن
‫الّذي دفعته لأصل إلى ما أنا عليه.

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,276 
‫أعلم.

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,404 
‫لم تكن كلّها خسائر.

7
00:00:29,487 --> 00:00:30,989 
‫39،600.

8
00:00:31,072 --> 00:00:31,990 
‫وجدتها يا عزيزتي.

9
00:00:33,324 --> 00:00:36,911 
‫أظهرت للعالم أن "روبيرتو إبراهيم"
‫محتال.

10
00:00:36,995 --> 00:00:37,954 
‫الرّجل فنّان.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583 
‫سيّد "إبراهيم"؟ معنا إذن بحبسك احتياطياً.

12
00:00:41,666 --> 00:00:43,251 
‫- بأيّ تهمة؟
‫- تهريب رأس المال.

13
00:00:43,334 --> 00:00:46,713 
‫احتجزته، ولو حتّى احتياطياً.

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,966 
‫لم تلتحق قطّ بالكلّية،
‫والآن ستُسجن لمدة 15 عاماً، ربّما 20.

15
00:00:50,675 --> 00:00:52,927 
‫- أسرع يا "نوغييرا"!
‫- أوافق يا "نوغييرا"!

16
00:00:53,219 --> 00:00:55,680 
‫لا تتركني هنا مع هذا المجنون!

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,849 
‫ساعدت "فيرينا" على التّقدّم
‫في المناصب الشّرطية.

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,436 
‫لولا تدخلي من خلف الكواليس

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,396 
‫ومساعدة "غيليومي"...

20
00:01:03,480 --> 00:01:04,439 
‫طاب صباحكما.

21
00:01:04,522 --> 00:01:07,650 
‫العميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي".
‫قسم الجرائم المالية.

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,779 
‫هذه هي النّقود الّتي دخلت حساب "إبراهيم".

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,655 
‫...لم تكن ستعتقل "جيه بي آر".

24
00:01:12,739 --> 00:01:16,284 
‫- من أين أتيت بالسّيّارة؟
‫- كانت هديةً، من "إبراهيم".

25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037 
‫ودفع نقداً، أليس كذلك يا "جوان بيدرو"؟

26
00:01:19,579 --> 00:01:21,873 
‫معنا إذن بحبسك احتياطياً

27
00:01:21,956 --> 00:01:23,708 
‫أصدرته محكمة "كوريتيبا" رقم 13.

28
00:01:23,792 --> 00:01:26,503 
‫كان اعتقال "جيه بي آر" قراراً مهماً.

29
00:01:26,586 --> 00:01:29,005 
‫أنت قنبلة موقوتة حيّة
‫يمكن أن تفجّر هذه البلاد.

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,049 
‫النّقود الّتي وجدها "فاندير" في منزله

31
00:01:33,092 --> 00:01:34,761 
‫والسّجلات الّتي كشفتها "فيرينا"

32
00:01:34,844 --> 00:01:36,679 
‫ربطت تعاملات "إبراهيم"...

33
00:01:36,763 --> 00:01:38,807 
‫- هل ستكفي 500؟
‫- جرّب 600 يا عزيزي.

34
00:01:39,724 --> 00:01:43,394 
‫...بشركة "بتروبرازيل"، إلى جانب حملة
‫"جانيتشي" و"تاميس" و"جينو".

35
00:01:43,978 --> 00:01:45,980 
‫لم يحدث من قبل في تاريخ هذه البلاد...

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,941 
‫مثابرتي غيّرت "البرازيل".

37
00:01:48,358 --> 00:01:53,071 
‫بدونها، لم يكن "ريغو" سيحبس أهم 12
‫مقاولاً في "البرازيل".

38
00:01:54,864 --> 00:01:56,825 
‫لم أكن متأكّداً لو كان الأمر مستحقّاً
‫بالنّسبة لي.

39
00:01:57,325 --> 00:02:00,286 
‫طُردت من القوّة،
‫خسرت النّقود القليلة الّتي كنت أمتلكها.

40
00:02:00,829 --> 00:02:04,165 
‫هل تطلبين اتّفاق استرحام؟

41
00:02:04,457 --> 00:02:05,416 
‫بالضّبط.

42
00:02:05,500 --> 00:02:09,629 
‫لو اتّفق الطّرفان،
‫فسيكون اتّفاق الاسترحام رسمياً.

43
00:02:09,712 --> 00:02:10,713 
‫واجهت "ريغو".

44
00:02:12,549 --> 00:02:14,592 
‫أنت مقبوض عليك
‫لتشويه الممتلكات العامة!

45
00:02:15,552 --> 00:02:16,886 
‫قاض عنيد.

46
00:02:18,638 --> 00:02:19,931 
‫تعرّضت للتّهديد بالقتل

47
00:02:24,269 --> 00:02:27,063 
‫وسبّبت المشاكل لزوجتي وابنتي.

48
00:02:29,983 --> 00:02:32,986 
‫وضعت "فيرينا" و"غيليومي"
‫في مرمى "ريكاردو بريتش"

49
00:02:33,319 --> 00:02:35,113 
‫المقاول رقم 13.

50
00:02:36,156 --> 00:02:37,490 
‫كان أخطرهم.

51
00:02:38,074 --> 00:02:41,035 
‫- إنهما أساس فريق العمل.
‫- كم عدد العملاء الفيدراليين؟

52
00:02:41,327 --> 00:02:43,997 
‫الرّذائل والعشيقات والدّيون.
‫أريد الانتقام منهما.

53
00:02:44,080 --> 00:02:49,043 
‫الوغد وضعهما في مرمى الشّؤون الدّاخلية.

54
00:02:49,127 --> 00:02:50,837 
‫كان الضّغط كبيراً.

55
00:02:50,920 --> 00:02:54,465 
‫كانت "فيرينا" ذات إرادة قوية
‫ولكن جسدها لم يتحمّل.

56
00:02:54,549 --> 00:02:57,886 
‫أُصيبت بالتهاب في الرّحم
‫وتوجّب عليها إجراء الجراحة.

57
00:02:58,887 --> 00:03:01,431 
‫والآن، في محاولة للوصول
‫إلى ذلك الوغد

58
00:03:03,141 --> 00:03:07,312 
‫كنت أكذب على مساعدته،
‫الشّاهدة الوحيدة على جرائمه.

59
00:03:07,395 --> 00:03:08,438 
‫ما اسمك؟

60
00:03:10,982 --> 00:03:12,066 
‫"ماريا تيريزا".

61
00:03:12,650 --> 00:03:13,484 
‫وأنت؟

62
00:03:14,611 --> 00:03:17,155 
‫أجل، كانت الفوضى عارمةً.

63
00:03:26,831 --> 00:03:28,833 
‫لم يتوجّب حدوث أيّ شيء من هذا.

64
00:03:30,251 --> 00:03:32,795 
‫أتفهمون الآن سبب معاناتي
‫من فقدان الذّاكرة الطّوعي؟

65
00:03:40,220 --> 00:03:41,930 
‫"البرازيل" غريبة جدّاً.

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,682 
‫لو قلت عن أحد السّياسيين اليساريين
‫إنه مجرم

67
00:03:44,766 --> 00:03:45,975 
‫أُصبح فاشياً.

68
00:03:46,351 --> 00:03:48,937 
‫لو أظهرت يمينياً محتالاً

69
00:03:50,355 --> 00:03:51,940 
‫يصفونني بالاشتراكي المرفّه.

70
00:03:59,405 --> 00:04:02,784 
‫الأيديولوجيات تجعلنا فاقدي البصر، صدقوني.

71
00:04:07,163 --> 00:04:08,289 
‫ولكنني لست أعمى.

72
00:04:09,332 --> 00:04:10,750 
‫لكي تتبعوني

73
00:04:11,417 --> 00:04:12,919 
‫يجب أن تكونوا أقل فشلاً

74
00:04:13,002 --> 00:04:15,505 
‫من ذلك الرّجل الّذي يفحص هاتفه باستمرار.

75
00:04:27,809 --> 00:04:31,104 
‫أو من الرّجل الّذي يخفض بصره
‫في كلّ مرّة أقابله فيها.

76
00:04:46,869 --> 00:04:50,456 
‫أتعرفون أيّ شخص يترك القطار
‫في المحطة الّتي تسبق الأخيرة

77
00:04:50,748 --> 00:04:53,209 
‫ويركب قطاراً آخر متجهاً في نفس الجهة؟

78
00:05:04,762 --> 00:05:05,763 
‫بالضبط.

79
00:05:06,347 --> 00:05:08,141 
‫سواي، لا أحد سيفعل هذا.

80
00:05:10,226 --> 00:05:13,938 
‫ولكن تلك السّيّدة الشّقراء
‫وهذين الرّجلين فعلوا ذلك.

81
00:05:16,774 --> 00:05:20,194 
‫وبالتّأكيد سيركبون القطار القادم.

82
00:05:23,156 --> 00:05:24,741 
‫قطار على نفس الخط

83
00:05:26,451 --> 00:05:29,746 
‫ومتّجه إلى نفس محطة القطار
‫الّذي كانوا يستقلّونه الآن.

84
00:05:30,496 --> 00:05:33,875 
‫وكأنهم مجانين، وكأنني مجنون.

85
00:05:34,834 --> 00:05:37,587 
‫ولكنني لست مجنوناً،
‫وهم ليسوا كذلك أيضاً.

86
00:05:39,756 --> 00:05:42,717 
‫لا أحد منهم كان يؤمن أن بإمكانه إصلاح
‫"البرازيل" بمفرده.

87
00:05:49,182 --> 00:05:53,978 
‫كانوا عملاءً مستأجرين من شركة
‫"ميلر آند بريتش" وكانت مهمّتهم مراقبتي.

