﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,174 
‫"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقيّة

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,969 
‫وقد تم تعديل الشّخصيات والأحداث
‫من أجل التّأثير الدّرامي"

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,304 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
{\an8}‫"دعوتني إلى هذا المعبد

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
{\an8}‫وحذّرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,769
{\an8}‫طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفّة

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
{\an8}‫حيث إن بشرتي سمراء

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,400
{\an8}‫هنا يمكن أن نجد حقّاً الصّفوة الحقيقيّة

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
{\an8}‫الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

10
00:00:27,610 --> 00:00:30,405
{\an8}‫مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

11
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
{\an8}‫وصلت إلى نتيجة

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

13
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
{\an8}‫لن يتبقى أيّ أحد

14
00:00:38,413 --> 00:00:40,582
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد

16
00:00:42,751 --> 00:00:46,046
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

17
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد

18
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

19
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد"

20
00:00:56,890 --> 00:01:00,727 
‫"(برازيليا)، منطقة فيدراليّة"

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
{\an8}‫"مقرّ الحكومة"

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
{\an8}‫انتباه، هدوء أرجوكم.

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,567 
‫سماعات الرّأس أرجوكم.

24
00:01:08,485 --> 00:01:09,527 
‫شكراً.

25
00:01:09,611 --> 00:01:10,779 
‫هل نبدأ؟

26
00:01:11,321 --> 00:01:13,281 
‫- 10 ثوان.
‫- هل أنت مستعدّة حضرة الرّئيسة؟

27
00:01:13,364 --> 00:01:15,450 
‫- امنحني لحظات.
‫- وقتما تكونين مستعدّةً.

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,121 
‫انتباه.

29
00:01:21,039 --> 00:01:23,875 
‫3، 2، 1...

30
00:01:23,958 --> 00:01:25,126 
‫تصوير.

31
00:01:26,836 --> 00:01:29,464 
‫سأدلي بهذا البيان التّوضيحي

32
00:01:30,256 --> 00:01:33,968 
‫لكلّ برازيلي.

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,096 
‫مبكّراً اليوم

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,808 
‫وهو الأمر الّذي أثار سخطي

35
00:01:41,184 --> 00:01:43,269 
‫أُبلغت بالقرار الّذي أصدره

36
00:01:43,353 --> 00:01:47,440 
‫المتحدّث باسم مجلس النّوّاب "كارلوس بينيا"

37
00:01:48,441 --> 00:01:51,277 
‫لقبول عريضة اتّهام

38
00:01:51,694 --> 00:01:56,282 
‫للتقليل من شأن هذا التّفويض الّذي
‫عُهد به لي بطريقة ديمقراطيّة

39
00:01:56,366 --> 00:01:57,909 
‫من قبل الشّعب البرازيلي.

40
00:02:02,038 --> 00:02:04,791 
‫السّبب المحدّد كأساس لهذا الطّلب

41
00:02:04,874 --> 00:02:08,753 
‫وهو ما يُسمى بالتّراجع المالي
‫هو أمر غير صحيح بالمرّة.

42
00:02:08,837 --> 00:02:09,712 
‫اسمعي هذا.

43
00:02:11,047 --> 00:02:14,008 
‫التّراجع المالي لم يكن قطّ سبباً
‫لإسقاط أيّ أحد.

44
00:02:14,843 --> 00:02:17,345 
‫لا أمتلك أيّ حسابات خارجيّة

45
00:02:18,513 --> 00:02:21,474 
‫ولم أخف ممتلكاتي.

46
00:02:22,225 --> 00:02:25,562 
‫الماضي والحاضر

47
00:02:26,146 --> 00:02:30,400 
‫يشهدان بالتزامي بقاعدة القانون
‫والشّؤون العامة.

48
00:02:41,452 --> 00:02:43,788 
‫تأخّرت، يجب أن أسمع ما سيقوله
‫"توم كارفاليو".

49
00:02:43,872 --> 00:02:45,456 
‫قنبلة بالتّأكيد.

50
00:02:46,166 --> 00:02:48,835 
‫- ألن تكون كلّها قنابل من الآن فصاعداً؟
‫- حظّاً موفّقاً.

51
00:02:48,918 --> 00:02:49,752 
‫شكراً.

52
00:02:51,963 --> 00:02:53,464
{\an8}‫"الشّرطة الفيدراليّة، (كوريتيبا)"

53
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
{\an8}‫التّبرير المُقدّم في عريضة الاتّهام
‫كان غريباً.

54
00:02:56,968 --> 00:02:59,095 
‫ولكن سببه كان واضحاً.

55
00:02:59,178 --> 00:03:01,598 
‫حزب العمال وحزب الحركة الدّيمقراطيّة
‫اللّذان كانا يسرقان معاً

56
00:03:01,681 --> 00:03:03,308 
‫أصبحا الآن في حالة حرب.

57
00:03:03,892 --> 00:03:07,186 
‫وفي حرب المجرمين كلّ شيء مباح.

58
00:03:08,146 --> 00:03:12,066 
‫الرّئيس "جينو" أراد رؤية الشّقّة ذات الـ3
‫طوابق، لذا ذهبنا إلى هناك.

59
00:03:13,026 --> 00:03:15,653 
‫ولكنه لم يكن سعيداً بالمطبخ.
‫كان يتطلّب تجديدات.

60
00:03:15,737 --> 00:03:20,033 
‫نفس الأمر بشأن الدّرج،
‫لذا قرّرنا تركيب مصعد.

61
00:03:20,700 --> 00:03:22,493 
‫كم تكلّفت تلك التّجديدات؟

62
00:03:23,953 --> 00:03:25,663 
‫2،2 مليون.

63
00:03:26,497 --> 00:03:27,582 
‫ومن دفع ثمنها؟

64
00:03:28,249 --> 00:03:31,544 
‫نحن فعلنا ذلك،
‫شركة "أو إس إيه" الهندسيّة.

65
00:03:31,628 --> 00:03:34,339 
‫- أهي باسم الرّئيس السّابق؟
‫- معذرةً؟

66
00:03:34,422 --> 00:03:36,966 
‫هل الشّقّة ذات الـ3 طوابق
‫باسم الرّئيس السّابق؟

67
00:03:37,425 --> 00:03:39,510 
‫كلّا، إنها باسم الشّركة.

68
00:03:40,929 --> 00:03:44,599 
‫كان الاتّفاق ينص على أنه
‫في اللّحظة المناسبة

69
00:03:45,808 --> 00:03:50,730 
‫سنُعطى المعلومات لنقل الملكيّة.

70
00:03:50,813 --> 00:03:52,774 
‫وإلى من كانت ستُنقل؟

71
00:03:52,857 --> 00:03:56,945 
‫إلى من سيبلغنا به الرّئيس السّابق
‫أو شخص في عائلته.

72
00:03:57,028 --> 00:03:58,571 
‫ولكن لم يحدث ذلك قطّ، أليس كذلك؟

73
00:03:59,697 --> 00:04:00,740 
‫كلّا.

74
00:04:00,823 --> 00:04:03,576 
‫كيف كنت تتواصل مع الرّئيس السّابق؟

75
00:04:03,660 --> 00:04:07,789 
‫بشكل شخصي، أو عبر هاتف "تاديو".

76
00:04:08,206 --> 00:04:10,041 
‫هذا حارسه الشّخصي.

77
00:04:11,292 --> 00:04:14,045 
‫هل جدّدتم أيضاً مزرعة "مامبوكابا"؟

78
00:04:14,796 --> 00:04:17,507 
‫أجل، ولكن تواجدت مشكلة تخصّ البحيرة هناك.

79
00:04:17,590 --> 00:04:20,051 
‫هل تمكّنتم من حلّ المشكلة؟

80
00:04:20,134 --> 00:04:25,431 
‫جزئياً، لأنه لاحقاً قامت شركة
‫"ميلر آند بريتش" بأعمال عزل المياه.

81
00:04:25,515 --> 00:04:26,933 
‫وكم تكلّف ذلك؟

82
00:04:27,308 --> 00:04:29,686 
‫حوالي 500 ألف.

83
00:04:29,769 --> 00:04:32,772 
‫هل مزرعة "مامبوكابا" باسم الرّئيس السّابق؟

84
00:04:35,441 --> 00:04:37,735 
‫كلّا، إنها باسم صديق له.

85
00:04:37,819 --> 00:04:40,154 
‫ولم دفعت شركة "أو إس إيه"
‫ثمن هذه التّجديدات؟

86
00:04:40,238 --> 00:04:41,698 
‫إنها قواعد السّوق.

87
00:04:41,781 --> 00:04:46,244 
‫1 بالمئة من إجمالي الميزانيّة
‫لكلّ مشروع نفّذناه لـ"بتروبرازيل"

88
00:04:46,327 --> 00:04:48,413 
‫ذهب إلى الحزب الحاكم.

89
00:04:48,496 --> 00:04:51,749 
‫أهذا يعني أن شركة "إو إس إيه" كانت جزءاً
‫من التّكتل المعروف باسم نادي الـ13؟

90
00:04:52,250 --> 00:04:56,170 
‫أجل، التّجديدات أُجريت بهذه النّقود الّتي
‫ذهبت إلى الحزب.

91
00:04:56,754 --> 00:04:58,506 
‫كان حساباً جارياً.

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,885 
‫أكان لشركة "أو إس إيه"
‫حساب جار مع الحكومة؟

93
00:05:02,969 --> 00:05:07,432 
‫كلّا، موكلّي أدلى بالفعل بمعلومات قيّمة.

94
00:05:07,515 --> 00:05:09,350 
‫الأمر الآن متروك للشّرطة للتحقيق

95
00:05:09,434 --> 00:05:13,104 
‫ولمكتب المدّعي العامّ لتقييم هذه المعلومات

96
00:05:13,187 --> 00:05:16,316 
‫والوصول إلى شرط اتّفاق مع موكّلي.

97
00:05:16,399 --> 00:05:18,651 
‫لا يزال الوقت مبكّراً
‫على مناقشة أمر الاتّفاق.

