﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,174 
‫"هذا المسلسل مبنيّ على أحداث حقيقيّة

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,969 
‫وقد تمّ تعديل الشّخصيات والأحداث
‫لأجل التّأثير الدّراميّ"

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,304 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
{\an8}‫"دعوتني إلى هذا المعبد

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
{\an8}‫وحذّرتني أنّه لا يوجد فقراء هنا

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
{\an8}‫طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفّة

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,230
{\an8}‫حيث إنّ بشرتي سمراء

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,983
{\an8}‫هنا يُمكن أن نجد حقّاً الصفوة الحقيقيّة

9
00:00:25,066 --> 00:00:27,527
{\an8}‫الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,738
{\an8}‫مع الإسراف في الشّراب والنميمة

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,323
{\an8}‫وصلت إلى نتيجة

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

13
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد

14
00:00:38,413 --> 00:00:40,582
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد

16
00:00:42,751 --> 00:00:45,587
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,506
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,467
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

19
00:00:50,550 --> 00:00:52,552
{\an8}‫لن يتبقّى أيّ أحد"

20
00:01:51,861 --> 00:01:54,072 
‫الرّئيسة ترغب في التّحدّث مع "جينو"،
‫أهو متواجد؟

21
00:01:54,155 --> 00:01:55,865 
‫أجل، لحظةً واحدةً.

22
00:01:59,410 --> 00:02:00,954 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

23
00:02:01,037 --> 00:02:05,291 
‫اسمعني يا "جينو"، سأرسل لك بعض الأوراق.

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,712 
‫استخدمها فقط في حالة الطوارىء.
‫إنّه اليمين الدّستوريّ.

25
00:02:17,470 --> 00:02:18,513 
‫انسي أمر ذلك.

26
00:02:20,515 --> 00:02:21,850 
‫لن نتمكّن من استخدامها.

27
00:02:23,977 --> 00:02:25,520 
‫هل أتظاهر بعدم سماعي لها؟

28
00:02:26,187 --> 00:02:29,774 
‫تسجيل في الوقت الخطأ
‫وبتصريح منتهي الصلاحيّة...

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,360 
‫انسي أمره.

30
00:02:33,987 --> 00:02:36,322 
‫لو فعلت ذلك فسيحصل "جينو" على الحصانة.

31
00:02:37,282 --> 00:02:39,159 
‫ولو استخدمتها، فستُطرد "جانيتشي".

32
00:02:40,326 --> 00:02:42,078 
‫ليس قرارك يا "فيرينا".

33
00:02:43,121 --> 00:02:46,249 
‫ولكننا سمعناها. أُجريت هذه المكالمة،
‫إنّها هنا.

34
00:02:49,335 --> 00:02:50,920 
‫ليس بيدنا شيء.

35
00:02:55,174 --> 00:02:56,926 
‫كانت مجرّد عمليّة شرطيّة.

36
00:02:58,386 --> 00:03:00,179 
‫لا أعرف متى توقّفت عن كونها كذلك.

37
00:03:05,018 --> 00:03:08,855 
‫"فيرينا" كانت شرطيّةً.
‫لم تتمكّن من تجاهل الحقائق.

38
00:03:08,938 --> 00:03:10,398 
‫"العدالة الفيدراليّة"

39
00:03:14,110 --> 00:03:16,070 
‫رغم الإطار الزّمنيّ غير المصرّح به

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,615 
‫الرّئيسة متورّطة في الأمر،
‫يجبُ أن نرسلها إلى المحكمة العليا.

41
00:03:20,491 --> 00:03:24,162 
‫لم نتنصّت على الرّئيسة
‫ولكن حارس الرّئيس السّابق.

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,497 
‫أيّ حرّاس لا يمتلكون الحصانة.

43
00:03:26,581 --> 00:03:29,167 
‫ولكن لو أصبح "جينو" في الحكومة
‫فلن نتمكّن من الوصول له.

44
00:03:29,250 --> 00:03:30,084 
‫يا لها من مزحة!

45
00:03:30,168 --> 00:03:33,296 
‫لو كانت قانونيّةً، كانت ستظهر أدلّة واضحة
‫لإعاقة العدالة.

46
00:03:33,922 --> 00:03:37,550 
‫إنّه خطأ شركة الاتّصالات.
‫تأخّرت في وقف التّنصّت.

47
00:03:38,301 --> 00:03:40,011 
‫لا يهمّنا المخطىء.

48
00:03:40,094 --> 00:03:43,264 
‫انتهت صلاحيّة إذن التّنصّت.
‫لم تسمح لنا بمدّ الوقت.

49
00:03:43,932 --> 00:03:44,974 
‫لا يُمكن أن نستخدمها.

50
00:03:45,558 --> 00:03:47,477 
‫إذاً لم أحضرت لي هذا التّسجيل؟

51
00:03:53,274 --> 00:03:56,903 
‫رغم أنّها كانت تعرف أنّ استخدام تلك
‫التّسجيلات هو اختراق للإجراءات القانونيّة...

52
00:03:59,572 --> 00:04:02,700 
‫لم تتقبّل "فيرينا" تلاعب "جينو"
‫و"جانيتشي" بالنّظام.

53
00:04:03,618 --> 00:04:07,163 
‫"ريكاردو" ترك محبسه بأسئلته وإجاباته
‫الّتي أعدّها مسبقاً

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,666 
‫ورفض الإجابة عن أيّ سؤال للقاضي.

55
00:04:09,749 --> 00:04:13,002 
‫واختار "جينو" منصباً حكوميّاً
‫للهروب من المحاكمة.

56
00:04:13,795 --> 00:04:14,921 
‫هذه مسرحيّة!

57
00:04:15,338 --> 00:04:17,799 
‫نحن نحتاج هذه ليصبح السّكان في صفّنا.

58
00:04:17,882 --> 00:04:20,885 
‫نصف تعداد السّكان.
‫البلاد منقسمة نصفين.

59
00:04:21,344 --> 00:04:23,388 
‫"فيرينا"، نحتاج إلى مواجهة "جينو".

60
00:04:24,264 --> 00:04:26,140 
‫من سيُسقط "جينو" فسيصبح بطلاً.

61
00:04:27,642 --> 00:04:29,477 
‫استخدام هذه المكالمات مراوغة سياسيّة.

62
00:04:30,395 --> 00:04:33,606 
‫وأيضاً الاختباء خلف منصب حكوميّ.

63
00:04:34,691 --> 00:04:36,109 
‫إنّهم سياسيّون يا "كلاوديو".

64
00:04:36,818 --> 00:04:37,819 
‫نحن لسنا كذلك.

65
00:04:43,616 --> 00:04:45,743 
‫"مؤامرة؟"

66
00:04:47,620 --> 00:04:51,124 
‫"القاضي (ريغو) سيتحدّث عن عمليّة مغسلة
‫السّيّارات في مجلس النّواب"

67
00:04:54,836 --> 00:04:57,130 
‫أيُمكنني التّخلّص من بعض هذه المجلات؟

68
00:04:58,631 --> 00:05:00,091 
‫لم أنته من قراءتها.

69
00:05:00,717 --> 00:05:03,344 
‫أتعرف ما تحوّلت إليه؟ مكتنز.

70
00:05:05,096 --> 00:05:06,180 
‫اتركي المجلات.

71
00:05:06,973 --> 00:05:07,974 
‫كلّها؟

72
00:05:10,101 --> 00:05:12,020 
‫أعلنت الرّئيسة "جانيتشي روسكوف" اليوم

73
00:05:12,103 --> 00:05:16,566 
‫أنّها ستعيّن الرّئيس السّابق "جوان جينو
‫دوس سانتوس" كرئيس لهيئة الأركان.

74
00:05:16,941 --> 00:05:19,610 
‫احتفال حلف اليمين سيُقام صباح الغد.

75
00:05:23,239 --> 00:05:25,575 
‫من جهة، في حقيقة الأمر...

76
00:05:27,577 --> 00:05:29,954 
‫"جانيتشي" ستعيّن "جينو" كوزير

77
00:05:30,455 --> 00:05:31,873 
‫لحمايته من المحاكم.