88
00:06:40,358 --> 00:06:43,444 
‫وأسوأ جزء كان قيادتي لهم إلى
‫"ماريا تيريزا".

89
00:06:43,986 --> 00:06:48,032 
‫مساعدة "ريكاردو بريتش"
‫والشّاهدة الوحيدة المباشرة على الجرائم.

90
00:06:48,366 --> 00:06:52,495 
‫أعلم، يمكن أن أتركها منتظرةً عند المشرب
‫بينما أذهب إلى مكان آخر.

91
00:06:52,578 --> 00:06:55,456 
‫ولكنني قرّرت المجازفة والنّجاح أو الفشل.

92
00:07:12,765 --> 00:07:13,641 
‫مرحباً يا "ماريا".

93
00:07:15,059 --> 00:07:16,978 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

94
00:07:17,478 --> 00:07:19,188 
‫لو ساء الوضع فسأخبرك.

95
00:07:22,358 --> 00:07:24,485 
‫الوضع سيىء، أخبرك الآن بذلك.

96
00:07:24,569 --> 00:07:25,445 
‫ماذا حدث؟

97
00:07:25,528 --> 00:07:28,114 
‫انظري إلى الباب المتواجد خلفك، خلفك.

98
00:07:28,948 --> 00:07:30,700 
‫أوشكت سيّدة شقراء على الدّخول.

99
00:07:31,242 --> 00:07:32,452 
‫إنها طويلة وجذّابة.

100
00:07:33,995 --> 00:07:36,038 
‫أجل... "القاتلة".

101
00:07:37,039 --> 00:07:38,833 
‫- إنها القاتلة.
‫- ما هذا؟

102
00:07:38,916 --> 00:07:42,378 
‫بعدها سيدخل رجل يرتدي قميصاً رمادياً
‫ونظارةً.

103
00:07:42,462 --> 00:07:43,963 
‫قميصه مكتوب عليه كلمة "ماين".

104
00:07:44,046 --> 00:07:45,965 
‫يحمل حقيبة ظهر،
‫إنها غالباً مليئة بالمتفجّرات.

105
00:07:46,048 --> 00:07:47,216 
‫نحن نسمّيه "الخطير".

106
00:07:47,884 --> 00:07:48,968 
‫بعده...

107
00:07:49,552 --> 00:07:52,346 
‫يوجد رجل آخر يرتدي قميصاً فاتحاً

108
00:07:52,430 --> 00:07:54,098 
‫وفوقه معطفاً داكناً.

109
00:07:54,807 --> 00:07:57,185 
‫يبدو رجلاً طيّباً من الرّيف.

110
00:07:57,268 --> 00:07:59,353 
‫ولكنه ليس كذلك، لقبه "الموت البطيء".

111
00:07:59,437 --> 00:08:02,398 
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنهم هنا لقتلك.

112
00:08:02,482 --> 00:08:04,984 
‫- قتلي؟
‫- عملية منظّمة.

113
00:08:05,067 --> 00:08:07,820 
‫كلانا نعرف معنى ذلك، وهم كذلك.

114
00:08:09,322 --> 00:08:10,781 
‫- ماذا نفعل؟
‫- رافقيني.

115
00:08:11,616 --> 00:08:14,035 
‫كانت مجازفةً يمكن أن تفشل.

116
00:08:14,118 --> 00:08:16,579 
‫ولكن لا يمكن مواجهة الحيوانات
‫الّتي تعيش في "البرازيل"

117
00:08:16,662 --> 00:08:18,206 
‫بدون اتّخاذ بعض المجازفات.

118
00:08:18,289 --> 00:08:19,290 
‫ما هذا؟

119
00:08:19,916 --> 00:08:21,876 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

120
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
{\an8}‫"دعوتني إلى هذا المعبد

121
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
{\an8}‫وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

122
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
{\an8}‫طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة

123
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
{\an8}‫حيث إن بشرتي سمراء

124
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
{\an8}‫هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية

125
00:08:32,970 --> 00:08:35,431
{\an8}‫الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

126
00:08:35,515 --> 00:08:38,309
{\an8}‫مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

127
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
{\an8}‫وصلت إلى نتيجة

128
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

129
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

130
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

131
00:08:47,735 --> 00:08:50,571
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

132
00:08:50,655 --> 00:08:53,491
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

133
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

134
00:08:56,494 --> 00:08:58,079
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

135
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد"

136
00:09:23,896 --> 00:09:24,855 
‫أين نذهب؟

137
00:09:24,939 --> 00:09:26,774 
‫إلى منزلك، كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

138
00:09:26,899 --> 00:09:28,859 
‫- أنا ضابط شرطة.
‫- ضابط شرطة؟

139
00:09:40,830 --> 00:09:43,749 
‫كلّا، السّيّد "ريكاردو" لن يفعل بي ذلك.

140
00:09:43,833 --> 00:09:45,293 
‫أجل، ولكنه فعل.

141
00:09:46,002 --> 00:09:48,713 
‫الجميع هربوا من "البرازيل".
‫أنت الوحيدة المتبقية.

142
00:09:48,796 --> 00:09:51,465 
‫أنت الشّاهدة الوحيدة.
‫أرسل رجاله للتخلّص منك.

143
00:09:51,549 --> 00:09:53,801 
‫- ماذا أفعل إذاً؟
‫- رافقيني إلى "كوريتيبا".

144
00:09:53,884 --> 00:09:56,512 
‫- "كوريتيبا"؟
‫- ستخبرينني بكلّ ما تعرفين.

145
00:09:56,887 --> 00:09:57,763 
‫- حسناً.
‫- سأساعدك.

146
00:09:57,847 --> 00:10:00,433 
‫كلّا! ابق هنا، يجب أن أستخدم الحمّام.

147
00:10:04,645 --> 00:10:06,939 
‫"بلينيو بريتش"، والد "ريكاردو".

148
00:10:07,356 --> 00:10:09,233 
‫وغد حقير.

149
00:10:09,567 --> 00:10:13,112 
‫ورغم ذلك، وضعت "ماريا تريزا" صورته
‫في غرفة طعامها.

150
00:10:14,363 --> 00:10:17,825 
‫وقتها أدركت أن أمر كسب ثقتها
‫لن يكون سهلاً عن طريق إخافتها.

151
00:10:18,951 --> 00:10:20,995 
‫بعد قضاء أسبوع في "ساو باولو"

152
00:10:21,537 --> 00:10:25,207 
‫لن أرحل بدون أيّ أدلّة.

153
00:10:25,750 --> 00:10:27,084 
‫ولكن ماذا...

154
00:10:27,168 --> 00:10:28,419 
‫اخرج من منزلي!

155
00:10:29,712 --> 00:10:32,965 
‫السّيّد "بريتش" ارتكب العديد من الأخطاء.
‫أنت تعرفين ذلك وهو يعرف أنك تعرفين.

156
00:10:33,049 --> 00:10:36,052 
‫يدفع مصاريف إعادة تأهيل ابني.
‫أتعرف تكلفتها؟

157
00:10:36,135 --> 00:10:38,095 
‫لا يمكن أن تُعتقلي، ابنك يحتاجك.

158
00:10:38,179 --> 00:10:40,097 
‫- يجب أن تسمعيني.
‫- ارحل!

159
00:10:40,181 --> 00:10:41,098 
‫اسمعيني!

160
00:10:43,142 --> 00:10:44,185 
‫اسمعيني.

161
00:10:44,935 --> 00:10:46,187 
‫- ارحل.
‫- اسمعيني.

162
00:10:56,989 --> 00:10:58,115 
‫معك رقمي.

163
00:10:59,617 --> 00:11:02,328 
‫عندما تدركين أنني الوحيد
‫الّذي يمكن أن يساعدك

164
00:11:02,953 --> 00:11:03,954 
‫اتّصلي بي.

165
00:11:11,837 --> 00:11:14,507 
‫"(ساو باولو)"

166
00:11:14,590 --> 00:11:19,387 
‫على الأقل ذلك الحقير "إبراهيم" كان يرتدي
‫جهاز تتبّع في كاحله وقت الاحتجاز.

167
00:11:19,970 --> 00:11:23,099 
‫ولم يكن يفعل أيّ شيء سوى مشاهدة المسلسلات
‫والبرامج التّلفازية النّهارية.

168
00:11:30,189 --> 00:11:32,942 
‫وصل الخبير التّكنولوجي.

169
00:11:33,025 --> 00:11:35,277 
‫ولكن بدايات "إبراهيم" كانت في "باراغواي".

170
00:11:35,361 --> 00:11:39,031 
‫كان يقود الطّائرات لأجل رجل يُسمّى "بابلو"،
‫مهرّب سجائر.

171
00:11:39,115 --> 00:11:40,491 
‫لنتخلّص من هذه المشكلة.

172
00:11:40,574 --> 00:11:42,451 
‫ما رأيك يا دكتور؟

173
00:11:48,457 --> 00:11:49,625 
‫برقائق الألومنيوم؟

174
00:11:50,960 --> 00:11:52,753 
‫إنها التّكنولوجيا الباراغوايية.

175
00:11:53,337 --> 00:11:55,131 
‫إنه يعيق الإشارة.

176
00:11:55,548 --> 00:11:59,176 
‫المتحكّم به سيظنّ أن الإشارة فُقدت.

177
00:12:05,015 --> 00:12:07,226 
‫كم عدد الصّناديق الّتي ستقوم بتهريبها؟

178
00:12:08,018 --> 00:12:10,312 
‫- ما زلنا نحصرها.
‫- الأمر متروك إلى "بابلو".