98
00:05:20,737 --> 00:05:21,821 
‫مبكّر؟

99
00:05:22,822 --> 00:05:23,906 
‫أجل، مبكّر.

100
00:05:24,699 --> 00:05:26,909 
‫ولكننا نريد تخفيضاً كبيراً في الحكم

101
00:05:26,993 --> 00:05:30,163 
‫والانتقال الفوري إلى الإقامة الجبريّة.

102
00:05:30,246 --> 00:05:32,081 
‫يجب أن نتأكّد من هذه المعلومات.

103
00:05:33,541 --> 00:05:34,584 
‫تأكيد؟

104
00:05:36,544 --> 00:05:37,587 
‫إلى متى سيستمرّ ذلك؟

105
00:05:38,546 --> 00:05:39,881 
‫المدّة اللّازمة.

106
00:05:42,133 --> 00:05:43,342 
‫سنبلغك بذلك سيّدي.

107
00:05:48,389 --> 00:05:50,016 
‫لا يوجد شيء باسم "جينو".

108
00:05:50,099 --> 00:05:52,894 
‫لدينا شهادة ولكنني أحتاج إلى التّأكّد
‫من هذه المعلومات.

109
00:05:52,977 --> 00:05:56,230 
‫المقاول الّذي يبني المطارات وقطار الأنفاق
‫والملاعب

110
00:05:56,314 --> 00:05:59,358 
‫ومصانع الطّاقة لم يجدد مزرعة
‫في ريف "ساو باولو"؟

111
00:05:59,442 --> 00:06:00,485 
‫ليس هذا منطقياً.

112
00:06:00,568 --> 00:06:02,862 
‫إنها خطّة أخرى من "بتروبرازيل".
‫الأمر واضح جدّاً.

113
00:06:02,945 --> 00:06:06,032 
‫"ريغو" سيجادل في هذه الأقاويل.
‫لا يوجد حقائق، يجب أن أحقّق في الأمر.

114
00:06:06,115 --> 00:06:08,785 
‫لو شكّوا في أيّ شيء فسيدمّرون الأدلة.

115
00:06:08,868 --> 00:06:10,078 
‫لو لم يفعلوا ذلك بالفعل.

116
00:06:10,161 --> 00:06:13,081 
‫أجل، المشكلة هي التّوقيت.

117
00:06:13,164 --> 00:06:14,707 
‫عريضة الاتّهام؟

118
00:06:14,791 --> 00:06:17,210 
‫- أجل، إنها ستغيّر الأمر.
‫- ليست هذه مشكلتي.

119
00:06:17,293 --> 00:06:19,420 
‫اعتماداً على ما سيظهر سيتغيّر الوضع.

120
00:06:19,504 --> 00:06:20,755 
‫ما المشكلة يا "فيرينا"؟

121
00:06:21,172 --> 00:06:23,925 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫أتريدين إنهاء الأمر هنا؟

122
00:06:32,975 --> 00:06:36,062 
‫"أنا، ابن الكربون والأمونيا

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,940 
‫ووحش الظلام والوهج

124
00:06:39,023 --> 00:06:41,901 
‫أعاني من التّخلق المتوالي لطفولتي

125
00:06:42,485 --> 00:06:45,071 
‫والتّأثير الضّار لعلامات الأبراج.

126
00:06:45,655 --> 00:06:47,824 
‫وسواس عميق

127
00:06:48,282 --> 00:06:51,160 
‫يزحف القلق داخل فمي، ويماثل ذلك القلق

128
00:06:51,536 --> 00:06:53,704 
‫الهارب من لبّ عضلات القلب".

129
00:06:58,209 --> 00:07:00,878 
‫دائماً ما كانت حياتي مليئةً باليأس.

130
00:07:01,629 --> 00:07:04,924 
‫وكأن "أوغوستو دوس أنجوس"
‫كتب تلك القصيدة خصيصاً لي.

131
00:07:18,521 --> 00:07:21,482 
‫- هل تعمل على القضيّة مجدّداً؟
‫- كلّا، هذا...

132
00:07:22,650 --> 00:07:25,778 
‫إنها ملك "غيليومي"، أنا أجهّزها لكي
‫أذهب بها إلى الشّرطة الفيدراليّة.

133
00:07:27,405 --> 00:07:29,991 
‫من المذهل عودتك دائماً إلى هذه القضيّة،
‫أليس كذلك؟

134
00:07:30,074 --> 00:07:32,118 
‫- كلّا، أنا فقط...
‫- كلّا، لا بأس.

135
00:07:32,201 --> 00:07:35,204 
‫لا دخل لي بالأمر، إنه قرارك.

136
00:07:36,122 --> 00:07:40,001 
‫دائماً ما كان الوضع كذلك.
‫هذه أمتعة "بيتا".

137
00:07:40,084 --> 00:07:41,335 
‫سأتركها هنا.

138
00:07:45,047 --> 00:07:49,051 
‫على الأقل جهّز لها غرفةً لتنام فيها.
‫اعتن بها جيّداً.

139
00:07:49,552 --> 00:07:51,345 
‫بالطّبع، يمكن أن تنام في غرفتي.

140
00:07:53,514 --> 00:07:56,309 
‫أستذهبين حقّاً إلى "ساو باولو"؟

141
00:07:57,435 --> 00:07:58,352 
‫أجل.

142
00:07:59,896 --> 00:08:02,398 
‫أليس الأمر خطيراً؟
‫لست متأكّداً، هذا...

143
00:08:02,815 --> 00:08:04,025 
‫هذا الاتهام...

144
00:08:04,108 --> 00:08:06,110 
‫لست متأكّداً من شكل الشّوارع...

145
00:08:06,194 --> 00:08:08,154 
‫مظاهرات؟ سأكون هناك لو حدث ذلك.

146
00:08:08,237 --> 00:08:09,947 
‫هذا الاتّهام سخيف.

147
00:08:11,616 --> 00:08:12,492 
‫أجل.

148
00:08:12,575 --> 00:08:14,744 
‫يستحيل أن يُمرر هذا التّصويت،
‫أليس كذلك؟

149
00:08:18,080 --> 00:08:20,750 
‫هل "لوران" في الأسفل؟

150
00:08:20,833 --> 00:08:23,920 
‫كلّا، إنه يقوم ببعض المهام.
‫السّيّارة معي، سأذهب لاصطحابه.

151
00:08:27,173 --> 00:08:29,342 
‫هل ستقيمان في فندق؟
‫في منزل أحد الأشخاص؟

152
00:08:29,425 --> 00:08:30,259 
‫توقّف.

153
00:08:37,308 --> 00:08:38,309 
‫الأمر صعب.

154
00:08:41,729 --> 00:08:43,481 
‫إنه صعب ومُحزن.

155
00:08:51,614 --> 00:08:54,492 
‫- سنتصرّف، ستتصرّف.
‫- لا أرغب في التّصرّف.

156
00:08:58,287 --> 00:08:59,205 
‫ابقي هنا.

157
00:09:03,292 --> 00:09:05,795 
‫"ماركو"، كنت أرغب في البقاء كثيراً
‫من قبل...

158
00:09:12,927 --> 00:09:13,761 
‫ابقي هنا.

159
00:09:19,058 --> 00:09:20,059 
‫ردّ عليه.

160
00:09:21,143 --> 00:09:23,104 
‫انظر، إنها "فيرينا".

161
00:09:28,943 --> 00:09:29,902 
‫إلى اللّقاء.

162
00:09:39,412 --> 00:09:40,413 
‫مرحباً؟

163
00:09:40,788 --> 00:09:41,622 
‫مرحباً يا "فيرينا".

164
00:09:41,706 --> 00:09:43,374 
‫"توم كارفاليو" سلّم لنا "جينو".

165
00:09:43,457 --> 00:09:45,876 
‫- يجب إثبات شهادته.
‫- يجب أن تحقّقي في الأمر.

166
00:09:45,960 --> 00:09:47,420 
‫أعلم، ولكنني أفكر.

167
00:09:47,503 --> 00:09:49,964 
‫"بينيا" من بين كلّ النّاس قبل طلب الاتّهام!

168
00:09:50,047 --> 00:09:52,091 
‫- "بينيا"، إنه مجرم.
‫- أعلم.

169
00:09:52,174 --> 00:09:55,011 
‫ولكن المُدّعي العامّ طلب سماع
‫شهادة "إبراهيم".

170
00:09:55,094 --> 00:09:57,888 
‫"إبراهيم" سلّم له "بينيا".
‫"بينيا" قبل طلب الاتّهام.

171
00:09:57,972 --> 00:10:01,058 
‫هل يقرّر "توم" فجأة تسليم "جينو"؟

172
00:10:01,142 --> 00:10:03,060 
‫أيُفترض أن أكون أنا المصاب بجنون الشّك؟

173
00:10:03,144 --> 00:10:06,230 
‫لو تحرّيت عن "جينو" الآن
‫سيكون اتهام "جانيتشي" مؤكّداً.

174
00:10:06,314 --> 00:10:08,024 
‫"جينو" و"جانيتشي" معاً على المحك؟

175
00:10:08,566 --> 00:10:10,359 
‫أنا شرطيّة ولست سياسيةً.

176
00:10:10,443 --> 00:10:12,028 
‫"فيرينا"...

177
00:10:13,613 --> 00:10:16,157 
‫المعرفة دائماً أفضل من عدم المعرفة.

178
00:10:23,164 --> 00:10:24,874 
‫كان موقف "فيرينا" صعباً

179
00:10:24,957 --> 00:10:28,294 
‫لأن الشّرطي الشّريف لا ينحاز إلى جانب
‫عندما يكون هناك حرب عصابات.

180
00:10:29,587 --> 00:10:32,632 
‫دخلت عمليّة مغسلة السّيّارات
‫في مرحلة حرجة جدّاً.

181
00:10:33,341 --> 00:10:37,094 
‫لو أسرعوا باتّفاقات الاسترحام فسينتهي الأمر
‫بالنّسبة إلى حزب العمال.

182
00:10:37,178 --> 00:10:40,431 
‫وسيتولّى حزب الحركة الدّيمقراطيّة الإدارة
‫لكونه زعيم الكتلة في "بتروبرازيل".