78
00:05:37,462 --> 00:05:40,340 
‫ومن جهة أخرى، الإجراءات القانونيّة...

79
00:05:41,382 --> 00:05:43,217 
‫لو حدث تجاهل للإجراءات القانونيّة

80
00:05:44,135 --> 00:05:46,429 
‫أيّ شخص يُمكن أن يفرض حقيقته على أيّ بلد.

81
00:05:50,641 --> 00:05:52,769 
‫حتّى لو كانت الحقيقة كذبةً.

82
00:05:55,354 --> 00:05:58,441 
‫"مستوى السّريّة، المستوى الخامس،
‫مصرّح للقاضي فقط"

83
00:06:00,401 --> 00:06:02,153 
‫إنّها معضلة كبيرة.

84
00:06:02,236 --> 00:06:06,240 
‫"المستوى صفر، ليس سريّاً"

85
00:06:09,327 --> 00:06:11,370 
‫"تحديد مستوى السّريّة"

86
00:06:11,454 --> 00:06:14,916 
‫قام "ريغو" بحلّها ببعض التّخوّف.

87
00:06:18,711 --> 00:06:22,381 
‫كشف القاضي "باولو ريغو" عن التّنصّت
‫على الهاتف المحمول

88
00:06:22,465 --> 00:06:25,343 
‫الخاصّ بحارس الرّئيس السّابق
‫"جوان جينو دوس سانتوس".

89
00:06:25,426 --> 00:06:28,054 
‫المكالمات الّتي سجّلتها الشّرطة الفيدراليّة

90
00:06:28,137 --> 00:06:32,225 
‫تتضمّن تبادلاً بين الرّئيس السّابق
‫والرّئيسة "جانيتشي روسكوف"

91
00:06:32,308 --> 00:06:35,812 
‫الّتي عيّنته كرئيس للأركان في الرّئاسة.

92
00:06:35,895 --> 00:06:37,355 
‫الآن نالوا منهما.

93
00:06:38,815 --> 00:06:40,483 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

94
00:06:40,566 --> 00:06:44,779 
‫اسمعني يا "جينو"،
‫سأرسل لك بعض الأوراق.

95
00:06:44,862 --> 00:06:45,780 
‫حسناً.

96
00:06:45,863 --> 00:06:48,699 
‫استخدمها فقط في حالة الطوارىء.
‫إنّه اليمين الدّستوريّ.

97
00:06:48,783 --> 00:06:50,701 
‫أكنت تعرفين أنّ "جينو" سيفعل ذلك؟

98
00:06:50,785 --> 00:06:53,621 
‫- انتظرها، إنّها في الطريق.
‫- سأنتظر.

99
00:06:53,704 --> 00:06:55,623 
‫- إلى اللّقاء.
‫- إلى اللّقاء يا عزيزتي.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,378 
‫السّؤال الدّائم هو، ما هو الدّافع وراء
‫قرار القاضي "ريغو"؟

101
00:07:00,461 --> 00:07:04,382 
‫خاصةً على اعتبار أنّه قاض كان يزعم دائماً
‫أنّه نزيه.

102
00:07:04,465 --> 00:07:06,676 
‫ولكن هذا التّصرّف المحدّد يصعب تبريره.

103
00:07:09,554 --> 00:07:12,181 
‫التّنصّت على الرّئيسة.
‫لا أحد يُمكن أن يفعل ذلك.

104
00:07:13,724 --> 00:07:15,393 
‫بإمكانهم ذلك.

105
00:07:15,476 --> 00:07:17,895 
‫ولكن إخبار الجميع بأنّك فعلت ذلك
‫أمر متروك للقاضي.

106
00:07:18,604 --> 00:07:19,814 
‫هل يعجبك يا عزيزتي؟

107
00:07:24,152 --> 00:07:27,738 
‫الكشف عن سجلات المحكمة ليس اختراقاً
‫للإجراءات القانونيّة.

108
00:07:28,739 --> 00:07:30,241 
‫أيّ قاض يمتلك ذلك الحقّ.

109
00:07:30,324 --> 00:07:32,618 
‫"ريغو"، ستنقذ مدينة "كوريتيبا"!

110
00:07:37,582 --> 00:07:41,335 
‫عدا أنّ "ريغو" كان يعرف جيّداً أنّ القضيّة
‫كانت تحتوي على تسجيلات غير قانونيّة.

111
00:07:42,420 --> 00:07:46,382 
‫تسجيلات ورّطت "جانيتشي" و"جينو"
‫في جريمة إعاقة العدالة.

112
00:07:48,217 --> 00:07:49,802 
‫متآمر!

113
00:07:49,886 --> 00:07:52,096 
‫حقير! متآمر! حقير!

114
00:07:53,764 --> 00:07:56,225 
‫لست متأكّداً لو كان خطآن يعتبران
‫شيئاً صحيحاً في هذه القضيّة.

115
00:07:56,517 --> 00:08:00,688 
‫ما أعرفه هو أن "ريغو" يسمح للغاية
‫بتبرير الوسيلة

116
00:08:00,771 --> 00:08:02,440 
‫وإثارة الفوضى في البلاد.

117
00:08:09,572 --> 00:08:11,657 
‫رئيسة الجمهوريّة

118
00:08:11,741 --> 00:08:14,577 
‫ستوقّع الآن على الوثيقة الّتي تكلّف
‫الرّئيس السّابق

119
00:08:14,660 --> 00:08:17,580 
‫برئاسة الأركان في رئاسة الجمهوريّة.

120
00:08:17,663 --> 00:08:21,334 
‫قدر "تاميس" أن يكون عديم الفائدة بينما
‫يضع هذان الاثنان خطّتهما.

121
00:08:22,543 --> 00:08:23,753 
‫ربّما يكون "جينو" عبقريّاً

122
00:08:23,836 --> 00:08:26,923 
‫ولكن بعد ذلك التّسجيل المسرّب
‫لن يتمكّن حتّى الله من إنقاذه.

123
00:08:27,340 --> 00:08:30,384 
‫أجل، بالتّأكيد.
‫سيُدمّر كلّ شيء بعد التّسريب.

124
00:08:30,468 --> 00:08:33,513 
‫كيف يكون "جينو" مهملاً إلى تلك الدّرجة؟
‫كيف يتورّط في تسجيلات؟

125
00:08:34,514 --> 00:08:35,556 
‫الغطرسة.

126
00:08:36,307 --> 00:08:39,352 
‫أمر التّنصّت على "جينو" كان
‫غير وارد حتّى وقت قريب.

127
00:08:40,144 --> 00:08:41,479 
‫"جينو" هو بطل النّاس.

128
00:08:42,313 --> 00:08:44,899 
‫إنّه كذلك بالطّبع. ولكن الآن أصبح
‫"ريغو" بطلاً أيضاً.

129
00:08:45,983 --> 00:08:48,819 
‫بينما ينشغل الناس بمعركة الأبطال

130
00:08:49,320 --> 00:08:51,239 
‫يجبُ أن نقوم ببعض المهامّ.

131
00:08:51,948 --> 00:08:56,410 
‫قام قاضي المحكمة العليا
‫"ماكسيميليانو كاراسكوزا" الآن

132
00:08:56,494 --> 00:08:58,996 
‫بمنح إنذار قضائيّ، بسبب عريضة
‫عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس"

133
00:08:59,080 --> 00:09:03,543 
‫الّتي يطلب فيها إيقاف الرّئيس السّابق
‫"جوان جينو دوس سانتوس" عن العمل

134
00:09:03,626 --> 00:09:05,253 
‫والمُعيّن كرئيس الأركان.

135
00:09:06,462 --> 00:09:07,463 
‫حسناً، شكراً.

136
00:09:08,714 --> 00:09:10,174 
‫أُوقف "جينو" عن العمل.

137
00:09:10,258 --> 00:09:13,094 
‫علمت بذلك الآن.
‫لا يُمكن أن نفوّت هذه الفرصة.

138
00:09:13,177 --> 00:09:14,595 
‫لديّ بعض الأفكار.