179
00:12:10,396 --> 00:12:12,648 
‫البيع بالتّجزئة متقلّب، أليس كذلك؟

180
00:12:12,731 --> 00:12:16,068 
‫ولكن يجب أن نبدأ بعدد صغير.
‫حوالي 6 أو 7 آلاف في أول شهر.

181
00:12:16,152 --> 00:12:17,445 
‫علب؟

182
00:12:17,862 --> 00:12:20,573 
‫- كلّا، صناديق بالطّبع.
‫- منذ متى يُعتبر هذا بيعاً بالتّجزئة؟

183
00:12:21,740 --> 00:12:24,535 
‫ما هذه النّقود؟
‫أيمكنني الحصول على بعض منها؟

184
00:12:24,618 --> 00:12:26,787 
‫إنها للمصروفات، ليست للمشاركة.

185
00:12:27,663 --> 00:12:30,583 
‫استئجار ضفة النّهر أصبح مكلّفاً.
‫أليس كذلك يا "بابلو"؟

186
00:12:30,666 --> 00:12:33,169 
‫- مكلّف جدّاً.
‫- مكلّف جدّاً.

187
00:12:33,252 --> 00:12:35,421 
‫- أين النّقود الحقيقية؟
‫- لا يمكن أن نلمسها.

188
00:12:36,589 --> 00:12:39,300 
‫المصرف في الجانب الآخر
‫من العالم يا "إبراهيم".

189
00:12:39,383 --> 00:12:41,343 
‫النّقود ليست حتّى باسمك!

190
00:12:41,427 --> 00:12:42,761 
‫لن يعرف عنها الفيدراليون شيئاً.

191
00:12:42,845 --> 00:12:44,555 
‫أجل، ولكن المدعي العام يعرف،
‫أليس كذلك؟

192
00:12:45,097 --> 00:12:48,184 
‫- أيجب أن يصيبني بالحكّة؟
‫- حكّة وسخونة واهتزاز.

193
00:12:48,601 --> 00:12:51,103 
‫ذلك الوغد كان ماكراً أكثر مما تخيّلت.

194
00:12:51,187 --> 00:12:53,022 
‫أخذ كلّ النّقود المتبقية.

195
00:12:53,439 --> 00:12:55,107 
‫لم يكن الاتّفاق يتضمّن هذا.

196
00:12:55,191 --> 00:12:58,152 
‫وضع جهاز التّتبّع على كاحل "لوز ماريا"،
‫شقيقة زوجته.

197
00:12:58,235 --> 00:12:59,487 
‫إلى متى ستبقى هنا؟

198
00:12:59,570 --> 00:13:00,613 
‫وذهب إلى العمل.

199
00:13:01,071 --> 00:13:02,615 
‫سترافقك.

200
00:13:02,698 --> 00:13:04,992 
‫ابنتها تدرس في الخارج.

201
00:13:05,075 --> 00:13:07,578 
‫لا يمكن استبدال ابنة مسافرة.

202
00:13:07,661 --> 00:13:10,581 
‫ولكن الزوج المنفي أسهل كثيراً.

203
00:13:10,664 --> 00:13:13,667 
‫علاقتنا هذه يا حبيبتي ستظلّ إلى الأبد.

204
00:13:13,959 --> 00:13:16,545 
‫إنها قصة طويلة، أليس كذلك يا حبيبتي؟
‫أحبك.

205
00:13:17,963 --> 00:13:19,798 
‫- أحبك.
‫- أريد النّقود.

206
00:13:19,882 --> 00:13:21,467 
‫- إلى اللّقاء.
‫- إلى اللّقاء يا عزيزتي.

207
00:13:26,889 --> 00:13:29,850 
‫يوجد بعض الصّور لنا أثناء الدّخول
‫والخروج من المنزل.

208
00:13:32,311 --> 00:13:34,355 
‫كانوا يراقبوننا طوال الوقت.

209
00:13:35,606 --> 00:13:38,400 
‫إنه منزل "روفو"،
‫يمكن أن يستقبل فيه من يشاء.

210
00:13:38,984 --> 00:13:40,694 
‫سيّد "أنطونيو"؟ أنا "ديفا".

211
00:13:41,403 --> 00:13:44,240 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟
‫تدفئة المياه؟ الضّغط؟

212
00:13:44,323 --> 00:13:45,950 
‫حصل "ريكاردو" على ما أراد.

213
00:13:46,700 --> 00:13:49,495 
‫لنحلّ هذه المشكلة،
‫لا تغيّر موعد جلسة الاستماع.

214
00:13:52,081 --> 00:13:53,374 
‫غيّرت الموعد بالفعل.

215
00:13:55,000 --> 00:13:56,585 
‫يجب أن تتعافي.

216
00:14:01,507 --> 00:14:02,883 
‫لو احتجت أيّ شيء فاتّصلي بي.

217
00:14:05,135 --> 00:14:06,178 
‫سيّدة "ديفا".

218
00:14:10,474 --> 00:14:13,143 
‫كان يمكن أن يعرض فكرة المبيت هنا،
‫أليس كذلك؟

219
00:14:13,644 --> 00:14:15,271 
‫لم أطلب منك الحضور يا أمّي.

220
00:14:15,813 --> 00:14:18,941 
‫لو لم يكن منزلي يُجدّد لم أكن سأمانع
‫البقاء، أفهمت؟

221
00:14:20,442 --> 00:14:22,444 
‫- بالطّبع.
‫- أتشعرين بألم؟

222
00:14:24,113 --> 00:14:25,656 
‫كلّا، أنا بخير.

223
00:14:29,368 --> 00:14:30,411 
‫ماذا تفعلين؟

224
00:14:31,370 --> 00:14:34,164 
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- كلّا، لا يمكنني السّماح لك بالخروج.

225
00:14:34,248 --> 00:14:35,916 
‫ستجازفين بتفاقم حالتك.

226
00:14:36,000 --> 00:14:38,335 
‫لا بأس يا دكتور.
‫لن ينجب أحد الأطفال.

227
00:14:38,419 --> 00:14:40,421 
‫اسمع، يمكن أن أوقع على إقرار إعفاء
‫من المسؤولية.

228
00:14:50,014 --> 00:14:52,558 
‫في الحقيقة،
‫عملية مغسلة السّيّارات كانت حرباً.

229
00:14:52,641 --> 00:14:55,769 
‫ومثل أيّ حرب،
‫يوجد عدد من الضّحايا والمصابين.

230
00:15:01,567 --> 00:15:02,985 
‫فقدت "فيرينا" رحمها.

231
00:15:05,696 --> 00:15:07,656 
‫لن تتمكّن أبداً من إنجاب الأطفال.

232
00:15:13,078 --> 00:15:14,413 
‫كانت مجروحةً.

233
00:15:16,040 --> 00:15:17,958 
‫والطّفل الّذي لم تنجبه بعد

234
00:15:19,877 --> 00:15:21,670 
‫مات حتّى قبل ولادته.

235
00:15:57,122 --> 00:15:58,374 
‫"فيرينا كاردوني"؟

236
00:15:59,208 --> 00:16:00,042 
‫أيمكنني الدّخول؟

237
00:16:04,254 --> 00:16:06,882 
‫لست متأكّداً لو كانت الفضلى
‫ولكنني أعرف أنها ستعجبك.

238
00:16:06,966 --> 00:16:07,925 
‫إنها تعجبني.

239
00:16:08,968 --> 00:16:10,386 
‫- أيمكنني معانقتك؟
‫- ببطء.

240
00:16:10,636 --> 00:16:12,096 
‫شكراً.

241
00:16:16,100 --> 00:16:20,270 
‫إما أنه تواجد إعصار هنا
‫أو حفل ليلة أمس كان مذهلاً.

242
00:16:24,858 --> 00:16:28,404 
‫توجّب أن أُدرك أن "فيرينا" لم يعد بإمكانها
‫خوض تلك الحرب.

243
00:16:30,823 --> 00:16:34,576 
‫ولكنني كنت أعاني من فقدان الذاكرة الطّوعي
‫ولم أنس الأمر.

244
00:16:37,371 --> 00:16:39,957 
‫- "روفو"؟
‫- إنه مخطّط "ماريا تيريزا".

245
00:16:40,249 --> 00:16:41,625 
‫هل شاهدت الأرقام؟

246
00:16:42,001 --> 00:16:44,003 
‫إنها رشاوى السّياسيين، أليس كذلك؟

247
00:16:44,086 --> 00:16:46,880 
‫ورقم الهاتف الخلوي؟ السّيّد "آر 2".

248
00:16:46,964 --> 00:16:49,008 
‫السّيّد "آر" لابد وأنه السّيّد "ريكاردو".

249
00:16:49,091 --> 00:16:51,510 
‫إنه خطّ ثان،
‫رمز المنطقة المحلية من "السلفادور".

250
00:16:52,302 --> 00:16:54,013 
‫ألا يمكنك التّنصّت عليه؟

251
00:16:54,096 --> 00:16:56,390 
‫وكأن "ريغو" سيوافق على طلب تنصّت منّي.

252
00:16:56,473 --> 00:16:59,601 
‫لن يوافق على أيّ شيء قبل جلسة
‫الشّؤون الدّاخلية.

253
00:16:59,685 --> 00:17:00,894 
‫ألحقيه بقضية أخرى.

254
00:17:00,978 --> 00:17:02,604 
‫سأتظاهر بعدم سماع ذلك.

255
00:17:02,688 --> 00:17:05,983 
‫"ريكاردو" أوقفك عن العمل عن طريق الشّؤون
‫الدّاخلية يا "فيرينا"، اقلبي الوضع عليه.

256
00:17:06,066 --> 00:17:08,402 
‫- ألم تكن المساعدة ستتحدّث؟
‫- لا أعتقد ذلك.