183
00:10:41,390 --> 00:10:44,477 
‫لو الشّرطة الفيدراليّة
‫ومكتب المدّعي العامّ تأخّرا

184
00:10:45,353 --> 00:10:48,689 
‫سيظلّ حزب العمال صاحب السّلطة
‫وسيدفن التّحقيقات الجارية.

185
00:10:50,107 --> 00:10:52,985 
‫إنها المقولة القديمة الّتي تنص على
‫التّعرض إلى اللّوم

186
00:10:53,903 --> 00:10:55,613 
‫في الحالتين.

187
00:10:57,406 --> 00:10:58,574 
‫أتريد اللّعب؟

188
00:11:00,242 --> 00:11:02,286 
‫- ماذا قلت يا عزيزتي؟
‫- أتريد اللّعب؟

189
00:11:09,460 --> 00:11:10,544 
‫أي لعبة؟

190
00:11:10,961 --> 00:11:12,129 
‫اختر.

191
00:11:16,759 --> 00:11:20,054 
‫"مثل الشّبح الّذي يجد ملاذاً
‫في عزلة السّكون

192
00:11:20,930 --> 00:11:22,890 
‫خلف القبور المهجورة.

193
00:11:22,973 --> 00:11:25,976 
‫ذات مرّة بحثت عن الملاذ أمام بابك.

194
00:11:27,228 --> 00:11:29,605 
‫ولكنك لم تخرجي قطّ لمشاهدة فضيحتي.

195
00:11:30,147 --> 00:11:32,942 
‫ورحلت كشخص ينفر من كلّ شيء.

196
00:11:33,692 --> 00:11:35,945 
‫تابوت قديم يحتوي على بقايا مكسورة."

197
00:11:48,499 --> 00:11:50,209 
‫كنت وحيداً في العالم.

198
00:11:50,709 --> 00:11:54,505 
‫كلّ ما تبقى هو محاولة فهم اللّعبة الزائفة
‫المسماة بـ"البرازيل".

199
00:11:56,924 --> 00:11:59,802 
‫كلّ حزب كان أحد رموز ورق اللّعب.

200
00:12:00,302 --> 00:12:03,389 
‫وفوق كلّ رمز كان هناك المهرج.

201
00:12:08,060 --> 00:12:11,397 
‫المهرج يمكن أن ينهي أيّ لعبة
‫للمساعدة في الفوز.

202
00:12:17,153 --> 00:12:19,321 
‫"جينو" كان رئيس رمز القلوب.

203
00:12:21,365 --> 00:12:24,577 
‫كان "إبراهيم" أحد المهرجين الّذين
‫يعملون معه.

204
00:12:24,660 --> 00:12:27,538 
‫الشّخص الّذي يربط حزب العمال بشركة
‫"أو إيه إس" في هذه الحالة.

205
00:12:29,999 --> 00:12:32,793 
‫كانت الرّموز تعمل معاً من قبل.

206
00:12:32,877 --> 00:12:35,254 
‫ولكن الآن أصبحت على جوانب مختلفة.

207
00:12:54,148 --> 00:12:55,691 
‫"العدالة الفيدراليّة"

208
00:12:55,774 --> 00:12:57,610 
‫لو لم يكن هناك شيء باسمه

209
00:12:58,110 --> 00:13:01,530 
‫حتّى لو وجدتم أيّ شيء
‫في المزرعة أو الشّقّة...

210
00:13:02,740 --> 00:13:06,577 
‫فسيكون من الصّعب ربط الممتلكات
‫بالرّئيس السّابق.

211
00:13:06,952 --> 00:13:10,206 
‫المجازفة هي وقتما نذهب إلى
‫المزرعة أو الشّقّة

212
00:13:10,289 --> 00:13:11,749 
‫سيبدؤون في تدمير الأدلة.

213
00:13:11,832 --> 00:13:13,626 
‫يمكن أن يحدث ذلك بينما نتحدّث.

214
00:13:13,709 --> 00:13:15,586 
‫أعتقد أنه يجب التّنسيق ما بين كلّ الإجراءات.

215
00:13:17,046 --> 00:13:19,381 
‫تفتيش ومصادرة ممتلكات وإذن اعتقال.

216
00:13:19,465 --> 00:13:20,674 
‫- لـ"جينو"؟
‫- أجل.

217
00:13:20,758 --> 00:13:23,260 
‫ألا يجب أن نستدعيه وننتظر قدومه؟

218
00:13:23,344 --> 00:13:25,179 
‫إنه رئيس سابق بكثير من السّلطة.

219
00:13:25,513 --> 00:13:26,764 
‫"جينو" يمكن أن يحشد الجماهير.

220
00:13:26,847 --> 00:13:29,266 
‫والجماهير تجعل جمع أيّ شهادة مستحيلاً.

221
00:13:29,350 --> 00:13:31,060 
‫ولكن إذن اعتقال فجأة؟

222
00:13:31,143 --> 00:13:34,230 
‫كيف نتأكّد من ظهور أي شيء أثناء
‫التّفتيش؟

223
00:13:34,855 --> 00:13:36,440 
‫فيم تفكّرين حضرة المفوّضة؟

224
00:13:36,524 --> 00:13:38,651 
‫التّنصّت على هاتف حارس "جينو".

225
00:13:39,068 --> 00:13:41,779 
‫أحياناً يستخدم هاتفه،
‫يمكن أن يظهر ذلك دليلاً جيّداً لنا

226
00:13:41,862 --> 00:13:43,155 
‫قبل أن نكشف أنفسنا.

227
00:13:43,239 --> 00:13:44,740 
‫إنها مجازفة مثل أيّ مجازفة أخرى.

228
00:13:44,823 --> 00:13:46,575 
‫لمدّة أسبوع.

229
00:13:46,659 --> 00:13:48,410 
‫هؤلاء المحامون يتحدّثون معاً.

230
00:13:48,953 --> 00:13:51,997 
‫بحلول الآن، لابدّ وأن "جينو" يعرف أن
‫"توم" وشى به.

231
00:13:57,920 --> 00:13:59,129 
‫سأخبركم بما سنفعل...

232
00:14:02,424 --> 00:14:06,220 
‫تفتيش ومصادرة الممتلكات.
‫في المزرعة والشّقّة ذات الـ3 طوابق.

233
00:14:07,304 --> 00:14:08,597 
‫التّنصّت على هاتف الحارس.

234
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
{\an8}‫"حان وقته"

235
00:14:14,061 --> 00:14:16,188 
‫وإذن اعتقال للرئيس السّابق.

236
00:14:16,981 --> 00:14:19,275 
‫أعتقد أن تنفيذ كلّ شيء في الحال
‫مبالغة كبيرة.

237
00:14:19,358 --> 00:14:22,861 
‫تفتيش ومصادرة وتنصّت وإذن اعتقال...

238
00:14:23,821 --> 00:14:25,906 
‫لا أفهم الحاجة لكلّ هذا.

239
00:14:27,074 --> 00:14:28,742 
‫"ريغو" بالغ جدّاً هذه المرّة.

240
00:14:28,826 --> 00:14:32,580 
‫المدّعي العامّ خائف من إثارتهم للفوضى
‫لكيلا يشهد "جينو".

241
00:14:32,955 --> 00:14:35,958 
‫هل سنثير الفوضى أوّلاً؟ أهذا ما سيحدث؟

242
00:14:42,965 --> 00:14:44,091 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

243
00:14:48,220 --> 00:14:52,266 
‫ما فعله "جينو" لهذه البلد شيء لم يفعله
‫أحد من قبل.

244
00:14:52,600 --> 00:14:53,851 
‫"جينو" كان رائعاً.

245
00:14:54,351 --> 00:14:56,228 
‫"باراك أوباما" نفسه قال ذلك.

246
00:14:56,979 --> 00:14:57,938 
‫أجل...

247
00:14:58,355 --> 00:15:02,067 
‫في الواقع أنا الوحيد من بين أشقائي
‫الحاصل على شهادة جامعيّة.

248
00:15:02,568 --> 00:15:04,778 
‫أشقائي الكبار لم يحلموا حتّى بذلك.

249
00:15:07,406 --> 00:15:10,576 
‫أمّي تمتلك صوراً لـ"جينو" في منزلها أكثر
‫من صورنا.

250
00:15:10,910 --> 00:15:12,202 
‫- مستحيل.
‫- إنها حقيقة.

251
00:15:13,329 --> 00:15:15,873 
‫لو اكتشفت ما سأفعله يا "فيرينا"...

252
00:15:17,458 --> 00:15:20,419 
‫- فسيخيب أملها.
‫- أنت شرطي يا "فاندير".

253
00:15:20,502 --> 00:15:23,380 
‫إنها تكره رجال الشّرطة،
‫لا تحب أيّ شخص يرتدي زيّاً.

254
00:15:23,464 --> 00:15:24,798 
‫ولا حتّى رجال الإطفاء.

255
00:15:24,882 --> 00:15:27,092 
‫أتعرفين أيّ أحد لا يحبّ رجال الإطفاء؟

256
00:15:28,844 --> 00:15:31,972 
‫كانت أمّي دائماً تحبّ رجال الشّرطة.
‫تزوجت اثنين منهم.

257
00:15:32,806 --> 00:15:34,308 
‫والدي وأعز أصدقائه.

258
00:15:34,391 --> 00:15:35,351 
‫يا إلهي!

259
00:15:37,227 --> 00:15:38,687 
‫دفنتهما أيضاً.

260
00:15:42,691 --> 00:15:44,485 
‫اعتقال "جينو" الآن

261
00:15:44,944 --> 00:15:46,987 
‫سيكون مسماراً آخر في تابوت "جانيتشي".

262
00:15:48,948 --> 00:15:50,908 
‫والكثير من النّاس سيقدّرون ذلك.

263
00:15:55,037 --> 00:15:57,831 
‫"(برازيليا)، منطقة فيدراليّة"

264
00:16:03,087 --> 00:16:05,089 
‫"بينيا" كان مثل الآس.

265
00:16:07,216 --> 00:16:09,677 
‫ورقة مهمّة وقيّمة بين أوراق اللّعب.