139
00:09:15,388 --> 00:09:16,806 
‫مرحباً يا "روفو".

140
00:09:16,889 --> 00:09:17,974 
‫مرحباً يا "فيرينا".

141
00:09:18,057 --> 00:09:19,517 
‫أتعرف ما يحدث؟

142
00:09:20,518 --> 00:09:22,520 
‫أجل، أعرف.

143
00:09:23,354 --> 00:09:25,565 
‫لا أجد حتّى ما أقوله.

144
00:09:27,149 --> 00:09:30,361 
‫- سأخبرك لو عرفت شيئاً جديداً.
‫- حسناً.

145
00:09:37,368 --> 00:09:38,995 
‫هرم "جينو" كان يتساقط.

146
00:09:39,078 --> 00:09:41,872 
‫ولكن قريباً سيحتلّ هرم آخر مكانه.

147
00:09:46,294 --> 00:09:50,298 
‫نظّم "غيليومي" قضايا الفساد بترتيب زمنيّ

148
00:09:50,381 --> 00:09:53,884 
‫وصاغ فسوقنا من وجهة نظر تاريخيّة.

149
00:10:00,891 --> 00:10:02,018 
‫ما رأيك؟

150
00:10:06,397 --> 00:10:08,024 
‫لنعد ترتيب هذه الأوراق.

151
00:10:09,191 --> 00:10:10,234 
‫أيُمكنك مساعدتي؟

152
00:10:11,110 --> 00:10:14,155 
‫ولكن أفضل شيء فعلته

153
00:10:14,238 --> 00:10:17,408 
‫هو التّخلي عن الخطّ الزّمنيّ والأيديولوجيّة

154
00:10:18,159 --> 00:10:23,372 
‫والتّركيز فقط على الآليّة الّتي وضعت الرّموز
‫في السّلطة وأبقتهم هناك.

155
00:10:24,665 --> 00:10:27,126 
‫كان هذا هو الأمر الدّائم في العمليّة كلّها.

156
00:10:27,209 --> 00:10:30,004 
‫كانت الرّموز تتغيّر ولكن الآليّة
‫كانت واحدةً دائماً.

157
00:10:31,631 --> 00:10:34,467 
‫الرّموز المتواجدة في السّلطة قامت بالمغالاة
‫في فواتير مشاريع البناء.

158
00:10:34,925 --> 00:10:38,512 
‫شركات مثل "ميلر آند بريتش" غسلت الأموال
‫الّتي اختلستها من المغالاة في الفواتير.

159
00:10:38,971 --> 00:10:41,766 
‫والوشاة أمثال "إبراهيم" كانوا ينقلون
‫النّقود في كلّ مكان.

160
00:10:59,825 --> 00:11:00,951 
‫هذه يا عزيزتي.

161
00:11:10,336 --> 00:11:11,921 
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

162
00:11:14,632 --> 00:11:15,591 
‫ادخلي يا عزيزتي.

163
00:11:15,675 --> 00:11:16,676 
‫طاب صباحك يا "بيتا".

164
00:11:19,804 --> 00:11:20,846 
‫كيف حالك يا "روفو"؟

165
00:11:25,393 --> 00:11:26,310 
‫طاب صباحك.

166
00:11:27,103 --> 00:11:27,937 
‫طاب صباحك.

167
00:11:28,854 --> 00:11:29,855 
‫مرحباً يا "بيتا".

168
00:11:38,030 --> 00:11:39,573 
‫ماذا تنتظرين أيضاً؟

169
00:11:44,995 --> 00:11:46,789 
‫"ريغو" لن يترك "جينو".

170
00:11:46,872 --> 00:11:48,165 
‫الرّجل...

171
00:11:49,083 --> 00:11:50,459 
‫إنّه الهوس.

172
00:11:50,876 --> 00:11:54,171 
‫قدّموا شكوى ضدّه لأنّه سرّب التّسجيلات.

173
00:11:54,255 --> 00:11:57,842 
‫أجل، وسيقدّمون المزيد
‫لأن "ريغو" لن يتوقّف.

174
00:11:58,759 --> 00:12:02,513 
‫تسريب التّسجيلات جعل الأمر أسهل
‫بالنّسبة إلى الجانب الآخر.

175
00:12:04,473 --> 00:12:08,018 
‫لا نحتاج إلى انتظار التّصويت
‫لندرك أنّ "جانيتشي" ستُطرد.

176
00:12:08,394 --> 00:12:09,520 
‫من التّالي؟

177
00:12:10,771 --> 00:12:11,605 
‫مصّاص الدّماء.

178
00:12:12,440 --> 00:12:15,276 
‫حزبه الّذي كان دائماً أساس هذا الفساد.

179
00:12:15,359 --> 00:12:17,027 
‫"إبراهيم"، "ميلر آند بريتش".

180
00:12:17,945 --> 00:12:19,530 
‫بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً.

181
00:12:23,451 --> 00:12:26,829 
‫ولكن لا يزال يوجد آس في الفجوة.
‫البلد مقسوم.

182
00:12:27,746 --> 00:12:30,666 
‫يعتقد الناس أنّ اعتقال "جينو" كافٍ
‫لإنهاء الفساد.

183
00:12:30,749 --> 00:12:32,543 
‫ولديّ جسر بإمكاني إقناعهم به.

184
00:12:32,877 --> 00:12:35,838 
‫عائلة "بريتش" متورّطة في هذا الأمر
‫منذ الزّمن السّحيق.

185
00:12:35,921 --> 00:12:39,049 
‫و"ريكاردو بريتش" لا فائدة له بنومه
‫في زنزانتكم.

186
00:12:39,133 --> 00:12:42,470 
‫حُكم على "ريكاردو" بـ19 عاماً
‫ولم يتزحزح عن موقفه.

187
00:12:42,553 --> 00:12:45,014 
‫أجل، ولكن عندما يتولّى "تاميس" الأمر

188
00:12:45,097 --> 00:12:48,601 
‫سيغلق هذه العمليّة قبل أن يتعرّض لمشكلة.

189
00:12:49,977 --> 00:12:51,437 
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟

190
00:12:51,520 --> 00:12:53,606 
‫يجبُ أن يعترف "ريكاردو" بأكثر ممّا اعترف
‫به "جينو".

191
00:12:54,523 --> 00:12:57,401 
‫يجبُ أن تكشفي مصّاص الدّماء قبل
‫أن يحتلّ مكان "جانيتشي".

192
00:12:57,485 --> 00:12:59,945 
‫- هذه مهمّتك الآن.
‫- كلّا، هذه مراوغة سياسيّة.

193
00:13:02,114 --> 00:13:03,616 
‫أنت فتحت ذلك الباب يا "فيرينا".

194
00:13:04,533 --> 00:13:05,576 
‫يجبُ أن تدخلي الآن.

195
00:13:05,659 --> 00:13:08,412 
‫كلّا، يُمكن أن تكون العواقب وخيمةً
‫يا "روفو".

196
00:13:10,080 --> 00:13:11,874 
‫أجل، ولكننا لا نختار ما نفعله.

197
00:13:14,752 --> 00:13:16,754 
‫أتعتقدين أنّك اخترت ما تفعلينه؟

198
00:13:29,058 --> 00:13:31,185 
‫لن أهبط أمام المدرسة.

199
00:13:31,268 --> 00:13:34,522 
‫- سأتركك أمام المدخل.
‫- دائماً ما كنت أستقلّ الحافلة!

200
00:13:36,065 --> 00:13:38,192 
‫سأذهب سيراً على الأقدام.
‫أيُمكن أن تقف هنا أرجوك؟

201
00:13:38,275 --> 00:13:39,401 
‫يُمكن أن تقف.

202
00:13:46,158 --> 00:13:49,495 
‫- لا أريد سوى الذّهاب إلى المدرسة في هدوء.
‫- عملي لا يؤثّر بك.

203
00:13:49,954 --> 00:13:52,289 
‫لو لم يؤثّر كنت سأتمكّن من الذّهاب إلى
‫المدرسة بمفردي.

204
00:13:52,373 --> 00:13:55,042 
‫"كلارا"، إنّها مجرّد مسألة وقت.