257
00:17:08,610 --> 00:17:11,655 
‫أفضل فرصك هي السّيّد "آر 2".
‫أعتقد أنه توجّب عليك التّنصّت عليه.

258
00:17:12,239 --> 00:17:14,867 
‫سأعود إلى "كوريتيبا".
‫"ريجينا" تتصرّف بغرابة.

259
00:17:15,909 --> 00:17:17,786 
‫سأعود إلى الدّيار، أفهمت؟

260
00:17:19,121 --> 00:17:20,205 
‫حسناً، إلى اللّقاء.

261
00:17:26,170 --> 00:17:28,839 
‫هل وصلتم إلى أيّ شيء من خلال جهاز
‫التّنصت في هاتف مكتب "ريكاردو"؟

262
00:17:29,548 --> 00:17:30,799 
‫إنه ذكي جدّاً يا "فيرينا".

263
00:17:30,883 --> 00:17:32,676 
‫لا شيء يفوته، لا شيء مطلقاً.

264
00:17:33,177 --> 00:17:35,262 
‫إنه يوفر تعاملاته القذرة لخطّ مختلف.

265
00:17:35,846 --> 00:17:36,764 
‫انظر إلى هذا.

266
00:17:37,389 --> 00:17:38,557 
‫"السّيّد (آر 2)"

267
00:17:38,640 --> 00:17:42,144 
‫رقم هاتفه السّري،
‫"روفو" وجده في مخطّط مساعدته.

268
00:17:42,227 --> 00:17:43,854 
‫ويريد منك التّنصّت عليه.

269
00:17:44,605 --> 00:17:48,317 
‫يطلب منك القيام بنفس الشّيء الّذي تسبّب
‫في ضبطك أنت و"غيليومي".

270
00:17:48,400 --> 00:17:50,152 
‫طلبت منه تتبّع المساعدة.

271
00:17:50,360 --> 00:17:53,072 
‫توجّب عليّ إجراء الجراحة،
‫لذا طلبت منه ذلك، أسدى لي معروفاً.

272
00:17:53,822 --> 00:17:54,698 
‫تنصّت بشكل غير قانوني؟

273
00:17:56,200 --> 00:17:59,411 
‫- ستُضبطين من قبل الشّؤون الدّاخلية.
‫- هل ما فعله "ريكاردو" صحيح؟

274
00:18:00,913 --> 00:18:03,248 
‫أتطلبين مني التّنصّت على رقم بشكل
‫غير قانوني؟

275
00:18:04,750 --> 00:18:05,959 
‫بالطّبع لا يا "فاندير".

276
00:18:06,794 --> 00:18:08,629 
‫وكأنني سأطلب منك ذلك.

277
00:18:09,755 --> 00:18:10,964 
‫ماذا عن هذا الرّقم؟

278
00:18:14,301 --> 00:18:15,636 
‫إنه يخفي شيئاً.

279
00:18:16,220 --> 00:18:17,596 
‫كان يقابل سيّدةً.

280
00:18:19,264 --> 00:18:20,599 
‫أليس هذا رئيس الشّرطة؟

281
00:18:24,394 --> 00:18:26,897 
‫كلّا، ليس رئيس الشّرطة.

282
00:18:26,980 --> 00:18:28,065 
‫ربّما حبيب؟

283
00:18:31,902 --> 00:18:34,822 
‫- لم لا تردّ على مكالماتي؟
‫- أنا في اجتماع.

284
00:18:35,739 --> 00:18:39,034 
‫هل حدّدوا موعد الجلسة مع العميلين
‫الفيدراليين في الشّؤون الدّاخلية؟

285
00:18:39,118 --> 00:18:40,661 
‫أفحص الأمر يا أبي.

286
00:18:40,744 --> 00:18:43,288 
‫حتّى لو طُردا، فسيحلّ آخرون محلّهما.

287
00:18:43,372 --> 00:18:44,456 
‫أعرف ذلك.

288
00:18:45,124 --> 00:18:47,376 
‫- من سيحلّ محلّهما؟
‫- لاحقاً يا أبي، أنا مشغول.

289
00:18:47,459 --> 00:18:49,962 
‫- ربّما يكون ذلك وقتاً متأخّراً جدّاً.
‫- سأجازف بذلك.

290
00:18:50,546 --> 00:18:53,257 
‫الإيقاع بـ"ريكاردو بريتش" كان صعباً.

291
00:18:53,340 --> 00:18:55,843 
‫الحقير كان عنيداً وحذراً.

292
00:18:56,385 --> 00:18:59,930 
‫كان يعلم أنه لو تحدّثت "ماريا تيريزا"
‫ستحدث مشكلة.

293
00:19:00,556 --> 00:19:04,309 
‫سواء كان حبيبها أو لا، هذه "ماريا تيريزا"
‫من العمليات المنظمة.

294
00:19:04,393 --> 00:19:05,769 
‫إنه مع "ماريا تيريزا".

295
00:19:05,853 --> 00:19:08,897 
‫ولكن أين هي؟ يجب أن نجد تلك السّيّدة.

296
00:19:09,606 --> 00:19:10,649 
‫342.

297
00:19:11,108 --> 00:19:14,278 
‫- ما معنى 342 يا "ريكاردو"؟
‫- ملحق 342.

298
00:19:14,778 --> 00:19:16,947 
‫لن يتركها حرةً لفترة طويلة.

299
00:19:20,450 --> 00:19:21,535 
‫- مرحباً؟
‫- من المتحدّث؟

300
00:19:21,618 --> 00:19:22,744 
‫طاب مساؤك، "ريجينا".

301
00:19:23,203 --> 00:19:25,998 
‫- أين "ماريا تيريزا"؟
‫- لم تأت إلى العمل اليوم.

302
00:19:26,081 --> 00:19:27,624 
‫أترغب في ترك رسالةً؟

303
00:19:27,708 --> 00:19:30,752 
‫السّؤال كان، أيّ منا سيجدها أولاً؟

304
00:19:32,045 --> 00:19:34,590 
‫"العدالة الفيدرالية، (كوريتيبا)"

305
00:19:35,299 --> 00:19:37,467 
‫بتأجيل تحقيقات "ريكاردو"

306
00:19:37,551 --> 00:19:39,469 
‫لا يمكن أن نخرج أيّ أحد
‫إلى العمل الميداني.

307
00:19:39,553 --> 00:19:42,181 
‫لا يمكنني مدّ فترة بقاء المقاول
‫لأجل غير مسمّى.

308
00:19:42,264 --> 00:19:44,016 
‫الحلّ هو الحبس الاحتياطي.

309
00:19:45,309 --> 00:19:48,520 
‫- لن يتحدّثوا في أسبوع واحد فقط.
‫- يجب أن أستمرّ في الضّغط عليهم.

310
00:19:48,604 --> 00:19:49,730 
‫يجب أن يتحدّثوا.

311
00:19:51,273 --> 00:19:53,609 
‫نعلم أنه طلب غير تقليدي.

312
00:19:53,692 --> 00:19:55,694 
‫ولكن ما أساس ذلك؟

313
00:19:55,777 --> 00:19:58,447 
‫الرّجال أثرياء ويسيطرون على السّياسيين.

314
00:19:58,822 --> 00:20:01,283 
‫لو لم نتمكّن من الإيقاع بهم فسيقضون علينا.

315
00:20:01,366 --> 00:20:03,160 
‫- ليست حجّةً.
‫- ولكنها الحقيقة.

316
00:20:03,243 --> 00:20:04,453 
‫بالإضافة إلى "ريكاردو"

317
00:20:04,536 --> 00:20:06,997 
‫كان هناك 12 مقاولاً آخر خلف القضبان.

318
00:20:07,080 --> 00:20:10,292 
‫القاعدة كانت الضّغط عليهم على أمل
‫اعتراف أحدهم.

319
00:20:10,375 --> 00:20:12,920 
‫هل طلب القاضي الحبس الاحتياطي للجميع؟

320
00:20:13,462 --> 00:20:15,047 
‫11 أمراً بالحبس الاحتياطي؟

321
00:20:17,090 --> 00:20:20,928 
‫لا يعجبني ما وصلنا إليه،
‫أتسمعني يا "أغوستيني"؟

322
00:20:21,011 --> 00:20:24,389 
‫المهم هو عدم امتلاكهم أيّ أدلة ضدّكم.

323
00:20:24,932 --> 00:20:27,142 
‫التّأجيل سببه انتظار ظهور أيّ أدلّة.

324
00:20:27,517 --> 00:20:29,311 
‫ولكن ماذا لو ظهر أيّ شيء؟

325
00:20:29,394 --> 00:20:33,106 
‫تمالك نفسك يا "توم"
‫واطلب من الجميع التّماسك.

326
00:20:33,190 --> 00:20:35,817 
‫لأنه لو تحدّث أحدهم، كلّكم ستهلكون.

327
00:20:42,741 --> 00:20:45,911 
‫تبّاً يا "توم"!
‫ماذا تقصد بالأجل غير المسمّى؟

328
00:20:45,994 --> 00:20:48,497 
‫إنه قرار اعتباطي! هذا هراء!

329
00:20:48,830 --> 00:20:52,668 
‫الحبس الاحتياطي أمر طبيعي.
‫سنقدّم طعناً.

330
00:20:52,960 --> 00:20:55,629 
‫- من الأفضل قبول الصّفقة.
‫- كلّا، لا يمكن أن نقبل الصّفقة.

331
00:20:55,712 --> 00:20:57,881 
‫سنضطر إلى الوشاية بالجميع وبكلّ شيء.

332
00:20:57,965 --> 00:20:59,007 
‫وسنسقط "البرازيل".

333
00:20:59,091 --> 00:21:01,176 
‫"البرازيل" لا تهتم بأمرنا.