266
00:16:09,969 --> 00:16:12,554 
‫دائماً ما كان مشغولاً في الكواليس

267
00:16:13,514 --> 00:16:15,474 
‫لتعزيز مصالحه الخاصّة...

268
00:16:15,557 --> 00:16:17,851 
‫- سيّدي الرّئيس.
‫- ...ومصالح حزب الائتلاف.

269
00:16:17,935 --> 00:16:18,769 
‫ليس بعد.

270
00:16:20,521 --> 00:16:22,398 
‫ليست سوى شكليات.

271
00:16:22,481 --> 00:16:24,441 
‫ولكن يجب أن نكون متحفّظين أكثر.

272
00:16:24,525 --> 00:16:26,151 
‫البوابة مكشوفة جدّاً.

273
00:16:26,235 --> 00:16:27,987 
‫- في الخارج؟
‫- أجل، مكشوفة جدّاً.

274
00:16:28,404 --> 00:16:32,116 
‫يجب أن نضع بعض المزهريات الكبيرة.

275
00:16:32,574 --> 00:16:34,618 
‫سيخيم رجال الإعلام هنا قريباً.

276
00:16:34,702 --> 00:16:37,454 
‫ولا أحد يجب أن يعرف الأشخاص
‫الّذين تقابلهم.

277
00:16:37,538 --> 00:16:38,497 
‫في الواقع...

278
00:16:38,831 --> 00:16:41,291 
‫بدأت عدّ الأصوات الّتي يمكننا الاعتماد
‫عليها حتّى الآن.

279
00:16:42,251 --> 00:16:45,671 
‫في الكونغرس،
‫يجب أن تتأكّد من تأميني للأصوات.

280
00:16:45,754 --> 00:16:48,882 
‫ولكنني أحتاج أن أعرف عدد الأصوات
‫الّتي ستؤكدها لنا.

281
00:16:55,723 --> 00:16:57,224 
‫بينما الحزب الحاكم

282
00:16:57,307 --> 00:17:00,602 
‫رمز القلوب كان يصارع على البقاء
‫في السّلطة

283
00:17:01,812 --> 00:17:07,151 
‫الحزب الحليف والمعارضة
‫نظّمت اتهام "جانيتشي".

284
00:17:07,234 --> 00:17:09,695 
‫عضو الكونغرس، حزبك لديه 46 نائباً.

285
00:17:09,778 --> 00:17:12,114 
‫أرغب في معرفة عدد الأصوات
‫الّتي يمكنك أن تضمنها.

286
00:17:12,740 --> 00:17:16,744 
‫البعض سيصوّت بسعادة
‫والآخرون يحتاجون فقط إلى دفعة بسيطة.

287
00:17:19,038 --> 00:17:20,497 
‫كم عددهم؟

288
00:17:21,999 --> 00:17:23,584 
‫كانت حرباً للرموز.

289
00:17:24,960 --> 00:17:26,086 
‫بالطّبع.

290
00:17:30,674 --> 00:17:34,887 
‫النّوّاب وأعضاء مجلس الشّيوخ
‫أوراق قيّمة في اللّعب.

291
00:17:36,388 --> 00:17:37,556 
‫للبقاء في السّلطة

292
00:17:37,639 --> 00:17:40,017 
‫تحتاج الحكومة إلى الدّعم من الكونغرس.

293
00:17:41,518 --> 00:17:43,437 
‫ولكن الدّعم دائماً يأتي بثمن.

294
00:17:43,520 --> 00:17:47,733 
‫في هذه الحالة، ثمن مدفوع من حصص الفساد.

295
00:17:50,069 --> 00:17:54,073 
‫كنت متعمقاً في وثائق "غيليومي"
‫وكنت أتعلّم معه.

296
00:17:54,531 --> 00:17:56,658 
‫تعمّق "غيليومي" في البحث

297
00:17:56,742 --> 00:18:00,537 
‫ونظّم زمنياً كلّ قضايا الفساد الكبيرة

298
00:18:00,621 --> 00:18:03,457 
‫الّتي حاولت الشّرطة الفيدراليّة التّحقيق فيها
‫ولم تتمكّن قطّ من حلّها.

299
00:18:05,000 --> 00:18:06,376 
‫أقزام الميزانيّة.

300
00:18:06,460 --> 00:18:08,921 
‫مصاصو الدّماء، مصرف الدّولة...

301
00:18:09,755 --> 00:18:12,049 
‫الرّموز تتغيّر

302
00:18:13,050 --> 00:18:15,636 
‫وتظلّ اللّعبة كما هي.

303
00:18:19,014 --> 00:18:21,350 
‫الحملات الانتخابيّة المموّلة من خلال
‫الرّشاوى.

304
00:18:21,725 --> 00:18:25,145 
‫الدّعم الحكومي المدفوع ثمنه
‫بالمناصب العامّة.

305
00:18:25,229 --> 00:18:28,148 
‫واتّفاقات مع عمالقة القطاع الخاص.

306
00:18:28,857 --> 00:18:32,486 
‫دورة أخرى من الفساد النّظامي لتمويل
‫المعارك الانتخابيّة التّالية.

307
00:18:33,612 --> 00:18:36,865 
‫كان الرّمز يتغيّر
‫ولكن اللّعبة تظلّ كما هي.

308
00:18:38,742 --> 00:18:41,745 
‫في العمق، كان هناك واحد ثابت فقط.

309
00:18:41,829 --> 00:18:45,165 
‫مهرّج يحمل الاسم الحركي "التّركي"...

310
00:18:46,333 --> 00:18:48,043 
‫بغض النّظر عن قوة الرّمز.

311
00:18:48,627 --> 00:18:52,047 
‫كان "إبراهيم" متواجد دائماً

312
00:18:53,757 --> 00:18:55,384 
‫ويساعد على تدفّق النّقود.

313
00:18:59,054 --> 00:19:02,641 
‫الدّيمقراطيّة البرازيليّة لعبة ورق مزيّفة.

314
00:19:04,184 --> 00:19:06,353 
‫ولكن الآن، لأوّل مرّة

315
00:19:06,436 --> 00:19:09,648 
‫كان شيء ما ناقصاً متعلّقاً
‫بالنّظام والتّقدّم.

316
00:19:10,232 --> 00:19:13,777 
‫اتفاق الاسترحام هدّد أحد ملوك ورق اللّعب.

317
00:19:15,279 --> 00:19:16,488 
‫ولو سقط الملك

318
00:19:17,406 --> 00:19:19,491 
‫فسيسقط الرّمز بأكمله.

319
00:19:19,575 --> 00:19:22,035 
‫إحضار "جينو" إلى "كوريتيبا"
‫سيكون أمراً معقّداً جدّاً.

320
00:19:22,119 --> 00:19:24,538 
‫سنصطحبه إلى الشّرطة الفيدراليّة
‫في مطار "كونغوياس".

321
00:19:25,581 --> 00:19:27,791 
‫كم سيّارة نمتلك تحت تصرّفنا؟

322
00:19:28,125 --> 00:19:29,042 
‫سأتأكّد.

323
00:19:33,255 --> 00:19:34,131 
‫مرحباً.

324
00:19:35,048 --> 00:19:36,842 
‫كيف حالكما؟

325
00:19:37,843 --> 00:19:39,803 
‫لنستقرّ على الأسئلة.

326
00:19:40,470 --> 00:19:41,722 
‫أين الأوراق؟

327
00:19:42,973 --> 00:19:44,099 
‫في مكتبي.

328
00:19:56,236 --> 00:19:57,946 
‫"ليو"!

329
00:19:58,614 --> 00:19:59,615 
‫هل وصلت إلى أيّ شيء؟

330
00:19:59,698 --> 00:20:01,617 
‫كلّا، لا يتحدّث الحارس سوى عن كرة القدم.

331
00:20:01,700 --> 00:20:02,910 
‫- ألم يتحدّث "جينو"؟
‫- كلّا.

332
00:20:02,993 --> 00:20:03,827 
‫حسناً.

333
00:20:08,916 --> 00:20:11,710 
‫لنجعل الأمر بسيطاً.
‫لا نحتاج أوّل سؤالين.

334
00:20:11,793 --> 00:20:14,713 
‫حسناً...
‫"هل أنت صديق السّيّد (توم كارفاليو)؟"

335
00:20:15,214 --> 00:20:17,174 
‫هذا سؤال مباشر جدّاً، سينكر الأمر.

336
00:20:17,257 --> 00:20:18,759 
‫"هل ذهبت أبداً إلى المزرعة؟"

337
00:20:19,343 --> 00:20:20,177 
‫رائع.

338
00:20:20,761 --> 00:20:22,596 
‫"ما الغرفة الّتي كنت تقيم فيها؟"

339
00:20:22,679 --> 00:20:24,348 
‫"أكنت تقيم دائماً في نفس الغرفة؟"

340
00:20:24,932 --> 00:20:25,766 
‫أليس كذلك؟

341
00:20:28,894 --> 00:20:31,146 
‫- أين القهوة؟
‫- في الوعاء الحافظ للحرارة هناك.

342
00:20:32,606 --> 00:20:34,483 
‫أيمكن أن تحضري لي بعض القهوة يا "ريناتا"؟

343
00:20:36,276 --> 00:20:38,612 
‫بعدها... "هل ذهبت أبداً إلى الشّقّة
‫ذات الـ3 طوابق؟"

344
00:20:38,695 --> 00:20:39,947 
‫أجل.

345
00:20:57,756 --> 00:21:01,301 
‫أتتذكرين ذلك المجنون الّذي استجوبناه
‫في قضيّة مصرف الدّولة؟

346
00:21:01,969 --> 00:21:04,721 
‫الّذي كان يجيب بالنّفي حتّى
‫قبل سماع السّؤال.

347
00:21:04,805 --> 00:21:06,265 
‫- أجل.
‫- يا له من أحمق!