205
00:13:55,459 --> 00:13:56,919 
‫إلى متى يا أبي؟

206
00:14:10,599 --> 00:14:11,600 
‫مرحباً؟

207
00:14:12,810 --> 00:14:15,437 
‫- مرحباً، كيف حالك يا "ماركو"؟
‫- مرحباً يا "ريجينا".

208
00:14:15,771 --> 00:14:17,106 
‫هل "بيتا" بخير؟

209
00:14:19,316 --> 00:14:20,568 
‫أجل، كلّ شيء بخير.

210
00:14:24,780 --> 00:14:25,865 
‫إنّها بخير.

211
00:14:26,907 --> 00:14:27,992 
‫رائع.

212
00:14:31,203 --> 00:14:32,121 
‫ماذا عنك؟

213
00:14:34,290 --> 00:14:35,791 
‫أنا بخير. كلّ شيء على ما يُرام.

214
00:14:42,339 --> 00:14:43,674 
‫أنا أفتقدك.

215
00:14:45,759 --> 00:14:48,387 
‫كنت أفتقدك أيضاً عندما كنّا معاً...

216
00:14:50,180 --> 00:14:53,142 
‫ولكن الآن لأنّنا لم نعد معاً لم أعد أفتقدك.

217
00:15:01,358 --> 00:15:02,818 
‫لم أختر قطّ أيّ شيء يا "ريجينا".

218
00:15:03,569 --> 00:15:07,948 
‫كلّا، كنت هناك يا "ماركو".
‫كنت هناك طوال الوقت.

219
00:15:08,032 --> 00:15:13,913 
‫دائماً ما كنت أطرق على بابك
‫وكنت تحاول إنقاذ العالم.

220
00:15:15,539 --> 00:15:16,707 
‫سأنهي المكالمة.

221
00:15:17,541 --> 00:15:18,542 
‫إلى اللّقاء.

222
00:15:29,887 --> 00:15:30,971 
‫هيّا يا عزيزتي.

223
00:15:32,306 --> 00:15:34,850 
‫دائماً ما كانت "ريجينا"
‫تُعجب بالأشخاص الصّادقين.

224
00:15:37,353 --> 00:15:38,729 
‫رأت ذلك في شخصيتي.

225
00:15:42,483 --> 00:15:43,943 
‫وعلى الأرجح

226
00:15:46,236 --> 00:15:47,863 
‫رأت ذلك في شخصيّة "لوران" أيضاً.

227
00:15:51,742 --> 00:15:53,577 
‫أخفتني!

228
00:15:54,870 --> 00:15:56,455 
‫أكنت تتنصّت؟

229
00:15:56,538 --> 00:15:57,498 
‫كلّا.

230
00:15:59,750 --> 00:16:00,584 
‫أيجبُ أن أتنصّت؟

231
00:16:00,918 --> 00:16:01,877 
‫كلّا.

232
00:16:06,256 --> 00:16:07,174 
‫ماذا حدث؟

233
00:16:09,301 --> 00:16:11,053 
‫لا يوجد ما أخبرك به يا "لوران".

234
00:16:12,763 --> 00:16:13,764 
‫أعتقد أنّه توجّب عليك ذلك.

235
00:16:14,640 --> 00:16:18,102 
‫أعتقد أنّه توجّب أن تطلبي منّي التّحرّك.

236
00:16:19,228 --> 00:16:21,146 
‫قمت بالحجز يا "ريجينا".

237
00:16:21,230 --> 00:16:23,482 
‫نحن نقدّس حجوزاتنا من حيث أتيت.

238
00:16:24,233 --> 00:16:25,109 
‫لنتحرّك.

239
00:16:34,827 --> 00:16:38,038 
‫بينما كنت أتخلّص من هوسي بـ"إبراهيم"

240
00:16:38,872 --> 00:16:42,626 
‫كان هوس "فيرينا" بـ"ريكاردو بريتش" يزداد.

241
00:16:45,129 --> 00:16:48,340 
‫أعرف تلك الفتاة.
‫ستجبره على الحديث في النّهاية.

242
00:16:49,216 --> 00:16:52,469 
‫حتّى لو كان ذلك يعني التّدخّل في السّياسة

243
00:16:53,637 --> 00:16:55,347 
‫وإجبار "بلينيو" على الشّهادة.

244
00:17:13,657 --> 00:17:14,658 
‫أنا...

245
00:17:16,076 --> 00:17:17,870 
‫يؤسفني جدّاً ما حدث لصديقك.

246
00:17:19,329 --> 00:17:22,416 
‫لست متفاهماً مع "جينو".
‫مشكلتي هي أنت.

247
00:17:22,499 --> 00:17:25,210 
‫لم أكن قطّ المشكلة.
‫دائماً ما كنت الحل.

248
00:17:25,294 --> 00:17:27,254 
‫أنت من تُبقي نفسك هنا.

249
00:17:27,337 --> 00:17:28,297 
‫أجل.

250
00:17:29,381 --> 00:17:33,927 
‫إنّه حلّ مناسب للجميع.
‫أليس كذلك يا أبي؟

251
00:17:36,263 --> 00:17:39,975 
‫- أتظنّ أنّه يتوجّب أن أكون مكانك؟
‫- كلّا، ليس مكاني.

252
00:17:40,768 --> 00:17:45,314 
‫ولكن من الغريب أنّ شركة بها أكثر
‫من 180 ألف موظّف...

253
00:17:45,397 --> 00:17:46,732 
‫بينما أنا الوحيد المتواجد هنا.

254
00:17:48,317 --> 00:17:50,277 
‫"ميلر" لن يتحمّل يا "ريكاردو".

255
00:17:50,360 --> 00:17:54,490 
‫التّركيز على الهندسة وإغلاق شركة البترول
‫وأيّ شيء ليس من صميم عملنا.

256
00:17:55,407 --> 00:17:57,284 
‫أخبرتكم بالفعل بما توجّب أن يحدث.

257
00:17:57,367 --> 00:18:01,371 
‫60 بالمئة من العقود أُلغيت،
‫المصارف لا تريد إعادة التّفاوض في ديوننا.

258
00:18:01,455 --> 00:18:03,749 
‫أسهمنا تنخفض. سنُدمّر.

259
00:18:03,832 --> 00:18:05,417 
‫هذا خطؤك. أنت المدير التّنفيذيّ.

260
00:18:05,501 --> 00:18:07,294 
‫سلّمهم فقط حزب "جينو"

261
00:18:07,669 --> 00:18:10,255 
‫وسنحصل على اتّفاق تساهل وسننقذ "ميلر"...

262
00:18:10,339 --> 00:18:13,425 
‫- أتريد منّي الوشايّة بهم؟
‫- وستحصل على حكم مخفّف...

263
00:18:16,887 --> 00:18:17,971 
‫باتّفاق استرحام؟

264
00:18:18,055 --> 00:18:20,349 
‫أتعرف معنى الاتّفاق؟

265
00:18:20,432 --> 00:18:23,811 
‫وصول الطّرفين إلى تسويّة تفيد الجانبين.

266
00:18:23,894 --> 00:18:27,439 
‫أيجبُ أن أحدّثهم عن الفوضى الّتي وجدتها
‫عندما بدأت العمل في "ميلر"؟

267
00:18:27,523 --> 00:18:30,776 
‫الظّرف الّذي تضعه في جيبك الخلفي يا أبي؟

268
00:18:31,568 --> 00:18:32,736 
‫جدّك الأكبر...

269
00:18:33,695 --> 00:18:35,280 
‫وجدّك وأنا...

270
00:18:35,364 --> 00:18:39,118 
‫قدوم ورحيل السّياسيّين
‫وكأننا منزل للاستراحة؟

271
00:18:39,201 --> 00:18:42,579 
‫"ميلر آند بريتش" الّتي كانت تشبه سوق
‫الأغراض المستعملة يا أبي؟

272
00:18:42,663 --> 00:18:46,083 
‫3 أجيال من الفائزين ونغرق بسبب عنادك.