334
00:21:01,260 --> 00:21:03,845 
‫انظر إلى ما وصلنا إليه، تبّاً لهم!
‫ليسقط كلّ شيء.

335
00:21:04,346 --> 00:21:05,305 
‫اسمعوا!

336
00:21:05,597 --> 00:21:08,433 
‫أيوجد أيّ سياسيين معتقلين هنا؟

337
00:21:08,517 --> 00:21:11,353 
‫لا يجب أن تفعلوا ذلك ولن تفعلوا ذلك.
‫كلّهم أوغاد ماكرون!

338
00:21:11,436 --> 00:21:13,814 
‫يجب أن نخرج من هنا مرفوعي الرّأس

339
00:21:13,897 --> 00:21:17,401 
‫ونستمرّ في القيام بعملنا
‫كما كنا نفعل دائماً.

340
00:21:17,484 --> 00:21:19,152 
‫تبّاً للتجارة!

341
00:21:19,236 --> 00:21:21,363 
‫- أرغب في رؤية أحفادي.
‫- أصوّت لإبرام الصّفقة.

342
00:21:21,822 --> 00:21:23,407 
‫انظر هناك.

343
00:21:24,700 --> 00:21:26,285 
‫قبل اتفاق الاسترحام.

344
00:21:26,618 --> 00:21:30,038 
‫لا يزال يجلس هناك معتقل مثلنا.

345
00:21:30,122 --> 00:21:32,749 
‫انظري، هؤلاء الأوغاد ينظرون لي.

346
00:21:34,418 --> 00:21:37,754 
‫لا ينظرون لك، إنهم ينظرون لي.

347
00:21:37,838 --> 00:21:38,880 
‫خرج المتّهم بغسل الأموال.

348
00:21:40,090 --> 00:21:44,761 
‫لم يخرج "جي بي آر" لأنه متّهم
‫بالاشتراك في الجرائم المنظّمة.

349
00:21:45,721 --> 00:21:49,891 
‫- لولا ذلك كان سيخرج أيضاً.
‫- 11 مقاولاً يعملون معاً.

350
00:21:49,975 --> 00:21:51,101 
‫ماذا تسمّي ذلك؟

351
00:21:52,394 --> 00:21:54,730 
‫في "البرازيل"، من الأفضل أن تسرق بمفردك.

352
00:21:55,272 --> 00:21:56,732 
‫وفقاً للدّستور

353
00:21:56,815 --> 00:21:59,985 
‫أكثر من 3 مجرمين يعملون معاً
‫تُعتبر جريمةً منظّمةً.

354
00:22:00,819 --> 00:22:03,155 
‫والجرائم المنظّمة تعني الحبس.

355
00:22:03,780 --> 00:22:06,575 
‫لم تنصت لي "جانيتشي" قطّ.
‫لا يمكنني التّدخل.

356
00:22:07,159 --> 00:22:10,454 
‫إنها أسخف قضية كاملة
‫في تاريخ هذه البلاد.

357
00:22:10,912 --> 00:22:12,039 
‫تاريخ البشرية، أليس كذلك؟

358
00:22:12,289 --> 00:22:14,458 
‫لو كنتم قد صوّتم لي...

359
00:22:15,208 --> 00:22:16,752 
‫كنا سنخسر الانتخابات.

360
00:22:16,835 --> 00:22:18,253 
‫أجل، ربّما كان ذلك سيصبح أفضل.

361
00:22:18,670 --> 00:22:19,921 
‫طاب صباحكم أيّها السّادة.

362
00:22:21,006 --> 00:22:23,342 
‫لن أتناول أيّ شيء لأنني تأخّرت بالفعل.

363
00:22:26,178 --> 00:22:27,179 
‫حسناً.

364
00:22:27,637 --> 00:22:29,306 
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

365
00:22:29,389 --> 00:22:30,515 
‫احسبها فقط.

366
00:22:30,599 --> 00:22:32,100 
‫نائب الرّئيس "تاميس".

367
00:22:32,184 --> 00:22:33,769 
‫عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس".

368
00:22:33,852 --> 00:22:35,312 
‫النّائب "بينيا".

369
00:22:35,395 --> 00:22:38,690 
‫وصاحب السّعادة "ماكسيميليانو دا فونسيكا"
‫من المحكمة العليا.

370
00:22:39,024 --> 00:22:41,318 
‫وفقاً للقانون البرازيلي،
‫تُعتبر جريمةً منظمةً.

371
00:22:42,069 --> 00:22:45,280 
‫يجب أن نتأكد من إيقاف
‫نزيف المحكمة العليا.

372
00:22:45,363 --> 00:22:46,698 
‫أيمكن أن تؤكّد لنا ذلك؟

373
00:22:50,911 --> 00:22:53,080 
‫الرّأي العام عامل مهم أيضاً.

374
00:22:54,915 --> 00:22:58,001 
‫أفضل تصرّف سيكون القضاء على الأمر
‫في المهد قبل أن يصل إلينا.

375
00:22:58,085 --> 00:23:00,670 
‫لكي نؤمّن أنفسنا مع الشّرطة
‫ومع النّائب العام.

376
00:23:01,046 --> 00:23:02,297 
‫"جانيتشي" لا يمكن أن تفعل ذلك.

377
00:23:03,215 --> 00:23:06,927 
‫سنترك الأمر يتفاقم حتّى تبتلع الرّواسب
‫حزبها بأكمله.

378
00:23:08,970 --> 00:23:12,474 
‫ثم ستتولّى الأمر
‫ليصبح كلّ شيء تحت سيطرتك.

379
00:23:13,767 --> 00:23:15,644 
‫والرّئيس الجديد سيرفض القضية.

380
00:23:15,977 --> 00:23:17,687 
‫لترتبك "كوريتيبا".

381
00:23:17,771 --> 00:23:18,855 
‫ستدفنها.

382
00:23:20,232 --> 00:23:22,901 
‫ستحصل البلاد على سيّدة أولى مجدّداً.

383
00:23:23,401 --> 00:23:24,903 
‫إنها جميلة.

384
00:23:24,986 --> 00:23:27,447 
‫أتسمحون لي بالرّحيل؟
‫أحتاج إلى التّحدّث مع أحد الزملاء.

385
00:23:28,573 --> 00:23:29,950 
‫سعدت بمقابلتكم.

386
00:23:30,033 --> 00:23:32,536 
‫مخطط "تاميس" كان يهدف إلى سجن المقاولين

387
00:23:32,619 --> 00:23:34,204 
‫لدفن "جانيتشي" إلى الأبد.

388
00:23:34,663 --> 00:23:35,997 
‫ولكن لن يكون الأمر بهذه السّهولة.

389
00:23:36,081 --> 00:23:39,126 
‫كان هناك أشخاص أقوياء جدّاً
‫أرادوا إخراجهم...

390
00:23:39,209 --> 00:23:41,545 
‫- يا صاحب السّعادة!
‫- ...وإبقاء "جانيتشي" في السّلطة.

391
00:23:41,628 --> 00:23:43,046 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

392
00:23:43,130 --> 00:23:45,924 
‫كيف حالك؟ وأنتما؟

393
00:23:46,675 --> 00:23:48,844 
‫- يجب أن نتحدّث.
‫- بالطّبع.

394
00:23:48,927 --> 00:23:50,053 
‫سأنتظرك.

395
00:23:50,137 --> 00:23:51,847 
‫- معذرةً!
‫- أرجوك.

396
00:23:52,764 --> 00:23:54,266 
‫الوزير "دودجينيا".

397
00:23:54,349 --> 00:23:55,350 
‫"بلينيو بريتش".

398
00:23:55,892 --> 00:23:57,435 
‫والمحامي "بيدرو أغوستيني".

399
00:23:58,103 --> 00:24:01,022 
‫وصاحب السّعادة "توروني"
‫من المحكمة العليا.

400
00:24:01,648 --> 00:24:03,608 
‫4، جريمة منظّمة مجدّداً.

401
00:24:04,860 --> 00:24:06,987 
‫لا أثق بزملائي.

402
00:24:07,696 --> 00:24:10,031 
‫سيكون من الأفضل لو لم يصلنا الأمر.

403
00:24:10,115 --> 00:24:12,200 
‫أتّفق معك، لا حاجة إلى المجازفة.

404
00:24:12,826 --> 00:24:15,078 
‫"توم" هو المسيطر في "كوريتيبا".

405
00:24:15,162 --> 00:24:17,831 
‫لا يمكن أن يكون الجميع في مثل هدوئه.

406
00:24:17,914 --> 00:24:19,749 
‫مد فترة الاحتجاز المؤقت

407
00:24:19,833 --> 00:24:21,751 
‫والحصول على إذن بالحبس الاحتياطي
‫بدون أدلّة...

408
00:24:21,835 --> 00:24:23,128 
‫"كوريتيبا" أُطلق لها العنان.

409
00:24:23,211 --> 00:24:24,629 
‫تحوّلت إلى محكمة فاسدة.

410
00:24:25,338 --> 00:24:27,007 
‫لا يوجد سوى حلّ واحد.

411
00:24:28,008 --> 00:24:30,343 
‫يجب أن نسيّس التّحقيقات

412
00:24:30,427 --> 00:24:32,387 
‫عن طريق إقحام وسائل الإعلام اليسارية

413
00:24:32,470 --> 00:24:36,641 
‫لشجب أمر الحبس الاحتياطي
‫بكونه انتهاكاً لحقوق الإنسان.

414
00:24:36,725 --> 00:24:37,559 
‫تعذيب حتّى.

415
00:24:37,642 --> 00:24:40,478 
‫طريقة تعذيب حديثة لإجبارهم على الحديث.

416
00:24:41,229 --> 00:24:42,355 
‫هل ستتحدّث معها؟

417
00:24:42,439 --> 00:24:44,524 
‫- لا تنصت لي.
‫- يجب أن يكون "جينو".