348
00:21:18,610 --> 00:21:19,569 
‫"4 مارس 2016

349
00:21:19,653 --> 00:21:21,697 
‫عمليّة التّفتيش والمصادرة

350
00:21:21,780 --> 00:21:24,700 
‫إذن اعتقال الرّئيس السّابق (جينو)"

351
00:21:26,576 --> 00:21:28,829
{\an8}‫"الشّقّة ذات الـ3 طوابق، (أو إس إيه)"

352
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
{\an8}‫"السّادسة صباحاً"

353
00:21:43,927 --> 00:21:47,055
{\an8}‫"مزرعة (مامبوكابا)"

354
00:21:49,641 --> 00:21:50,934 
‫الشّرطة الفيدراليّة.

355
00:21:51,351 --> 00:21:53,145 
‫"(ساو باولو)"

356
00:21:56,732 --> 00:21:58,817
{\an8}‫"مطار (كونغوياس)"

357
00:21:58,900 --> 00:22:00,819 
‫ليراقب 10 ضباط محيط المكان.

358
00:22:00,902 --> 00:22:03,447 
‫وضعوا اثنين من ضباطنا هنا
‫أمام الباب أرجوكم.

359
00:22:03,905 --> 00:22:05,615 
‫عرّفهما طبيعة مهامهما.

360
00:22:07,242 --> 00:22:09,661 
‫"روجيريو"، أيمكن أن توقف
‫سيّارة شرطة هنا أرجوك؟

361
00:22:10,287 --> 00:22:11,872 
‫- طاب صباحك حضرة المفوّضة.
‫- هل نتحرّك؟

362
00:22:11,955 --> 00:22:12,914 
‫لنتحرّك.

363
00:22:13,540 --> 00:22:15,042 
‫- غيّرت بعض الأشياء.
‫- حسناً.

364
00:22:16,585 --> 00:22:18,420 
‫- مرحباً يا "فاندير".
‫- أيوجد قهوة هنا؟

365
00:22:18,503 --> 00:22:21,340
{\an8}‫"شقّة الرّئيس السّابق (جينو)،
‫(ساو برناردو دو كامبو)"

366
00:22:26,595 --> 00:22:28,680 
‫كلّ شيء يسير على ما يُرام يا "فيرينا".
‫وصلنا، سندخل.

367
00:22:32,017 --> 00:22:33,769 
‫- أكلّ شيء على ما يُرام حقّاً؟
‫- أجل.

368
00:22:33,852 --> 00:22:35,604 
‫كلّ شيء بخير.

369
00:22:36,772 --> 00:22:39,191 
‫- سأقابلك في المطار.
‫- سأنتظرك.

370
00:22:39,274 --> 00:22:40,150 
‫إلى اللّقاء.

371
00:23:00,712 --> 00:23:02,214 
‫طاب صباحك سيادة الرّئيس.

372
00:23:03,006 --> 00:23:04,007 
‫طاب صباحك.

373
00:23:06,676 --> 00:23:07,803 
‫معذرةً.

374
00:23:10,889 --> 00:23:12,682 
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

375
00:23:17,145 --> 00:23:18,480 
‫كانوا يعملون على البحيرة.

376
00:23:19,064 --> 00:23:20,774 
‫أفرغوها كلّها

377
00:23:20,857 --> 00:23:24,861 
‫ثم غطوها بمطاط أسود سميك.

378
00:23:26,238 --> 00:23:28,865 
‫أهذا عزل المياه؟

379
00:23:28,949 --> 00:23:30,075 
‫اتبعني.

380
00:23:31,618 --> 00:23:33,954 
‫سيّدي الرّئيس، أحتاج هاتفك أيضاً.

381
00:23:34,037 --> 00:23:35,831 
‫هذا ليس هاتفي.

382
00:23:36,164 --> 00:23:37,958 
‫"تاديو"، تفضّل.

383
00:23:38,583 --> 00:23:39,584 
‫حسناً.

384
00:23:40,168 --> 00:23:41,628 
‫هذه هي غرفة النّوم.

385
00:23:43,880 --> 00:23:47,509 
‫ترك هذه الأشياء هناك في آخر مرّة
‫أتى فيها هنا.

386
00:24:13,702 --> 00:24:15,328 
‫انتهينا من هذا الحزب يا عزيزتي.

387
00:24:15,954 --> 00:24:18,039 
‫هل نشتري مجموعة ورق أخرى للاستمرار؟

388
00:24:18,790 --> 00:24:20,208 
‫أيمكن أن نأكل شيئاً؟

389
00:24:41,229 --> 00:24:43,982 
‫"الأمّة المخلصة تحيّي الرّئيس الأبدي (جينو)"

390
00:24:45,901 --> 00:24:47,819 
‫الأمّة المخلصة بالتّأكيد مخلصة.

391
00:24:49,863 --> 00:24:50,989 
‫الأمّة المخلصة.

392
00:24:51,740 --> 00:24:53,783 
‫23 عاماً بدون لقب.

393
00:24:53,867 --> 00:24:55,493 
‫ولكن عدد الجماهير كبير.

394
00:24:56,244 --> 00:24:58,955 
‫مهما حدث، فدائماً ما ستكون متواجدةً.

395
00:24:59,706 --> 00:25:00,999 
‫نحن نقدّر فريقنا.

396
00:25:03,960 --> 00:25:05,629 
‫هل أنت مشجّع لفريق "كورينثيانز"؟

397
00:25:07,756 --> 00:25:08,965 
‫أنا مشجّع لفريق "فلامينغو".

398
00:25:17,015 --> 00:25:19,559 
‫سأحتاج منك مرافقتي إلى مكان آمن سيّدي.

399
00:25:19,976 --> 00:25:21,978 
‫أليس منزلي مكاناً آمناً؟

400
00:25:23,480 --> 00:25:26,149 
‫رجال مكتب المدّعي العامّ يرغبون في
‫التّحدّث معك سيّدي.

401
00:25:49,673 --> 00:25:50,840 
‫لنتحرّك.

402
00:25:51,549 --> 00:25:55,011 
‫ولكن الرّموز الأخرى
‫لن تقف لتشاهد سقوط كلّ شيء.

403
00:25:55,637 --> 00:25:58,723 
‫"تاميس"، "بينيا"، و"لوسيو ليميس"

404
00:25:58,807 --> 00:26:02,310 
‫أرادوا استبعاد "جانيتشي"
‫للاستيلاء على السّلطة.

405
00:26:02,727 --> 00:26:05,397 
‫الهدف، تدمير عمليّة مغسلة السّيّارات.

406
00:26:05,480 --> 00:26:07,941 
‫- ألديك أوراق لعب؟
‫- أجل.

407
00:26:08,024 --> 00:26:09,901 
‫سأشتري كلّ المجموعات الّتي تمتلكها.

408
00:26:10,360 --> 00:26:14,531 
‫إيقاف التّحقيقات واستمرار الآليّة.

409
00:26:15,657 --> 00:26:19,452 
‫ولكن إسقاط "جانيتشي" لن يكون له هدف
‫لو كان "جينو" حرّاً.

410
00:26:19,536 --> 00:26:22,455 
‫هاجموا "جينو" و"جانيتشي" في نفس الوقت

411
00:26:23,206 --> 00:26:25,792 
‫لقتل عصفورين بحجر واحد.

412
00:26:32,465 --> 00:26:33,758 
‫هذا خطأ كبير.

413
00:26:40,265 --> 00:26:41,141 
‫مرحباً.

414
00:26:41,474 --> 00:26:43,601 
‫نحن في مقر الشّرطة الفيدراليّة في المطار.

415
00:26:43,685 --> 00:26:47,188 
‫الرّئيس هنا معي.
‫أجل، مطار "كونغوياس".

416
00:26:47,272 --> 00:26:49,607 
‫تعال بسرعة، سأدخل الغرفة معه.

417
00:27:00,327 --> 00:27:02,954 
‫أتعرف السّيّد "توم كارفاليو"؟

418
00:27:05,206 --> 00:27:06,166 
‫أجل.

419
00:27:07,542 --> 00:27:09,044 
‫- هل أنت صديقه؟
‫- كلّا.

420
00:27:12,464 --> 00:27:14,716 
‫هل ذهبت أبداً إلى مزرعة "مامبوكابا"؟

421
00:27:16,176 --> 00:27:17,052 
‫أجل.

422
00:27:20,472 --> 00:27:21,931 
‫هل أنت مالك تلك المزرعة؟

423
00:27:22,766 --> 00:27:24,601 
‫لا أمتلك أيّ مزارع سيّدي.

424
00:27:29,689 --> 00:27:32,734 
‫هل أنت مالك شقّة ذات 3 طوابق
‫في "كامبور"؟

425
00:27:32,817 --> 00:27:36,071 
‫سيّدي، أتعرف مكان مكتب تسجيل العقارات؟

426
00:27:37,113 --> 00:27:40,241 
‫أيوجد أيّ ممتلكات باسمي؟
‫الشّقّة ليست ملكي.

427
00:27:40,909 --> 00:27:44,162 
‫لكي تكون ملكي، يجب أن تكون العقود
‫باسمي، أليس كذلك؟

428
00:27:45,038 --> 00:27:48,041 
‫لم أشترها ولم أدفع ثمنها،
‫لذا لن تكون ملكي.

429
00:27:48,416 --> 00:27:51,503 
‫- من أخبركم بذلك يجب أن يثبت أقواله.
‫- هل ذهبت أبداً إلى الشّقّة؟

430
00:27:51,586 --> 00:27:54,506 
‫إلا إذا كان يخطّط أحد إلى إعطائي
‫الشّقّة أو المزرعة.

431
00:27:54,589 --> 00:27:56,716 
‫ربّما هذا ما يحدث دون علمي.

432
00:27:56,800 --> 00:27:58,218 
‫لم يكن هذا هو السّؤال.

433
00:27:59,135 --> 00:28:02,222 
‫ماذا يحدث هناك؟ ماذا يحدث؟

434
00:28:11,439 --> 00:28:14,734 
‫- ابتعد سيّدي أرجوك.
‫- إنه في الدّاخل، أليس كذلك؟

435
00:28:17,529 --> 00:28:19,364 
‫هل ذهبت قطّ إلى تلك الشّقّة؟

436
00:28:20,907 --> 00:28:22,283 
‫أجل، مرّة واحدة.