273
00:18:46,166 --> 00:18:49,169 
‫هل أخبرهم عن اتّفاقاتنا
‫منذ الحكومات العسكريّة؟

274
00:18:49,419 --> 00:18:51,046 
‫هل أتحدّث عن الفساد؟

275
00:18:54,007 --> 00:18:56,260 
‫ألا يجبُ أن أذكر ذلك؟

276
00:18:58,887 --> 00:19:01,265 
‫سأبدأ فقط من فترتي وما بعدها.

277
00:19:01,348 --> 00:19:03,809 
‫- الأمر لا يتعلّق بك.
‫- أنت تريد استعادة الإدارة!

278
00:19:03,892 --> 00:19:07,104 
‫- كنت محقّاً وكان جدّك مخطئاً.
‫- تريد التّخلّص منّي!

279
00:19:07,187 --> 00:19:11,150 
‫- تكليفك بالإدارة كان خطأً.
‫- أنت تستمتع برؤيتي هنا محبوساً!

280
00:19:13,777 --> 00:19:14,820 
‫"ريكاردو"...

281
00:19:16,655 --> 00:19:17,948 
‫أنت غلطة.

282
00:19:45,058 --> 00:19:47,644 
‫بم يُمكن أن يخبره والده
‫لينفعل بهذا الشّكل؟

283
00:19:50,898 --> 00:19:51,940 
‫لا أعرف.

284
00:19:53,734 --> 00:19:56,236 
‫ولكن لو تواجد خلاف بينهما، يُمكن أن نعزّزه.

285
00:19:58,530 --> 00:20:00,699 
‫الأمر أشبه بمشروع مدرسيّ.

286
00:20:00,782 --> 00:20:03,493 
‫ولكن يجبُ أن يكون واضحاً.
‫يجبُ أن يفهمه النّاس.

287
00:20:05,245 --> 00:20:06,121 
‫ما هذا؟

288
00:20:06,455 --> 00:20:07,623 
‫ملف عبر برنامج "باوربوينت".

289
00:20:09,499 --> 00:20:11,126 
‫إنّها نظرة عامّة عن العمليّة.

290
00:20:11,210 --> 00:20:12,836 
‫ولكن ما الهدف؟

291
00:20:12,920 --> 00:20:14,963 
‫بعد رفض التّنصيب، حان الوقت لذلك.

292
00:20:15,047 --> 00:20:17,633 
‫هذا استرضاء. أنتم تتلاعبون بالرّأيّ العام.

293
00:20:17,716 --> 00:20:20,344 
‫كلّا، نحن نعرض الحقائق هنا فقط.

294
00:20:20,427 --> 00:20:22,846 
‫كلّا، نحن نحتاج دليلاً قاطعاً.

295
00:20:22,930 --> 00:20:25,474 
‫الدّليل مجرّد قطع صغيرة من الواقع.

296
00:20:27,351 --> 00:20:28,560 
‫نحن واثقون من كونها الحقيقة.

297
00:20:29,394 --> 00:20:30,479 
‫ألديك فكرة أفضل؟

298
00:20:31,146 --> 00:20:32,940 
‫أرغب في التّحدّث مع "بلينيو بريتش".

299
00:20:33,023 --> 00:20:35,609 
‫أتعتقدين أنّ "بلينيو" سيسلّم "جينو"؟

300
00:20:36,235 --> 00:20:37,694 
‫إنّهما صديقان مقرّبان.

301
00:20:38,111 --> 00:20:40,489 
‫"بلينيو" و"ريكاردو" تشاجرا في محبسه.

302
00:20:40,572 --> 00:20:42,699 
‫أعتقد أنّ "بلينيو" يحاول
‫إقناعه بإبرام اتّفاق.

303
00:20:44,701 --> 00:20:46,203 
‫أو يهدّده بكونه شخصيّاً سيتحدّث.

304
00:20:46,286 --> 00:20:49,331 
‫لو تحدّث الأب، فلن يحصل "ريكاردو"
‫على تخفيض لحكمه.

305
00:20:49,414 --> 00:20:50,624 
‫لنحضر "بلينيو" هنا.

306
00:20:50,707 --> 00:20:53,293 
‫الخطّة لم تبدأ في هذه الحكومة.

307
00:20:53,377 --> 00:20:55,003 
‫"بلينيو" لديه الكثير من الاعترافات.

308
00:20:55,379 --> 00:20:57,756 
‫ولكن يجبُ أن نفعل ذلك قبل تصويت الاتّهام.

309
00:20:57,839 --> 00:20:59,883 
‫ألدينا جدول أعمال سياسيّ حضرة المفوّضة؟

310
00:20:59,967 --> 00:21:02,511 
‫أكان تسريب محادثات "جينو" صحيحاً
‫يا "كلاوديو"؟

311
00:21:02,594 --> 00:21:05,013 
‫- أوقات اليأس تتطلّب التّدابير اليائسة.
‫- بالضبط.

312
00:21:05,097 --> 00:21:06,723 
‫لم أختر هذا حقّاً

313
00:21:07,391 --> 00:21:09,059 
‫ولكن لا يوجد مجال للتّراجع الآن.

314
00:21:09,142 --> 00:21:12,479 
‫اعتقلت تاجر عملة والآن
‫ستسقط رئيسة منتخبة.

315
00:21:12,980 --> 00:21:14,856 
‫بمساعدتنا.

316
00:21:16,400 --> 00:21:18,068 
‫والأسوأ منها سيحلّ محلّها.

317
00:21:28,787 --> 00:21:29,788 
‫"ريناتا".

318
00:21:32,874 --> 00:21:33,875 
‫هل سترحلين؟

319
00:21:34,918 --> 00:21:36,837 
‫أجل، سأعود إلى "ساو باولو".

320
00:21:37,170 --> 00:21:38,130 
‫لم؟

321
00:21:39,298 --> 00:21:42,509 
‫لأنّه لم يتوجّب أن أحضر.
‫استغرق منّي الأمر وقتاً لإدراك ذلك.

322
00:21:43,468 --> 00:21:45,512 
‫أجل، أعرف طبيعة الأمر.

323
00:21:48,473 --> 00:21:51,143 
‫هل أشعر بالأسف لأجلك
‫لأنّه علّقك به أيضاً؟

324
00:21:52,644 --> 00:21:53,812 
‫كلّا، أنا فقط...

325
00:21:54,813 --> 00:21:56,732 
‫أعتقد فقط أنّك ستكونين أفضل بدونه.

326
00:21:58,692 --> 00:21:59,735 
‫أنا كذلك.

327
00:22:23,633 --> 00:22:24,634 
‫"بيا".

328
00:22:26,136 --> 00:22:27,888 
‫أدفع فاتورةً.

329
00:22:28,764 --> 00:22:30,348 
‫"ريكاردو" كان يتولّى هذه الأشياء.

330
00:22:30,432 --> 00:22:32,392 
‫أرسليها إلى "ميلر". سندفعها من هناك.

331
00:22:33,810 --> 00:22:34,936 
‫أوشكت على الانتهاء.

332
00:22:40,859 --> 00:22:42,319 
‫ما هذه بالنّسبة لك؟

333
00:22:44,404 --> 00:22:45,280 
‫صخرة.

334
00:22:46,907 --> 00:22:51,244 
‫- أهذا ما أخبرك به "ريكاردو"؟ صخرة؟
‫- صخرة من جزيرة جدّه.

335
00:22:51,620 --> 00:22:53,038 
‫صخرة من الجزيرة...

336
00:22:53,622 --> 00:22:55,540 
‫أعرف قصّة النّيزك يا "بلينيو".

337
00:22:57,667 --> 00:22:59,169 
‫ولكنك لا تصدّقينها.

338
00:23:04,841 --> 00:23:07,219 
‫لا أعتقد أنّني أصدّق حتّى قصّة الجزيرة.

339
00:23:07,302 --> 00:23:08,512 
‫كان حفل زفافك هناك.

340
00:23:09,638 --> 00:23:10,597 
‫كان كذلك.

341
00:23:11,598 --> 00:23:14,434 
‫أراد "ريكاردو" الزّواج هناك لإسعاد جدّه.