418
00:24:45,275 --> 00:24:48,445 
‫لا يوجد مشكلة لو لم تقابله،
‫ولكنك وزيرها.

419
00:24:49,988 --> 00:24:51,448 
‫يجب أن يكون "جينو".

420
00:24:52,824 --> 00:24:54,951 
‫لا أصدق يا "جانيتشي"!
‫ألا تنصتين لي حتّى؟

421
00:24:55,243 --> 00:24:58,038 
‫هل نسيت أنني من وضعتك في هذا المنصب؟

422
00:24:58,121 --> 00:25:01,666 
‫"جينو" و"جانيتشي" شخصان فقط.
‫ليست جريمةً منظمةً.

423
00:25:02,000 --> 00:25:03,877 
‫ماذا يفعل "دودجينيا" مع "بلينيو بريتش"؟

424
00:25:03,960 --> 00:25:06,796 
‫- أيعمل معه أم معي؟
‫- "دودجينيا" يتفاوض.

425
00:25:06,880 --> 00:25:12,093 
‫"توروني" يريد منك شجب حبس المقاولين
‫الاحتياطي.

426
00:25:12,177 --> 00:25:15,680 
‫صفيه بالتّعذيب أو بانتهاك لحقوق الإنسان.

427
00:25:15,764 --> 00:25:17,349 
‫قولي أن "ريغو" يتصرّف بغباء.

428
00:25:17,432 --> 00:25:19,184 
‫التّفاوض مع المقاولين يا "جينو"؟

429
00:25:19,267 --> 00:25:22,729 
‫ليس أيّ مقاول،
‫هؤلاء دائماً ما كانوا يساعدوننا.

430
00:25:22,812 --> 00:25:25,690 
‫- لا يوجد ما يشكون منه.
‫- ليس هذا هو الهدف.

431
00:25:25,774 --> 00:25:27,817 
‫لا يمكن أن تعملي بمفردك.

432
00:25:27,901 --> 00:25:29,986 
‫لو لم تتصرّفي، فستدمرين كلّ شيء.

433
00:25:34,241 --> 00:25:35,700 
‫ولكن الرّئيس محقّ.

434
00:25:36,284 --> 00:25:39,496 
‫مد فترة الاحتجاز المؤقت

435
00:25:39,579 --> 00:25:41,790 
‫ويتبع ذلك أمر بالحبس الاحتياطي...

436
00:25:42,249 --> 00:25:45,710 
‫إنها بالتّأكيد أداة لإجبارهم على قبول
‫اتّفاق الاسترحام.

437
00:25:45,794 --> 00:25:48,546 
‫في ظل تلك الظروف،
‫سيقول المقاول أي شيء

438
00:25:48,630 --> 00:25:50,173 
‫يريده القاضي "ريغو".

439
00:25:50,257 --> 00:25:54,469 
‫ما يفعله القاضي "ريغو" هو تعذيب قضائي.

440
00:25:54,552 --> 00:25:56,221 
‫عدنا إلى الدّكتاتورية.

441
00:25:56,304 --> 00:25:57,430 
‫ما هذا؟

442
00:25:57,514 --> 00:26:00,100 
‫إنه انتهاك لحقوق الإنسان.

443
00:26:00,183 --> 00:26:02,560 
‫انتهاكات حقوق الإنسان تُعتبر اختلاساً
‫للموارد

444
00:26:02,644 --> 00:26:04,938 
‫من الصّحة العامة والتّعليم والسّلامة.

445
00:26:05,021 --> 00:26:06,106 
‫هذا يقتل النّاس.

446
00:26:06,189 --> 00:26:08,483 
‫ولكن هذا لا يبرر تجاهل الإجراءات
‫القانونية.

447
00:26:08,566 --> 00:26:10,402 
‫- هذا رأيك.
‫- إنه واقع.

448
00:26:10,485 --> 00:26:11,528 
‫خلال هذا الأسبوع

449
00:26:11,611 --> 00:26:14,155 
‫قيل الكثير عن تصرّفات القاضي "ريغو".

450
00:26:14,239 --> 00:26:16,032 
‫أثبت صرامته.

451
00:26:16,116 --> 00:26:18,410 
‫ألا تعتبر الصّرامة كنايةً عن الطّغيان؟

452
00:26:18,493 --> 00:26:19,869 
‫هذا هو السّؤال المهم...

453
00:26:19,953 --> 00:26:23,373 
‫أهو مدفوع سياسياً أم يتّبع القانون فقط؟

454
00:26:23,790 --> 00:26:25,917 
‫سيعود برنامج "المائدة المستديرة" سريعاً.

455
00:26:27,002 --> 00:26:28,336 
‫ما معنى "طغيان"؟

456
00:26:30,755 --> 00:26:32,841 
‫شخص يحكم بشكل مستبدّ.

457
00:26:36,136 --> 00:26:37,887 
‫شخص يضع نفسه فوق القانون.

458
00:26:39,514 --> 00:26:41,057 
‫تحدّثوا عنك في المدرسة.

459
00:26:41,766 --> 00:26:42,809 
‫بالخير أم بالشّر؟

460
00:26:42,892 --> 00:26:43,768 
‫عنّي؟

461
00:26:44,102 --> 00:26:46,313 
‫أجل، لم أفهم ما يقولونه.

462
00:26:51,818 --> 00:26:54,446 
‫"المقر الرّئيسي للشرطة الفيدرالية"

463
00:26:54,529 --> 00:26:57,949 
‫رئيسة الشّرطة الفيدرالية "فيرينا كاردوني"

464
00:26:58,575 --> 00:27:01,119 
‫والعميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي"...

465
00:27:02,537 --> 00:27:06,791 
‫هل تؤكّدان أن هذه الصّور لم يتمّ التّلاعب بها؟

466
00:27:09,586 --> 00:27:12,130 
‫- لست خبيرةً.
‫- أتتعرّفين على نفسك؟

467
00:27:13,214 --> 00:27:14,674 
‫أتتعرّف على نفسك حضرة العميل؟

468
00:27:15,091 --> 00:27:15,967 
‫هذا أنا.

469
00:27:16,760 --> 00:27:18,470 
‫وهذه؟

470
00:27:19,387 --> 00:27:20,472 
‫لم أشاهدها قطّ.

471
00:27:20,764 --> 00:27:24,351 
‫هذا الرّسم التّخطيطي كان ملحقاً بجدار مرأب
‫رئيس الشّرطة السّابق.

472
00:27:24,684 --> 00:27:25,852 
‫لا يمكن أن أصدّق على ذلك.

473
00:27:26,978 --> 00:27:29,606 
‫- هل ذهبت إلى هناك قطّ؟
‫- أجل، ولكنني لم أر ذلك قطّ.

474
00:27:30,690 --> 00:27:32,859 
‫هل منحت إذن الحصول

475
00:27:32,942 --> 00:27:37,822 
‫على أيّ مواد خاصّة بالتّحقيقات لرئيس
‫الشّرطة الفيدرالية السّابق "ماركو روفو"؟

476
00:27:37,906 --> 00:27:38,823 
‫كلّا.

477
00:27:39,908 --> 00:27:41,451 
‫هل أنت أو العميل

478
00:27:41,910 --> 00:27:45,705 
‫تعرفان طريقة وصول هذه المواد إلى يد
‫رئيس الشّرطة السّابق؟

479
00:27:45,789 --> 00:27:48,917 
‫أرى شريطاً لاصقاً وقصاصات مجلات.

480
00:27:49,459 --> 00:27:51,878 
‫أربّما يكون متجر أدوات مكتبية؟
‫منصّة بيع صحف؟

481
00:27:51,961 --> 00:27:54,839 
‫أتتردّدين على منزل رئيس الشّرطة السّابق؟

482
00:27:54,923 --> 00:27:56,716 
‫وهو الشّخص المستمر في التّحقيقات

483
00:27:56,800 --> 00:28:00,136 
‫حتّى بعدما طُرد من الشّرطة الفيدرالية
‫بسبب مشاكل في الصّحّة النّفسية؟

484
00:28:00,220 --> 00:28:02,180 
‫أعطيتني معلومتين.

485
00:28:02,263 --> 00:28:05,266 
‫يمكن أن أؤكد واحدةً منهما فقط.
‫نحن نتردّد على منزل "ماركو روفو".

486
00:28:05,767 --> 00:28:09,062 
‫لو كان يحقّق في شيء من تلقاء نفسه،
‫لا أعرف هذه المعلومة.

487
00:28:09,145 --> 00:28:11,147 
‫ولكن لو أراد أيّ شخص تدمير أيّ عملية

488
00:28:11,231 --> 00:28:15,026 
‫يمكن أن يدمج هذه التّفاصيل
‫ويتهم القيادة بتسريب المعلومات.

489
00:28:15,110 --> 00:28:16,986 
‫أتقصدين أن هذا ما أفعله؟

490
00:28:17,529 --> 00:28:19,364 
‫هل وزارة الشّؤون الدّاخلية مهتمة

491
00:28:19,447 --> 00:28:21,699 
‫بإعاقة قوّة المهمات؟ أهذا قصدك؟

492
00:28:21,783 --> 00:28:24,285 
‫- أجيب على اتهام مجهول.
‫- حضرة المفتش.

493
00:28:24,619 --> 00:28:27,997 
‫بشأن الأدلّة، النّائبة "فيرينا"
‫تحدّثت في نقطة مهمة.

494
00:28:28,623 --> 00:28:29,707 
‫عبء الإثبات.

495
00:28:29,791 --> 00:28:31,751 
‫حضرة المدعي، أنت هنا كمستمع.