437
00:28:22,617 --> 00:28:24,494 
‫أيمكن أن تصف لي تلك الزّيارة؟

438
00:28:24,994 --> 00:28:27,372 
‫ذهبت إلى هناك لمشاهدة الشّقّة.

439
00:28:28,748 --> 00:28:30,959 
‫لرؤيتها... لم تعجبني.

440
00:28:31,709 --> 00:28:34,003 
‫وجدتها صغيرةً جدّاً.

441
00:28:35,463 --> 00:28:39,050 
‫حوالي 200 متر مربع،
‫وأصبحت عجوزاً جدّاً.

442
00:28:40,051 --> 00:28:41,302 
‫الدّرج طويل...

443
00:28:46,808 --> 00:28:49,310 
‫لن يحدث انقلاب!

444
00:28:50,145 --> 00:28:51,187 
‫سيّدي.

445
00:28:52,689 --> 00:28:55,942 
‫من سيدعوك لقضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫في المزرعة؟

446
00:28:58,403 --> 00:29:00,029 
‫أصدقاؤك أم أعداؤك؟

447
00:29:03,533 --> 00:29:04,451 
‫افتحوا!

448
00:29:04,534 --> 00:29:05,660 
‫لا تلمسني!

449
00:29:05,744 --> 00:29:07,203 
‫لن يكون علمنا أحمر أبداً.

450
00:29:07,287 --> 00:29:10,832 
‫لن يكون علمنا أحمر أبداً!

451
00:29:15,044 --> 00:29:17,130 
‫لن يحدث انقلاب!

452
00:29:17,672 --> 00:29:18,631 
‫"ضعوا (جينو) في السّجن"

453
00:29:19,424 --> 00:29:21,050 
‫لن يحدث انقلاب!

454
00:29:27,140 --> 00:29:29,559 
‫لن يحدث انقلاب!

455
00:29:30,560 --> 00:29:33,229 
‫لن يحدث انقلاب!

456
00:29:33,772 --> 00:29:35,398 
‫لن يحدث انقلاب!

457
00:29:43,364 --> 00:29:45,825 
‫"كارلوس"، اطلب من الجميع الحضور هنا.

458
00:29:47,911 --> 00:29:51,706 
‫يا عضوة الكونغرس، خرج الأمر عن السّيطرة،
‫إنه بمفرده مع محاميه.

459
00:29:51,790 --> 00:29:54,167 
‫- يجب أن نتّصل بالشّرطة الفيدراليّة سريعاً.
‫- اهدأ!

460
00:29:55,210 --> 00:29:56,711 
‫هذه فوضى.

461
00:29:57,504 --> 00:30:00,965 
‫اطلب من الجميع الحضور هنا.
‫لا يمكنني حتّى التّحدّث مع "جينو".

462
00:30:01,466 --> 00:30:03,843 
‫إذن اعتقال؟ هذا أمر غير معقول!

463
00:30:06,387 --> 00:30:07,680 
‫أجل، وسائل الإعلام هنا.

464
00:30:07,764 --> 00:30:09,682 
‫ولكن "جينو" بمفرده في الدّاخل مع محاميه.

465
00:30:10,099 --> 00:30:12,685 
‫حسناً، سأتّصل بك لاحقاً، معذرةً!

466
00:30:13,311 --> 00:30:14,604 
‫معذرةً! سأدخل.

467
00:30:14,687 --> 00:30:16,564 
‫أبعد يدك عنّي! لا تلمسني!

468
00:30:16,648 --> 00:30:19,943 
‫هذه أعقد الإجراءات القانونيّة في البلاد.

469
00:30:20,026 --> 00:30:22,695 
‫أنا متّهم بامتلاك مكان ليس ملكي.

470
00:30:22,779 --> 00:30:23,780 
‫ولكنهم يجزمون بذلك.

471
00:30:24,197 --> 00:30:27,575 
‫لن يكون علمنا أحمر أبداً!

472
00:30:29,994 --> 00:30:31,120 
‫افتحوا!

473
00:30:31,955 --> 00:30:33,331 
‫أتعرفون ما يضايق النّاس؟

474
00:30:37,001 --> 00:30:38,837 
‫سأخبركم.

475
00:30:45,510 --> 00:30:46,386 
‫معذرةً!

476
00:30:46,469 --> 00:30:49,430 
‫سأدخل، لا تلمسوني!
‫أنا وزير حكومي!

477
00:30:49,848 --> 00:30:52,058 
‫كلّ ما قدّمته إلى هذا البلد يضايقهم.

478
00:30:54,102 --> 00:30:56,437 
‫أخرجت "البرازيل" من على خريطة الجوع.

479
00:30:57,021 --> 00:31:01,317 
‫وفرت الدّخل الأساسي والمنازل.
‫ألحقت الأطفال الفقراء بالكلّيات.

480
00:31:02,819 --> 00:31:05,113 
‫هذا يضايق الصّفوة

481
00:31:05,196 --> 00:31:06,656 
‫ووسائل الإعلام

482
00:31:06,739 --> 00:31:08,908 
‫وبعض قطاعات السّلطة القضائيّة.

483
00:31:08,992 --> 00:31:11,452 
‫وعلى ما يبدو، يضايقكم ذلك أيضاً.

484
00:31:15,623 --> 00:31:17,458 
‫لن يحدث انقلاب!

485
00:31:18,418 --> 00:31:21,588 
‫"جينو"!

486
00:31:22,046 --> 00:31:24,257 
‫"جينو"!

487
00:31:24,340 --> 00:31:25,842 
‫"جينو"!

488
00:31:29,220 --> 00:31:32,515 
‫الرّئيس غير آمن،
‫لا يمكن أن تضمنوا سلامته هنا.

489
00:31:32,599 --> 00:31:33,850 
‫يجب أن أخرجه من هنا.

490
00:31:33,933 --> 00:31:35,560 
‫"كلاوديو"، أصبح الوضع خطيراً.

491
00:31:41,649 --> 00:31:42,483 
‫حسناً.

492
00:31:47,572 --> 00:31:48,615 
‫بإمكانك الرّحيل.

493
00:31:50,658 --> 00:31:51,659 
‫شكراً.

494
00:32:18,269 --> 00:32:20,563 
‫لن يحدث انقلاب!

495
00:32:20,647 --> 00:32:22,857 
‫لن يحدث انقلاب!

496
00:32:22,941 --> 00:32:24,317 
‫احبسوه!

497
00:32:46,589 --> 00:32:48,841 
‫"(كوريتيبا)"

498
00:32:48,925 --> 00:32:50,593 
‫لا يمكن أن يتصرّف القاضي
‫مثل المقتصين.

499
00:32:51,469 --> 00:32:54,889 
‫مادة 218 من قانون الإجراءات
‫الجنائيّة ينصّ...

500
00:32:54,973 --> 00:32:58,434 
‫"يصدر فقط إذن اعتقال للشاهد

501
00:32:59,018 --> 00:33:01,396 
‫في حال رفضه أمر الاستدعاء".

502
00:33:01,479 --> 00:33:04,315 
‫لم يحدث هذا مع الرّئيس "جينو".

503
00:33:04,399 --> 00:33:08,569 
‫ما فعله القاضي "باولو ريغو" اليوم كان
‫استعراضاً أمام وسائل الإعلام.

504
00:33:08,653 --> 00:33:12,240 
‫سيُذكر اليوم بكونه اليوم الّذي تعرّض فيه
‫الرّئيس السّابق لبلادنا

505
00:33:12,323 --> 00:33:15,118 
‫للاعتقال بشكل قانوني لمدّة ساعتين.

506
00:33:15,201 --> 00:33:17,829 
‫هذا تجاهل لقاعدة قانون في بلد ديمقراطي.

507
00:33:17,912 --> 00:33:19,956 
‫ويجعلنا هذا نتشكّك...

508
00:33:20,039 --> 00:33:22,834 
‫هل تصرّفات القاضي "باولو ريغو"
‫مدفوعة سياسياً؟

509
00:33:22,917 --> 00:33:25,878 
‫هذه أخبار العاشرة ليوم الجمعة 4 مارس.

510
00:33:25,962 --> 00:33:27,380 
‫أتريد أن تكون سياسيّاً يا أبي؟

511
00:33:31,426 --> 00:33:33,386 
‫اعتقلت الشّرطة الرّئيس السّابق "جينو"...

512
00:33:33,469 --> 00:33:35,430 
‫كلّا يا عزيزتي، أبداً.

513
00:33:37,348 --> 00:33:41,477 
‫وقعت صدامات بين المتظاهرين المؤيدين
‫والمعارضين للرئيس السّابق.

514
00:33:42,520 --> 00:33:45,606 
‫يريد المحقّقون أن يعرفوا...

515
00:33:45,690 --> 00:33:48,109 
‫اسُتدعيت الشّرطة لمنع الصّدامات

516
00:33:48,192 --> 00:33:51,821 
‫بين المتظاهرين المؤيدين والمعارضين
‫للرئيس السّابق "جينو"

517
00:33:51,904 --> 00:33:54,741 
‫خلال استجوابه في مكتب الشّرطة الفيدراليّة

518
00:33:54,824 --> 00:33:56,409 
‫في مطار "كونغوياس".

519
00:33:56,492 --> 00:33:57,994 
‫بارك اللّه الشّرطة الفيدراليّة!

520
00:33:58,244 --> 00:34:01,414 
‫أتتخيل؟ لم يخبرهم "جينو" بشيء
‫وبالإضافة إلى ذلك رحل كضحيّة.

521
00:34:01,497 --> 00:34:03,499 
‫رئيس سابق داخل سيّارة شرطة؟

522
00:34:04,667 --> 00:34:06,169 
‫"جينو" رجل ميت.

523
00:34:06,252 --> 00:34:09,464 
‫"(جينو) رجل ميت" تساوي "سقوط (جانيتشي)".

524
00:34:09,547 --> 00:34:12,550 
‫- ووسائل الإعلام في صفنا.
‫- دائماً ما كانوا في صفنا.