342
00:23:14,518 --> 00:23:17,312 
‫هذا صحيح. كانا يحبّان بعضهما جدّاً.

343
00:23:17,687 --> 00:23:19,815 
‫دائماً ما كنت أقول إنّه لولا والدي

344
00:23:19,898 --> 00:23:22,234 
‫لم يكن سيصبح "ريكاردو" مديراً تنفيذيّاً.

345
00:23:22,317 --> 00:23:23,527 
‫دائماً ما كنت تقول ذلك.

346
00:23:24,486 --> 00:23:25,654 
‫وكنت محقّاً.

347
00:23:27,447 --> 00:23:31,618 
‫لن أتلو عليك أرقام إدارة "ريكاردو".
‫أنت تعرفها.

348
00:23:31,701 --> 00:23:34,204 
‫سأوفّر عليك أرقام "ميلر" الحاليّة.

349
00:23:38,125 --> 00:23:39,376 
‫اتّصل بي مكتب المُدّعي العام.

350
00:23:40,627 --> 00:23:41,878 
‫يريدون سماع أقوالي يا "بيا".

351
00:23:43,296 --> 00:23:45,173 
‫"ريكاردو" لن يوافق أبداً على هذا.

352
00:23:45,674 --> 00:23:47,050 
‫ليس مضطرّاً إلى ذلك.

353
00:23:48,051 --> 00:23:49,678 
‫أنا من سيجري الاتّفاق.

354
00:23:49,761 --> 00:23:52,139 
‫أرسلت "ريكاردو" إلى المجزر.

355
00:23:53,557 --> 00:23:55,225 
‫هو الوحيد الّذي سيدفع الثّمن.

356
00:23:55,308 --> 00:23:56,685 
‫شركة "ميلر" تنهار.

357
00:23:57,018 --> 00:23:59,646 
‫استغنيت عن أكثر من نصف الموظّفين.

358
00:24:00,230 --> 00:24:01,815 
‫الجميع سيدفعون الثّمن يا "بيا".

359
00:24:02,315 --> 00:24:04,609 
‫ليس "ميلر" فقط. الاقتصاد القوميّ أيضاً.

360
00:24:04,693 --> 00:24:06,486 
‫هل تهتمّ الآن بالبلاد؟

361
00:24:06,570 --> 00:24:08,321 
‫سأخبرهم بما يعرفونه بالفعل.

362
00:24:08,822 --> 00:24:11,700 
‫سأدفع الغرامة وسنكمل حياتنا.

363
00:24:14,327 --> 00:24:17,581 
‫ماذا لو سألوك عن فترتك كمدير تنفيذيّ
‫في شركة "ميلر"؟

364
00:24:19,583 --> 00:24:21,209 
‫عمّا كنت تفعله؟

365
00:24:21,668 --> 00:24:23,128 
‫إنّه الماضي.

366
00:24:24,045 --> 00:24:26,006 
‫لا أحد مهتمّ بذلك.

367
00:24:26,673 --> 00:24:28,383 
‫ابتعد عن مكتب زوجي.

368
00:24:28,717 --> 00:24:29,843 
‫زوجك السّابق.

369
00:24:30,343 --> 00:24:32,721 
‫ألم يعدك إلى "البرتغال"؟

370
00:24:33,763 --> 00:24:35,265 
‫هذا هو "ريكاردو" بالنّسبة لك.

371
00:24:42,397 --> 00:24:44,232 
‫دائماً ما كانت صخرةً.

372
00:24:45,734 --> 00:24:48,486 
‫ولكن قصة النّيزك انتشرت لأنّها كانت أفضل.

373
00:24:49,738 --> 00:24:52,407 
‫لم يتوجّب أن يدير "ريكاردو" قطّ
‫شركة "ميلر آند بريتش".

374
00:24:53,325 --> 00:24:54,993 
‫وُلد بدون خيال.

375
00:24:57,537 --> 00:25:00,790 
‫لو كان قد أجرى الاتّفاق،
‫فربّما كان حتّى سيقول الحقيقة.

376
00:25:01,666 --> 00:25:03,376 
‫ولكن لا أحد يريد الحقيقة يا "بيا".

377
00:25:04,461 --> 00:25:06,046 
‫الجميع يريدون فقط القصّة الجيّدة.

378
00:25:23,104 --> 00:25:25,315 
‫"فيرينا" كانت ساذجةً في البداية.

379
00:25:25,815 --> 00:25:28,485 
‫ولكن مع مرور الوقت تعلّمت المراوغة.

380
00:25:29,152 --> 00:25:30,904 
‫"ماريا" التقطت الطّعم.

381
00:25:30,987 --> 00:25:32,656 
‫خطّتها كانت ناجحةً.

382
00:25:35,742 --> 00:25:39,829 
‫أبعدك عن "ميلر" وسيحرمك من آخر تذكرة
‫للخروج من هنا

383
00:25:42,082 --> 00:25:44,084 
‫شركة "ميلر" ستعيد بناء نفسها يا "ريكاردو".

384
00:25:45,085 --> 00:25:48,546 
‫وستُترك لتدفع الثّمن بمفردك.

385
00:25:50,507 --> 00:25:52,759 
‫لم أعد مهتمّةً برأيك.

386
00:25:54,636 --> 00:25:56,930 
‫اطلب إجراء اتّفاق الآن.

387
00:25:58,848 --> 00:26:01,142 
‫أريد منك تخفيض هذا الحكم غير المعقول.

388
00:26:03,228 --> 00:26:06,314 
‫أريدك أن تعود إلى المنزل
‫لتستعيد ما تملكه.

389
00:26:26,334 --> 00:26:28,628 
‫"ريكاردو بريتش" يطلب التّحدّث معك.

390
00:26:29,754 --> 00:26:31,089 
‫أخبره أنّني سأحضر في الحال.

391
00:26:35,176 --> 00:26:38,305 
‫ستكون أغلبيّةً ساحقةً تفوق توقّعات
‫أيّ شخص.

392
00:26:38,388 --> 00:26:41,725 
‫أجل، ستتلقّى "جانيتشي" الضّربة على التّلفاز
‫الوطنيّ.

393
00:26:42,559 --> 00:26:43,393 
‫تهانئي.

394
00:26:44,686 --> 00:26:48,356 
‫"(برازيليا)، تصويت الاتّهام"

395
00:26:48,440 --> 00:26:51,359 
‫لا يُمكنني التّأجيل أكثر من ذلك.
‫لنبدأ الجلسة.

396
00:26:51,443 --> 00:26:53,611 
‫أرجوكم أيّها السّادة.

397
00:26:54,696 --> 00:26:55,905 
‫نظام.

398
00:26:56,740 --> 00:26:57,907 
‫نظام.

399
00:26:58,533 --> 00:27:00,410 
‫هدوء أيّها السّادة أرجوكم!

400
00:27:00,702 --> 00:27:04,748 
‫أيّها السّادة، لا نسمح بوجود أيّ لافتات
‫أو ملصقات في هذا المجلس.

401
00:27:05,165 --> 00:27:08,168 
‫أطلب من رجال الأمن جمعها.

402
00:27:09,878 --> 00:27:12,172 
‫أيّها السّادة، قبل بدء الإجراءات

403
00:27:12,255 --> 00:27:16,217 
‫أطلب منكم بكرم إخلاء منطقة التّصويت

404
00:27:16,801 --> 00:27:20,972 
‫لكي يتمكّن النّواب من الوصول
‫بسهولة للإدلاء بأصواتهم.

405
00:27:32,859 --> 00:27:35,278 
‫التّصويت سيُقام حسب الولايات

406
00:27:36,196 --> 00:27:39,157 
‫بالتّرتيب الأبجديّ.

407
00:27:40,200 --> 00:27:44,829 
‫مع التّبادل ما بين الولايات الشّماليّة
‫والولايات الجنوبيّة.

408
00:27:45,372 --> 00:27:48,750 
‫سيّداتي وسادتي، أطلب منكم عدم التّأخّر
‫في الإدلاء بالأصوات.

409
00:27:48,833 --> 00:27:51,795 
‫يوجد 513 نائباً.