496
00:28:31,835 --> 00:28:35,130 
‫ما هو على المحكّ الآن
‫هو محاولة واضحة لإجهاض عملية.

497
00:28:35,213 --> 00:28:38,550 
‫- أرجوك تمالكي نفسك حضرة النّائبة...
‫- حضرة المفتش...

498
00:28:38,633 --> 00:28:40,677 
‫لم اُلتقطت هذه الصّور حتّى؟

499
00:28:40,760 --> 00:28:43,263 
‫المحققون يحاولون إجهاض تحقيقاتنا!

500
00:28:43,346 --> 00:28:45,682 
‫الشّؤون الدّاخلية ملزمة
‫بالتّحقيق في هذا الأمر.

501
00:28:45,765 --> 00:28:48,643 
‫- هل نجلس في انتظار النّتيجة فقط؟
‫- لن ننتظر.

502
00:28:48,727 --> 00:28:51,229 
‫لتظهر السّجلات أن المتّهمة

503
00:28:51,312 --> 00:28:53,773 
‫هاجمت سمعة المفتشين

504
00:28:53,857 --> 00:28:56,151 
‫وعطّلت سير الإجراءات.

505
00:28:56,234 --> 00:28:57,193 
‫رُفعت الجلسة.

506
00:29:06,870 --> 00:29:09,038 
‫خطّة "ريكاردو بريتش" كانت بسيطةً.

507
00:29:09,122 --> 00:29:11,541 
‫استخدام النّفوذ مع قوّة عملية مغسلة
‫السّيّارات

508
00:29:11,624 --> 00:29:13,334 
‫للضغط على "فيرينا".

509
00:29:13,418 --> 00:29:16,004 
‫وذلك الحقير "كلاوديو" لم يكن عاملاً
‫مساعداً كما يتضح.

510
00:29:16,087 --> 00:29:18,506 
‫- "فيرينا"...
‫- "فيرينا" كانت غاضبةً.

511
00:29:18,590 --> 00:29:19,424 
‫"فيرينا"!

512
00:29:19,507 --> 00:29:22,051 
‫عاجلاً أو آجلاً، كانت ستخطىء بشكل ما.

513
00:29:22,594 --> 00:29:23,636 
‫"فيرينا"!

514
00:29:27,223 --> 00:29:29,350 
‫تبّاً يا "غيليومي"! هذا هراء!

515
00:29:29,768 --> 00:29:30,977 
‫ليس هذا صحيحاً.

516
00:29:33,146 --> 00:29:35,607 
‫الكثير من النّقود على المحك أيّها الفتى.

517
00:29:35,690 --> 00:29:37,901 
‫أتظن أن "ريكاردو بريتش" سيتغاضى عن ذلك؟

518
00:29:37,984 --> 00:29:40,945 
‫تبّاً! لابدّ وأن ذلك الوغد يحتفل الآن.

519
00:29:41,571 --> 00:29:43,531 
‫إنه يسخر منا، تبّاً!

520
00:29:43,823 --> 00:29:44,949 
‫أنا متأكّد من ذلك.

521
00:29:45,033 --> 00:29:47,994 
‫ونحن هنا نحتسي القهوة ولا حول لنا ولا قوّة.

522
00:29:50,455 --> 00:29:51,956 
‫ما زلت أمتلك ذلك الرّقم

523
00:29:52,499 --> 00:29:54,834 
‫الّذي أحضره "روفو" من مخطّط المساعدة.

524
00:29:57,253 --> 00:29:59,339 
‫- هذا أمر مشكوك فيه.
‫- أعلم.

525
00:30:02,926 --> 00:30:04,177 
‫أتعتقد...

526
00:30:06,387 --> 00:30:09,891 
‫أنه توجّب عليّ التّنصّت عليه؟
‫إلحاقه بأيّ قضية أخرى؟

527
00:30:12,685 --> 00:30:14,270 
‫لا تفكّر حتّى في الأمر يا فتى.

528
00:30:14,979 --> 00:30:17,524 
‫من المشاكل وجود الرّئيسة تحت رحمة
‫الشّؤون الدّاخلية

529
00:30:17,607 --> 00:30:18,983 
‫بسبب تسريبات غير مصرّح بها.

530
00:30:19,859 --> 00:30:23,863 
‫ولكن وجود عميل تحت رحمة القاضي
‫بسبب تنصّت غير قانوني مشكلة أخرى.

531
00:30:24,656 --> 00:30:25,907 
‫يمكن أن تُسجن.

532
00:30:28,993 --> 00:30:30,036 
‫لا تفعل ذلك.

533
00:30:35,416 --> 00:30:36,417 
‫"فيرينا"!

534
00:30:39,671 --> 00:30:41,214 
‫يجب أن يعترف "روفو".

535
00:30:41,297 --> 00:30:43,508 
‫كان ذلك مدفوعاً يا "كلاوديو".
‫إنه عمل خاص بالمحترفين.

536
00:30:43,591 --> 00:30:45,677 
‫اطلبي من "روفو" تحمّل مسؤولية ما فعله.

537
00:30:45,760 --> 00:30:46,845 
‫"روفو" ساعدني.

538
00:30:48,012 --> 00:30:50,682 
‫- سيقضون عليك.
‫- سيحاولون يا "كلاوديو".

539
00:30:50,765 --> 00:30:52,433 
‫لن تكون المرّة الأولى.

540
00:30:52,517 --> 00:30:55,270 
‫- أتحبّين دور الضّحية؟
‫- الضّحية؟

541
00:30:55,353 --> 00:30:57,272 
‫الضّحية هي حبيبتك.

542
00:30:58,273 --> 00:31:00,233 
‫واستكمالاً لنتيجة أفعال "فيرينا"...

543
00:31:00,316 --> 00:31:03,611 
‫"ريناتا"، زوجة ذلك الحقير، ظهرت.

544
00:31:09,325 --> 00:31:10,451 
‫مرحباً يا عزيزتي.

545
00:31:10,535 --> 00:31:11,661 
‫كيف حالك؟

546
00:31:12,579 --> 00:31:15,498 
‫التّعامل مع الشّرطة الفيدرالية أمر صعب.

547
00:31:16,833 --> 00:31:17,792 
‫من تكون؟

548
00:31:18,751 --> 00:31:20,003 
‫- رئيسة الشّرطة؟
‫- أجل.

549
00:31:20,336 --> 00:31:21,462 
‫"فيرينا".

550
00:31:21,754 --> 00:31:23,631 
‫أهذه "فيرينا"؟

551
00:31:24,674 --> 00:31:26,426 
‫- أجل.
‫- ظننت أنها متقدّمة في العمر.

552
00:31:28,303 --> 00:31:29,304 
‫هل افتقدتني؟

553
00:31:31,097 --> 00:31:32,473 
‫افتقدتك يا "كلاوديو".

554
00:31:36,060 --> 00:31:40,857
{\an8}‫"شلالات (إغوازو)، (البرازيل)"

555
00:31:41,232 --> 00:31:46,613
{\an8}‫"(سويداد ديل إيست)،
‫حدود (البرازيل) و(باراغواي)"

556
00:31:47,822 --> 00:31:52,577
{\an8}‫"(سالتوس ديل مانداي)، (باراغواي)"

557
00:32:08,468 --> 00:32:09,886 
‫أليس جميلاً؟

558
00:32:13,556 --> 00:32:14,933 
‫ماذا نفعل هنا يا "بابلو"؟

559
00:32:15,558 --> 00:32:18,478 
‫أردت أن تعرف مكان تهريب السّجائر.

560
00:32:18,561 --> 00:32:20,146 
‫هل سيأتون من هنا؟

561
00:32:20,563 --> 00:32:22,523 
‫- كلا!
‫- أين الميناء؟

562
00:32:23,274 --> 00:32:25,985 
‫بعد منعطف النّهر.

563
00:32:26,736 --> 00:32:28,780 
‫- على بعد 3 كيلومترات.
‫- 3 كيلومترات؟

564
00:32:28,863 --> 00:32:29,739 
‫أجل.

565
00:32:33,242 --> 00:32:34,494 
‫هناك الميناء.

566
00:32:36,204 --> 00:32:37,080 
‫عرضه 30 قدماً.

567
00:32:37,413 --> 00:32:40,208 
‫إنها أفضل ضفة نهر على النّهر كلّه.

568
00:32:40,667 --> 00:32:42,335 
‫ستجني لنا الكثير من النّقود.

569
00:32:42,418 --> 00:32:44,212 
‫لا أرى سوى الصّخور هنا يا صديقي.

570
00:32:44,545 --> 00:32:47,465 
‫أجل، ولكنها منبسطة جدّاً.

571
00:32:47,840 --> 00:32:49,175 
‫لا تقلق.

572
00:32:49,258 --> 00:32:51,594 
‫أفعل ذلك منذ 20 عاماً.

573
00:32:51,928 --> 00:32:55,098 
‫ستشعر بتدفّق الأدرينالين.

574
00:33:04,691 --> 00:33:05,775 
‫أفضّل هذا المكان.

575
00:33:06,442 --> 00:33:10,071 
‫لن تشكّ الشّرطة أبداً في ميناء جانب
‫جسر الصّداقة.

576
00:33:10,154 --> 00:33:13,408 
‫ولكن لو كنا سنتوسّع بتهريب الأسلحة
‫والمخدّرات

577
00:33:13,491 --> 00:33:16,536 
‫- فسيكون صغيراً.
‫- لن نتوسّع إلى الأسلحة والمخدّرات.

578
00:33:17,370 --> 00:33:18,454 
‫أنا رجل عائلة.

579
00:33:19,414 --> 00:33:20,581 
‫سألتزم بالأساسيات.