525
00:34:12,633 --> 00:34:16,679 
‫بالنّسبة إلى وسائل الإعلام، كلّ مشاكل
‫"البرازيل" سببها "جينو" وحزبه.

526
00:34:16,763 --> 00:34:19,182 
‫واستمرار تفكير النّاس بذلك الشّكل أمر مفيد.

527
00:34:19,265 --> 00:34:21,225 
‫سيكون من السّهل إسقاط ذلك الحزب.

528
00:34:22,268 --> 00:34:25,521 
‫ولكن "جينو" مثل بياض البيض.
‫كلّما ضربناه يزداد في الحجم.

529
00:34:25,605 --> 00:34:27,899 
‫لو حولنا "جينو" إلى شرير...

530
00:34:28,941 --> 00:34:30,902 
‫سنحتاج إلى بطل خارق.

531
00:34:32,820 --> 00:34:35,239 
‫حان وقت ظهور القاضي على أغلفة المجلات.

532
00:34:35,990 --> 00:34:37,450 
‫هذا تخصّصك.

533
00:34:49,921 --> 00:34:51,005 
‫طاب مساؤك.

534
00:34:54,967 --> 00:34:57,136 
‫هل اكتشفت أيّ شيء من التّنصّت
‫يا "فاندير"؟

535
00:34:59,222 --> 00:35:00,473 
‫لا شيء؟

536
00:35:01,057 --> 00:35:03,559 
‫لا شيء، لا شيء سيخرج من هذا.

537
00:35:04,602 --> 00:35:07,021 
‫حسناً، قدّم طلباً إلى "ريغو" بأسبوع إضافي.

538
00:35:07,980 --> 00:35:09,273 
‫هل أنت جادة؟

539
00:35:10,525 --> 00:35:11,484 
‫كلّا.

540
00:35:54,986 --> 00:35:56,946 
‫إلى متى ستستمر المعاملة الصّامتة؟

541
00:36:03,828 --> 00:36:06,706 
‫- "ريناتا"، ما مشكلتك؟
‫- ما علاقتك بـ"فيرينا"؟

542
00:36:07,498 --> 00:36:10,168 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما علاقتك بـ"فيرينا"؟

543
00:36:13,337 --> 00:36:14,881 
‫"فيرينا" مزعجة.

544
00:36:15,882 --> 00:36:17,300 
‫صارمة ومزعجة.

545
00:36:18,176 --> 00:36:19,010 
‫لم؟

546
00:36:19,927 --> 00:36:21,846 
‫ألم يكن هناك أيّة علاقة بينكما؟

547
00:36:26,142 --> 00:36:27,351 
‫أخبرني يا "كلاوديو".

548
00:36:30,188 --> 00:36:31,355 
‫لم تكن علاقةً جادةً.

549
00:36:32,315 --> 00:36:33,774 
‫من فترة طويلة.

550
00:36:34,817 --> 00:36:36,444 
‫عندما كنت أعيش هنا في البداية.

551
00:36:37,653 --> 00:36:39,947 
‫كنا نعمل معاً على قضيّة مصرف الدّولة.

552
00:36:41,699 --> 00:36:42,742 
‫من فترة طويلة.

553
00:36:45,494 --> 00:36:47,121 
‫"ريناتا"، ليس أمراً مهمّاً.

554
00:36:48,706 --> 00:36:51,709 
‫تركت حياتي كلّها في "ريو"
‫وذهبت إلى "ساو باولو" لأجلك.

555
00:36:51,792 --> 00:36:54,378 
‫ثم تركت "ساو باولو" وأتيت هنا.

556
00:36:54,462 --> 00:36:55,838 
‫لم أجبرك على أيّ شيء.

557
00:36:57,757 --> 00:36:58,758 
‫أجل.

558
00:36:59,717 --> 00:37:00,968 
‫لم تطلب حتّى.

559
00:37:10,311 --> 00:37:13,981 
‫إذن اعتقال الرّئيس السّابق أثار الفوضى
‫في البلاد.

560
00:37:15,942 --> 00:37:18,402 
‫والأيديولوجيّة أهم من المنطق.

561
00:37:18,486 --> 00:37:19,612 
‫أريد اثنين إضافيين.

562
00:37:20,696 --> 00:37:24,784 
‫"ألتير"، أحتاج تفاهماً بين الكتلة الزراعيّة
‫وكتلة الماشية.

563
00:37:24,909 --> 00:37:26,160 
‫كانت تلك الخطة المثاليّة.

564
00:37:26,244 --> 00:37:28,287 
‫الحزب الدّاعم للحكومة والمعارضة

565
00:37:28,371 --> 00:37:29,997 
‫سيحاولان تضليل الشّعب

566
00:37:30,081 --> 00:37:32,458 
‫والتّظاهر بعدم وجود الآليّة.

567
00:37:34,085 --> 00:37:35,544 
‫رمز القلوب كان يقول

568
00:37:35,628 --> 00:37:38,756 
‫إن الشّقّة ذات الـ3 طوابق والمزرعة كانتا
‫نوعاً من الاضطهاد الأيديولوجي

569
00:37:38,839 --> 00:37:42,134 
‫وكانتا تذكراننا بقضايا الفساد المتعلّقة
‫برمز البستوني...

570
00:37:42,218 --> 00:37:43,844 
‫حزب "لوسيو ليميس".

571
00:37:44,887 --> 00:37:48,266 
‫فضيحة "فورناس" بمفردها حرّكت
‫39 مليوناً.

572
00:37:49,433 --> 00:37:50,726 
‫ورمز الأسباتي

573
00:37:50,810 --> 00:37:55,147 
‫وهو حزب "تاميس" و"بينيا"،
‫كان يمتلك ميناء "سانتوس".

574
00:37:56,023 --> 00:37:59,694 
‫كلّهم كانوا يشيرون إلى بعض
‫ويقولون نفس الشّيء...

575
00:38:00,778 --> 00:38:03,155 
‫"ليس من العدل اعتقال ملك واحد.

576
00:38:03,239 --> 00:38:05,491 
‫التّصرّف الصّحيح
‫هو اعتقالهم كلّهم مرّة واحدة".

577
00:38:07,827 --> 00:38:10,746 
‫ولكن حيث إنه يستحيل اعتقالهم كلّهم
‫مرّة واحدة

578
00:38:11,163 --> 00:38:14,375 
‫قالوا إن التّصرّف السّليم هو
‫عدم اعتقال أيّ أحد.

579
00:38:17,795 --> 00:38:19,130 
‫الأيديولوجيّة بغيضة.

580
00:38:22,633 --> 00:38:27,305 
‫في تلك الأثناء، الأسباتي والبستوني كانا
‫مشغولين بجمع الأصوات المناصرة للاتهام.

581
00:38:31,684 --> 00:38:33,853 
‫حضرة المتحدّث، كلّهم أكّدوا.

582
00:38:33,936 --> 00:38:36,439 
‫- الحضور كبير.
‫- أكلّهم سيصوّتون بالموافقة؟

583
00:38:40,151 --> 00:38:42,236 
‫اقترب وقت التّصويت على الاتّهام.

584
00:38:44,322 --> 00:38:49,285 
‫وحتّى بعد أمر الاعتقال،
‫كانت شعبيّة "جينو" لا تزال كبيرةً.

585
00:38:50,161 --> 00:38:52,455 
‫ولجعل الأمر أسوأ لـ"تاميس"

586
00:38:52,538 --> 00:38:56,625 
‫لم يكشف التّحقيق بعد عن أدلّة
‫لا تقبل الجدل

587
00:38:56,709 --> 00:39:00,254 
‫يمكن أن تربط "جينو" بالمزرعة والشّقّة
‫ذات الـ3 طوابق.

588
00:39:04,967 --> 00:39:07,219 
‫بينما حاولت التّحقيقات التّقدّم

589
00:39:07,303 --> 00:39:09,555 
‫كنت أنظر إلى الوراء.

590
00:39:09,638 --> 00:39:12,516 
‫1988، 1989...

591
00:39:13,142 --> 00:39:14,435 
‫1987...

592
00:39:14,518 --> 00:39:17,229 
‫عدت إلى الماضي البعيد.

593
00:39:17,897 --> 00:39:20,066 
‫عقود من الفساد.

594
00:39:20,149 --> 00:39:22,735 
‫العديد من القضايا الّتي
‫لم يُحقّق فيها قطّ.

595
00:39:23,194 --> 00:39:27,448 
‫مئات السّياسيين الّذين أصبحوا أثرياء
‫على حساب المواطنين

596
00:39:27,531 --> 00:39:30,868 
‫ولم يدخلوا السّجن بسبب الحصانة التّشريعيّة.

597
00:39:32,745 --> 00:39:34,830 
‫آخر معقل للآليّة.

598
00:39:35,706 --> 00:39:37,666 
‫القانون الأكبر للفساد.

599
00:39:39,585 --> 00:39:41,921 
‫ربّما حُوكم السّياسيون

600
00:39:42,004 --> 00:39:45,383 
‫من قبل القضاة أعينهم والسّياسيين أنفسهم.

601
00:39:49,470 --> 00:39:50,930 
‫هل أعجبتك النّباتات؟

602
00:39:51,555 --> 00:39:52,681 
‫الوضع أفضل كثيراً الآن.

603
00:39:54,058 --> 00:39:55,267 
‫ماذا عن الأرقام؟

604
00:39:56,310 --> 00:39:57,895 
‫ستكون مذبحةً.

605
00:39:57,978 --> 00:40:01,023 
‫"بينيا"، "تاميس"، "لوسيو ليميس"...

606
00:40:01,273 --> 00:40:03,526 
‫النّوّاب، أعضاء مجلس الشّيوخ...

607
00:40:03,609 --> 00:40:05,986 
‫رجال الكونغرس، أعضاء البرلمان.

608
00:40:06,070 --> 00:40:08,656 
‫كلّهم محميون بالحصانة التّشريعيّة.

609
00:40:09,323 --> 00:40:11,409 
‫مجموعة كبيرة ممن لا يمكن المساس بهم.