410
00:27:52,504 --> 00:27:55,048 
‫التّصويت سيُقام في جلسة واحدة.

411
00:27:55,131 --> 00:27:58,635 
‫اجتمعنا هنا اليوم للتّصويت على اتّهامات

412
00:27:58,718 --> 00:28:04,641 
‫جرائم المسؤوليّة الماليّة ضدّ الرّئيسة
‫"جانيتشي روسكوف".

413
00:28:05,225 --> 00:28:06,309 
‫لتخفض الصوت قليلاً.

414
00:28:06,393 --> 00:28:09,854 
‫هذه الاتّهامات تتعلّق بالاعتمادات التّكميليّة

415
00:28:10,438 --> 00:28:12,232 
‫الخاصّة بالمرسوم الرّئاسيّ

416
00:28:12,315 --> 00:28:17,112 
‫إلى جانب الارتباط غير القانونيّ
‫بعمليات الائتمان.

417
00:28:18,655 --> 00:28:20,657 
‫سنبدأ بولايّة "أكري".

418
00:28:21,324 --> 00:28:24,244 
‫النّائب "أبيل برغارا".

419
00:28:25,829 --> 00:28:28,206 
‫باسم الرّب ولصالح عائلتي

420
00:28:28,289 --> 00:28:32,252 
‫ولصالح ولايّة "أمابا" أصوّت بـ"نعم"
‫على الاتّهامات!

421
00:28:33,920 --> 00:28:38,258 
‫النّائبة "دانييلا كاميرا"...

422
00:28:49,144 --> 00:28:50,478 
‫سيّد "ريكاردو"، طاب مساؤك.

423
00:28:52,063 --> 00:28:52,939 
‫طاب مساؤك.

424
00:28:57,819 --> 00:28:58,695 
‫هل نبدأ؟

425
00:29:01,489 --> 00:29:04,325 
‫سيّد "ريكاردو"، هل أنت أو شركتك اشتركتما
‫في أيّ خطّة

426
00:29:04,409 --> 00:29:07,662 
‫لتمويل الحملات السّياسيّة من خلال
‫ما يُسمى بالرّشاوى؟

427
00:29:14,127 --> 00:29:18,339 
‫لا أعرف أيّ سياسيّ في "البرازيل"
‫انتُخب بدون الرّشاوى.

428
00:29:19,132 --> 00:29:21,426 
‫أيُمكن أن تكون محدّداً أكثر أرجوك؟

429
00:29:24,262 --> 00:29:28,183 
‫لو ترشّح شخص لوظيفة عامّة فربّما يزعم
‫أنّه لا يعرف أيّ شيء عن ذلك...

430
00:29:29,184 --> 00:29:32,145 
‫ولكن لو تلقّى النّقود من حزب سياسيّ

431
00:29:32,228 --> 00:29:33,688 
‫سيكون ذلك من خلال الرّشاوى.

432
00:29:34,689 --> 00:29:36,483 
‫إنّها دائرة مفرغة.

433
00:29:37,400 --> 00:29:40,320 
‫هكذا يعمل الجهاز العامّ منذ عقود.

434
00:29:42,405 --> 00:29:46,785 
‫الرّشاوى جزء من الثّقافة السّياسيّة
‫لهذه البلاد

435
00:29:47,327 --> 00:29:51,206 
‫ونظام تمويل الأحزاب.

436
00:29:51,873 --> 00:29:54,292 
‫منذ 20 أو 30 عاماً...

437
00:29:54,667 --> 00:29:55,794 
‫في الأساس...

438
00:29:56,294 --> 00:29:59,088 
‫أيّ شيء غير ذلك ليس سوى نفاق.

439
00:30:00,423 --> 00:30:05,595 
‫كلّ الأحزاب السّياسيّة ذات التّوقعات الشّريفة
‫تعمل بهذا الشّكل.

440
00:30:07,764 --> 00:30:09,891 
‫وعلام تحصل الشّركات في المقابل؟

441
00:30:11,142 --> 00:30:15,688 
‫لكلّ مليون استثمرناه في المساهمات
‫السّياسيّة

442
00:30:15,772 --> 00:30:19,359 
‫كانت الشّركة تجني في المقابل 4 ملايين.

443
00:30:19,943 --> 00:30:22,779 
‫كان الجميع مستفيدين.

444
00:30:22,862 --> 00:30:24,280 
‫ضدّ المنحة الشّهريّة

445
00:30:24,364 --> 00:30:28,827 
‫باسم الشّعب البرازيليّ الّذي عانى طويلاً
‫حضرة الرّئيس...

446
00:30:31,329 --> 00:30:32,539 
‫باسم الرّب...

447
00:30:34,249 --> 00:30:37,460 
‫ولأجل أبنائي أصوّت بـ"نعم"!

448
00:30:38,169 --> 00:30:40,213 
‫رائع!

449
00:30:40,797 --> 00:30:42,215 
‫لتحي "البرازيل" طويلاً!

450
00:30:42,841 --> 00:30:43,842 
‫لتحي "البرازيل" طويلاً!

451
00:30:46,845 --> 00:30:50,223 
‫هل قدّمت مساهمات إلى الأحزاب السّياسيّة
‫والسّياسيّين على حدّ سواء؟

452
00:30:53,476 --> 00:30:54,435 
‫أجل.

453
00:30:55,228 --> 00:30:57,981 
‫أيُمكن أن تكشف أرجوك عن الأسماء والأرقام؟

454
00:31:00,275 --> 00:31:02,819 
‫للحزب الحاكم...

455
00:31:04,320 --> 00:31:08,616 
‫أعني لحملة الرّئيسة "جانيتشي"...

456
00:31:08,700 --> 00:31:10,618 
‫أكثر من 100 مليون ريال برازيليّ.

457
00:31:11,870 --> 00:31:13,413 
‫أكانت الرّئيسة تعرف بذلك؟

458
00:31:14,497 --> 00:31:17,333 
‫ذهبت النّقود إلى الحسابات الخارجيّة
‫الخاصّة بالمسوّقين.

459
00:31:17,417 --> 00:31:19,002 
‫ولكن هل كانت الرّئيسة تعرف؟

460
00:31:20,545 --> 00:31:22,547 
‫لم أتعامل معها بشكلّ مباشر قطّ.

461
00:31:23,339 --> 00:31:28,428 
‫لأن هذه السّيّدة لا تصلح بالمرّة لإدارة
‫هذه البلاد!

462
00:31:28,511 --> 00:31:31,764 
‫لإنهاء نهب "بتروبرازيل"

463
00:31:31,848 --> 00:31:34,434 
‫أصوّت بـ"نعم" حضرة الرّئيس!

464
00:31:39,188 --> 00:31:42,859 
‫سنكمل... من استفاد أيضاً
‫من هذه الإيداعات؟

465
00:31:43,735 --> 00:31:46,112 
‫مرشّح المعارضة "لوسيو ليميس".

466
00:31:46,195 --> 00:31:49,782 
‫دفعت 15 مليون كرشاوى فقط لحملته الأخيرة.

467
00:31:50,575 --> 00:31:54,078 
‫هل أعطيت 15 مليون بشكلّ مباشر إلى المرشّح
‫"لوسيو ليميس"؟

468
00:31:54,412 --> 00:31:55,371 
‫هذا صحيح.

469
00:31:56,080 --> 00:31:59,417 
‫فاوضت المرشّح "لوسيو ليميس" بشكلّ مباشر
‫على 15 مليون.

470
00:32:00,543 --> 00:32:03,671 
‫أيُمكن أن تشرح الطّريقة
‫الّتي حدث بها الأمر؟

471
00:32:04,172 --> 00:32:05,632 
‫اليوم السّابق لأوّل جولة...

472
00:32:05,715 --> 00:32:09,385 
‫أتشير إلى الانتخابات الرّئاسيّة عام 2014؟

473
00:32:09,469 --> 00:32:12,388 
‫أجل، هذا صحيح.
‫الانتخابات الرّئاسيّة عام 2014.

474
00:32:12,472 --> 00:32:14,098 
‫كان "لوسيو" متقدّماً في استطلاعات الرّأي

475
00:32:15,224 --> 00:32:17,977 
‫وكانت لديه فرصة الوصول إلى
‫مركز متقدّم.