580
00:33:20,665 --> 00:33:23,793 
‫لا أمانع شراء السّجائر من "باراغواي"
‫وتهريبها داخل "البرازيل".

581
00:33:24,627 --> 00:33:26,462 
‫هل ستنتظرنا في المستودع؟

582
00:33:26,546 --> 00:33:28,339 
‫أجل، سأتابع عملية التّوزيع.

583
00:33:28,631 --> 00:33:31,718 
‫لا تنس نقود رشاوى رجال الشّرطة
‫البرازيليين.

584
00:33:32,385 --> 00:33:34,637 
‫هل تعلّم الخبير طريقة العمل؟

585
00:33:35,346 --> 00:33:36,639 
‫هذه هي الأساسيات يا "بابلو".

586
00:33:36,723 --> 00:33:38,224 
‫التّهريب للمبتدئين يا "بابليتو".

587
00:33:39,350 --> 00:33:42,103 
‫التّواضع فضيلة جميلة.

588
00:33:43,271 --> 00:33:44,814 
‫لنبدأ من القاع.

589
00:33:45,481 --> 00:33:48,860 
‫كانت بداية "إبراهيم" شاقةً.
‫كان يعرف طريقة التّعامل مع المصاعب.

590
00:33:49,610 --> 00:33:52,572 
‫ولكن زوجته "ستيللا"
‫كانت معتادةً على الوفرة.

591
00:33:53,239 --> 00:33:55,783 
‫- كم يملك في حسابه؟
‫- لا أعرف.

592
00:33:56,993 --> 00:33:58,244 
‫ولكنه باسمك.

593
00:33:58,327 --> 00:34:00,788 
‫- أقرضته اسمي فقط يا "ستيللا".
‫- استأجرته.

594
00:34:00,872 --> 00:34:03,124 
‫- اطلبي كشف حساب.
‫- انسي الأمر.

595
00:34:05,376 --> 00:34:07,086 
‫كيف يعاملك مدير المصرف؟

596
00:34:08,004 --> 00:34:11,257 
‫- لا ينقصهم سوى وضع بساط أحمر.
‫- إذاً المبلغ كبير، لنكتشف ذلك.

597
00:34:11,340 --> 00:34:13,801 
‫"لوز"، يستثمر "إبراهيم" آخر نقوده

598
00:34:13,885 --> 00:34:15,678 
‫في عملية تهريب السّجائر الباراغوايية.

599
00:34:16,137 --> 00:34:19,474 
‫لو فشل، فسوف تتدمّران، أتفهمين؟

600
00:34:20,475 --> 00:34:23,728 
‫- حسناً، سأستشير محامياً؟
‫- أيّ محام؟ أنا المحامية.

601
00:34:24,645 --> 00:34:26,481 
‫كيف سمحت لـ"ماريا تيريزا" بالهرب؟

602
00:34:27,023 --> 00:34:29,484 
‫أضع أشخاصاً أمام بابها طوال الوقت.

603
00:34:29,567 --> 00:34:30,985 
‫لم تعد إلى منزلها.

604
00:34:31,069 --> 00:34:33,821 
‫- لابدّ وأنها مع رئيس الشّرطة المجنون.
‫- ليست معه.

605
00:34:33,905 --> 00:34:35,573 
‫عاد إلى "كوريتيبا" بمفرده.

606
00:34:35,656 --> 00:34:38,367 
‫لو كانت معه لكانوا سيطلبونك في "كوريتيبا".

607
00:34:38,451 --> 00:34:40,536 
‫- أين هي يا "إيفا"؟
‫- لا أعرف يا "ريكاردو".

608
00:34:42,163 --> 00:34:45,541 
‫راقبوا مركز تأهيل ابنها.
‫أوقفوا دفع الرّسوم.

609
00:34:49,045 --> 00:34:52,423
{\an8}‫"(كوريتيبا)"

610
00:34:52,507 --> 00:34:55,593 
‫التّصرّف السّليم فيما يخصّ تحقيقات الشّرطة

611
00:34:56,094 --> 00:34:58,137 
‫سيكون مراقبة "ماريا تيريزا".

612
00:34:58,846 --> 00:35:00,431 
‫ولكنني كنت أمتلك زوجة وابنة.

613
00:35:02,725 --> 00:35:06,187 
‫وفكرة كوني مهووساً بالعدالة
‫لم تغيّر شعوري.

614
00:35:06,813 --> 00:35:09,524 
‫لم أتمكّن من العيش بدونهما.

615
00:35:14,487 --> 00:35:18,699 
‫"للإيجار"

616
00:35:27,708 --> 00:35:29,919 
‫طاب صباحكما، كيف حالكما؟

617
00:35:30,002 --> 00:35:33,506 
‫هذا جزء من ملفّنا.
‫ليس كلّ شيء هنا.

618
00:35:34,006 --> 00:35:35,299 
‫وها هي القهوة.

619
00:35:35,633 --> 00:35:39,095 
‫كيف حالك يا "فاندير"؟ هذا السّيّد
‫"لويس" المرشح لمنصب "فيرينا".

620
00:35:39,929 --> 00:35:42,849 
‫- لم تترك "فيرينا" منصبها بعد.
‫- ولكنها ستتركه يا "فاندير".

621
00:35:43,266 --> 00:35:44,267 
‫حسناً...

622
00:35:44,517 --> 00:35:47,270 
‫هيا، سأتجوّل بك في المكان.
‫ها هي الغرفة الصّغيرة...

623
00:35:49,397 --> 00:35:51,399 
‫بسبب تعجّله في التّخلّص من "فيرينا"

624
00:35:51,482 --> 00:35:55,820 
‫"روبرفال" أعطى "فاندير" الدّافع
‫للتصرّف بشكل خاطىء.

625
00:35:56,320 --> 00:35:58,114 
‫وهو التّصرّف السّليم في الواقع.

626
00:35:58,197 --> 00:35:59,490 
‫"طلب تنصّت على هاتف"

627
00:35:59,574 --> 00:36:03,119 
‫التّنصّت بشكل غير قانوني على هاتف
‫"ريكاردو بريتش" السّري.

628
00:36:20,386 --> 00:36:22,013 
‫بعد أعوام من العمل في الشّرطة الفيدرالية

629
00:36:22,513 --> 00:36:25,224 
‫تمكنت أخيراً من شراء مزرعة
‫في ريف "ساو باولو".

630
00:36:25,850 --> 00:36:28,561 
‫سيكون من السّخرية في نهاية هذه القصة

631
00:36:28,644 --> 00:36:30,563 
‫أن تكون المزرعة في النّهاية المكان

632
00:36:30,646 --> 00:36:33,733 
‫الّذي تعيش فيه زوجتي وابنتي بعيداً عنّي.

633
00:36:37,111 --> 00:36:38,029 
‫"ريجينا"؟

634
00:36:48,289 --> 00:36:50,124 
‫هذا أمر بغيض، ماذا سأفعل؟

635
00:36:51,125 --> 00:36:53,085 
‫التّظاهر بكوني "دون كيشوت" أمر.

636
00:36:53,544 --> 00:36:58,341 
‫والتّقاعد بدون حقوق أو عائلة
‫أمر مختلف تماماً.

637
00:37:01,802 --> 00:37:04,597 
‫ولن أتحمّل ذلك لمدة طويلة.

638
00:37:16,192 --> 00:37:17,276 
‫مرحباً يا "ريجينا".

639
00:37:20,071 --> 00:37:23,449 
‫لم هنا؟ كلّ شيء مهمل.
‫لم نعتن بها بشكل جيّد.

640
00:37:24,200 --> 00:37:26,869 
‫توجّب عليّ القدوم هنا.
‫من دفع ثمن كلّ شيء هنا؟

641
00:37:26,953 --> 00:37:28,746 
‫- اختفيت ولم تتصل...
‫- لم أفعل.

642
00:37:29,205 --> 00:37:31,082 
‫- 5 أيام.
‫- 6.

643
00:37:31,165 --> 00:37:33,751 
‫- حسناً، 6.
‫- ماذا عن المرّة القادمة؟

644
00:37:33,834 --> 00:37:35,753 
‫لا يوجد مرّة قادمة.
‫كنت أساعد "فيرينا".

645
00:37:39,340 --> 00:37:41,550 
‫يوجد معالج التّخاطب، مدرسة "بيتا"...

646
00:37:41,634 --> 00:37:44,053 
‫- من سيّدفع ثمن كلّ هذا؟
‫- سأجد حلّاً.

647
00:37:44,136 --> 00:37:46,764 
‫حلولك لم تعد مفيدة يا "ماركو".

648
00:37:49,267 --> 00:37:50,268 
‫ارحل.

649
00:37:53,479 --> 00:37:54,647 
‫ارحل.

650
00:37:55,773 --> 00:37:56,857 
‫"ماركو"...

651
00:38:00,319 --> 00:38:01,487 
‫ارحل!

652
00:38:04,282 --> 00:38:05,449 
‫"بيتا".

653
00:38:08,244 --> 00:38:11,330 
‫والدك سيقبّلك ثم سيرحل.

654
00:38:22,550 --> 00:38:24,010 
‫أحبك.

655
00:38:25,386 --> 00:38:26,679 
‫آسف...

656
00:38:43,404 --> 00:38:44,739 
‫آسف...

657
00:39:05,009 --> 00:39:06,135 
‫آسف...

658
00:39:40,044 --> 00:39:42,963 
‫"في ذكرى (مويسس سواريز)"

659
00:39:43,381 --> 00:39:44,590 
‫"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
‫وكواليس

660
00:39:44,673 --> 00:39:45,841 
‫العملية التي هزَت (البرازيل)،
‫بقلم (فلاديمير نيتو)"

661
00:39:46,133 --> 00:39:48,761 
‫ترجمة "مي جمال"