610
00:40:17,081 --> 00:40:18,457 
‫"(برازيليا)، منطقة فيدراليّة"

611
00:40:18,541 --> 00:40:21,127 
‫ولكن الرّؤساء السّابقون لا يمتلكون
‫الحصانة التّشريعيّة.

612
00:40:21,210 --> 00:40:23,671 
‫وهذا وضع "جينو" في مرمى التّحقيقات.

613
00:40:24,839 --> 00:40:26,715 
‫فرصته الوحيدة للهروب من القانون

614
00:40:26,799 --> 00:40:29,343 
‫هي عودته ليكون جزءاً من بلاط القصر.

615
00:40:29,427 --> 00:40:31,846 
‫حيث الحصانة الكبيرة غير المشدّدة.

616
00:40:32,430 --> 00:40:36,350 
‫كلّ ما كان يحتاجه ليصبح شخصيةً مهمّةً
‫في المحكمة العليا هو منصب الوزير.

617
00:40:36,434 --> 00:40:38,686 
‫كلّ الأشرار تحالفوا ضدّي.

618
00:40:38,769 --> 00:40:41,021 
‫لست الهدف، إنهم يريدون الرّئاسة.

619
00:40:41,105 --> 00:40:43,816 
‫مللت من إخبارك بذلك،
‫يجب أن تتفاهمي مع الائتلاف.

620
00:40:43,899 --> 00:40:47,653 
‫الائتلاف هو "بينيا" و"تاميس".
‫كيف سأتفاوض معهما؟

621
00:40:48,529 --> 00:40:52,116 
‫حصل "لوسيو" على 51 مليون صوت.
‫"بينيا" يسيطر على الكونغرس.

622
00:40:52,199 --> 00:40:55,077 
‫لا يوجد فائدة، يجب أن تتفاوضي معهم!

623
00:40:55,161 --> 00:40:57,496 
‫اُنتخبت بـ54 مليون صوت.

624
00:40:57,580 --> 00:41:00,332 
‫أجل، ولكنك تعرفين أن أصواتك
‫لم تسقط من السّماء.

625
00:41:01,000 --> 00:41:02,960 
‫ولكن لا يزال بإمكاننا قلب الوضع.

626
00:41:04,003 --> 00:41:05,004 
‫هل ستساعدني؟

627
00:41:05,588 --> 00:41:07,631 
‫جئت هنا لطلب مساعدتك.

628
00:41:08,382 --> 00:41:11,719 
‫وأيّ قصر سيرفض جاذبيّة "جينو"
‫وبراعته السّياسيّة؟

629
00:41:13,846 --> 00:41:17,433 
‫كان بلاط "جانيتشي" يتساقط.
‫لا يمكن تفويت تلك الفرصة.

630
00:41:34,200 --> 00:41:36,494 
‫- مرحباً.
‫- ترغب الرّئيسة في التّحدّث مع "جينو".

631
00:41:36,577 --> 00:41:37,828 
‫لحظة واحدة.

632
00:41:40,915 --> 00:41:42,500 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

633
00:41:42,583 --> 00:41:46,545 
‫اسمعني يا "جينو"،
‫سأرسل لك بعض الأوراق.

634
00:41:57,848 --> 00:42:00,184 
‫- "فيرينا"، يجب أن تسمعي هذا.
‫- ماذا؟

635
00:42:00,267 --> 00:42:02,353 
‫- تسجيلات التّنصّت على محادثات الرّئيسة.
‫- ماذا تقصد؟

636
00:42:02,436 --> 00:42:04,605 
‫يوجد مشكلة واحدة، لا يمكن أن نستخدمها.

637
00:42:04,688 --> 00:42:05,523 
‫لم لا؟

638
00:42:05,606 --> 00:42:08,400 
‫طلبت زيادة المدّة.
‫رفض "ريغو" التّصريح بذلك.

639
00:42:08,692 --> 00:42:11,862 
‫استغرقت شركة الاتصالات وقتاً قبل قطعها،
‫لذا استمررت في الإنصات لها.

640
00:42:11,946 --> 00:42:14,615 
‫- هل انتهت صلاحية التّنصّت؟
‫- منذ ساعتين و11 دقيقةً.

641
00:42:14,698 --> 00:42:15,824 
‫سأسمعها.

642
00:42:19,203 --> 00:42:20,162 
‫مرحباً.

643
00:42:20,913 --> 00:42:22,414 
‫أريد عرض شيء عليك.

644
00:42:23,415 --> 00:42:25,125 
‫أنا أيضاً، ادخلا.

645
00:42:27,545 --> 00:42:28,629 
‫مرحباً يا "بيتا".

646
00:42:37,555 --> 00:42:38,764 
‫ما كلّ هذا يا "روفو"؟

647
00:42:47,565 --> 00:42:48,857 
‫30 عاماً.

648
00:42:50,150 --> 00:42:52,152 
‫402 شخص.

649
00:42:52,778 --> 00:42:54,822 
‫82 فضيحة فساد.

650
00:42:56,448 --> 00:42:58,742 
‫متوسط 4 كلّ عام.

651
00:43:00,077 --> 00:43:03,163 
‫والأمر برمته يُعاد تنظيمه كلّ 4 أعوام

652
00:43:03,872 --> 00:43:05,916 
‫عندما تتغيّر الحكومة.

653
00:43:06,000 --> 00:43:09,044 
‫وهذا كلّه بسبب عودة "غيليومي"
‫إلى عام 1987.

654
00:43:09,753 --> 00:43:12,923 
‫- لم 1987؟
‫- وقت عودة الدّيمقراطيّة.

655
00:43:13,299 --> 00:43:17,970 
‫سأحتاج إلى مستودع كامل لتخزين مستندات
‫أعوام الدّكتاتوريّة.

656
00:43:18,053 --> 00:43:21,140 
‫أجل، كان يحاول اختراق خطّة رشاوى
‫"ميلر آند بريتش".

657
00:43:21,223 --> 00:43:25,603 
‫وكان سيجمع أكثر من خطّة "ميلر آند بريتش"
‫ولكن...

658
00:43:26,729 --> 00:43:28,272 
‫لم يمتلك الوقت لذلك.

659
00:43:29,815 --> 00:43:30,899 
‫أنا امتلكت الوقت.

660
00:43:31,525 --> 00:43:32,443 
‫ماذا كان سيجمع؟

661
00:43:33,277 --> 00:43:34,737 
‫نظّمتها على شكل رموز.

662
00:43:35,821 --> 00:43:38,073 
‫كلّ رمز يمثّل حزباً.

663
00:43:38,699 --> 00:43:42,745 
‫كلّ هرم يظهر حجم سرقات كلّ حزب.

664
00:43:44,163 --> 00:43:45,497 
‫انظرا...

665
00:43:46,373 --> 00:43:49,877 
‫حزب نائب الرّئيسة هو الأساس الهيكلي
‫لهذه الحكومة.

666
00:43:50,419 --> 00:43:53,380 
‫الحكومة السّابقة والحالية.

667
00:43:54,423 --> 00:43:58,427 
‫فريق نائب الرّئيسة المليء بمصّاصي الدّماء
‫هو أساس كلّ شيء.

668
00:44:00,429 --> 00:44:02,222 
‫أساس كلّ الحكومات المختلفة.

669
00:44:02,973 --> 00:44:05,267 
‫إنه الأساس الّذي يدعمهم كلّهم.

670
00:44:10,272 --> 00:44:13,442 
‫"تاميس" متطوّر جدّاً
‫عندما يتعلّق الأمر بالجريمة.

671
00:44:14,276 --> 00:44:17,363 
‫ولكن الأمر لن يبدأ أو
‫ينتهي بأيّ حزب واحد...

672
00:44:18,781 --> 00:44:20,407 
‫أين ستنتهي هذه البلاد؟

673
00:44:22,993 --> 00:44:24,745 
‫اقترب، سأريك شيئاً.

674
00:44:28,832 --> 00:44:32,920 
‫لو كشفت "فيرينا" الخطّة لإنقاذ "جينو"
‫سيفوز "تاميس" بالحرب.

675
00:44:33,003 --> 00:44:35,673 
‫- مرحباً؟
‫- الرّئيسة ترغب في التّحدّث مع "جينو".

676
00:44:35,756 --> 00:44:37,341 
‫لحظة واحدة.

677
00:44:37,883 --> 00:44:41,303 
‫ولكنها لو لم تفعل،
‫"جينو" سيسقط "تاميس".

678
00:44:41,387 --> 00:44:42,805 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

679
00:44:42,888 --> 00:44:47,142 
‫اسمعني يا "جينو"،
‫سأرسل لك بعض الأوراق.

680
00:44:47,226 --> 00:44:48,143 
‫حسناً.

681
00:44:48,227 --> 00:44:50,729 
‫استخدمها فقط في حالة الطّوارىء.
‫إنه اليمين الدّستوري.

682
00:44:50,813 --> 00:44:51,689 
‫اتّفقنا.

683
00:44:51,772 --> 00:44:53,691 
‫هذا كلّ شيء، انتظرها، إنها في الطّريق.

684
00:44:53,774 --> 00:44:54,942 
‫سأنتظر.

685
00:44:55,025 --> 00:44:56,777 
‫- إلى اللّقاء.
‫- إلى اللّقاء يا عزيزتي.

686
00:44:58,529 --> 00:45:00,114 
‫ماذا سنفعل بهذا؟

687
00:45:00,489 --> 00:45:03,492 
‫لا يمكن أن ينحاز رجال الشّرطة إلى أحد
‫في حرب العصابات.

688
00:45:05,285 --> 00:45:08,288 
‫أجل، إنها معضلة.

689
00:45:09,581 --> 00:45:12,501 
‫"في ذكرى (مويسيس سواريز)"

690
00:45:12,918 --> 00:45:14,128 
‫"المسلسل يستند على كتاب... عمليّة مغسلة
‫السّيّارات، القاضي (سيرجيو مورو)

691
00:45:14,211 --> 00:45:15,254 
‫وإطار العمل الّذي قلب (البرازيل)
‫للمؤلّف (فلاديمير نيتو)"

692
00:45:16,672 --> 00:45:19,508 
‫ترجمة "مي جمال"