476
00:32:18,061 --> 00:32:22,899 
‫ولكنه كان يحتاج إلى التّمويل.
‫لذا طلب مقابلتي.

477
00:32:22,982 --> 00:32:26,527 
‫أخبرني أنّه يعرف بالفعل أنّني
‫تبرّعت بـ5 ملايين

478
00:32:26,611 --> 00:32:28,363 
‫ولكنه كان يحتاج المزيد.

479
00:32:28,988 --> 00:32:31,824 
‫أخبرته أنّ الوضع معقّد

480
00:32:31,908 --> 00:32:35,745 
‫لأنّني لن أتمكّن من إعطائه مبلغاً أكبر من
‫"جانيتشي" قبل الانتخابات بيوم.

481
00:32:36,287 --> 00:32:40,625 
‫اتّفقنا على أن يبدو الأمر وكأننا ندعم
‫مرشّحين آخرين من حزبه.

482
00:32:41,042 --> 00:32:44,379 
‫اتّفقنا على مساهمة قدرها 15 مليون.

483
00:32:44,671 --> 00:32:48,132 
‫لم يكن لدينا مشاريع كبيرة في "ميناس".

484
00:32:48,216 --> 00:32:50,134 
‫كان الأمر يتعلّق بالتّخطيط للمستقبل.

485
00:32:50,885 --> 00:32:53,972 
‫"لوسيو" كان له مطلق الحرّيّة في مقابلتي
‫لطلب التّمويل

486
00:32:54,055 --> 00:32:55,890 
‫قبل الانتخابات بأسبوعين.

487
00:32:56,265 --> 00:33:01,020 
‫وكان لي أيضاً مطلق الحرّيّة بطلب
‫أيّ شيء أحتاجه منه.

488
00:33:02,146 --> 00:33:04,357 
‫كانت علاقتي قويّةً بـ"لوسيو".

489
00:33:09,779 --> 00:33:14,367 
‫الصّحافة الدّوليّة شاهده على هذا اليوم
‫الحزين للدّيمقراطيّة البرازيليّة.

490
00:33:14,450 --> 00:33:18,079 
‫الشّعب البرازيليّ والعالم لن يسمحوا
‫بهذا الانقلاب.

491
00:33:18,162 --> 00:33:20,248 
‫هذا انقلاب! انقلاب!

492
00:33:20,331 --> 00:33:23,584 
‫وهذا الوغد الّذي يترأّس هذه الجلسة المخزيّة

493
00:33:23,668 --> 00:33:25,586 
‫- هو أكبر لصّ!
‫- ما تصويتك؟

494
00:33:25,670 --> 00:33:27,171 
‫لصّ!

495
00:33:27,255 --> 00:33:29,549 
‫ما تصويت النّائبة؟

496
00:33:31,968 --> 00:33:33,720 
‫صوتك أيّتها النّائبة؟

497
00:33:33,803 --> 00:33:37,306 
‫أصوّت بـ"لا"! أرفض هذه المسرحيّة القذرة!

498
00:33:39,350 --> 00:33:40,768 
‫نظام!

499
00:33:41,686 --> 00:33:43,688 
‫نظام في المجلس!

500
00:33:45,440 --> 00:33:48,526 
‫بالنّسبة إلى نائب الرّئيسة...

501
00:33:48,609 --> 00:33:53,489 
‫والّذي على الأرجح سيكون رئيس "البرازيل"،
‫"تاميس"، أعطيته 10 ملايين ريال.

502
00:33:54,198 --> 00:33:55,700 
‫هل دفعتها له بشكل مباشر؟

503
00:33:55,783 --> 00:33:59,954 
‫أجل، "تاميس" طلب منّي بشكل مباشر
‫المساهمة لحزبه

504
00:34:00,371 --> 00:34:06,127 
‫ولكنه لجأ إلى مساعد موثوق به للتّفاوض
‫وإتمام العمليّة.

505
00:34:06,210 --> 00:34:07,920 
‫أكان ذلك أيضاً في عام 2014؟

506
00:34:08,004 --> 00:34:12,550 
‫هذا صحيح. عام 2014 تقابلنا في مقرّه الرّسميّ،
‫قصر "جابورو".

507
00:34:13,176 --> 00:34:17,597 
‫دعاني "تاميس" إلى الغداء.
‫أتذكّر أنّ الغداء استغرق وقتاً طويلاً

508
00:34:17,680 --> 00:34:21,309 
‫ووصلنا فقط إلى الرّقم الفعليّ ما بين
‫الحلوى والقهوة.

509
00:34:21,392 --> 00:34:23,019 
‫10 ملايين ريال.

510
00:34:23,102 --> 00:34:25,521 
‫هل ذهب هذا المبلغ إلى حزبه؟

511
00:34:27,106 --> 00:34:29,192 
‫لحملات الحزب الانتخابيّة.

512
00:34:29,984 --> 00:34:31,736 
‫وكيف دفعتها؟

513
00:34:32,695 --> 00:34:33,988 
‫بمناقصة قانونيّة.

514
00:34:35,281 --> 00:34:36,741 
‫صوتك حضرة النائب؟

515
00:34:37,575 --> 00:34:40,203 
‫في هذا اليوم المجيد للشعب البرازيليّ

516
00:34:40,286 --> 00:34:42,747 
‫سيُذكر اسم واحد في التّاريخ

517
00:34:42,830 --> 00:34:45,541 
‫للطّريقة الّتي أدار بها الإجراءات اليوم.

518
00:34:45,625 --> 00:34:48,002 
‫تهانئي حضرة الرّئيس "كارلوس بينيا"!

519
00:34:53,549 --> 00:34:56,636 
‫حزب العمال الّذي كان منارة الأمل

520
00:34:57,512 --> 00:35:00,431 
‫تحالف مع حزب الحركة الدّيمقراطيّة
‫وخانا الشّعب.

521
00:35:01,808 --> 00:35:05,061 
‫ولكن السّياسيّين اليساريّين الشّرفاء
‫لم يرغبوا في الاعتراف بخطئهم.

522
00:35:05,228 --> 00:35:08,481 
‫اختاروا التّصديق بأنّ الحزب كان ضحيّة
‫مؤامرة حزب اليمين.

523
00:35:08,981 --> 00:35:11,984 
‫خسرتم عام 1964 وخسرتم الآن!

524
00:35:12,568 --> 00:35:16,864 
‫تغاضوا عن حقيقة كونهم صوّتوا بأنفسهم
‫إلى "تاميس".

525
00:35:16,948 --> 00:35:18,825 
‫لأجل براءة أطفال المدارس!

526
00:35:20,535 --> 00:35:23,079 
‫اختيار حزب العمال دمّره حزب اليسار

527
00:35:23,162 --> 00:35:27,166 
‫ولعدم أمانة حزب اليمين الّذي أصبح في مرمى
‫عمليّة مغسلة السّيّارات...

528
00:35:27,250 --> 00:35:28,876 
‫لتسقط الشّيوعيّة!

529
00:35:29,210 --> 00:35:31,671 
‫...شُكلّ فراغ خطير.

530
00:35:31,754 --> 00:35:33,297 
‫لأجل حرّيتنا!

531
00:35:34,090 --> 00:35:37,301 
‫لأجل ذكرى العقيد الّذي يطارد
‫الرّئيسة "جانيتشي"!

532
00:35:38,344 --> 00:35:42,390 
‫"البرازيل" قبل كلّ شيء. الرّب قبل الجميع.

533
00:35:42,473 --> 00:35:44,183 
‫أصوّت بـ"نعم"!

534
00:35:45,643 --> 00:35:50,022 
‫فراغ يُمكن أن تملأه القوى القمعيّة

535
00:35:50,648 --> 00:35:52,567 
‫من ماض ليس ببعيد.

536
00:35:58,406 --> 00:36:00,658 
‫هل تعترف بتمويل

537
00:36:01,450 --> 00:36:03,953 
‫حملات أكبر 3 أحزاب في البلاد

538
00:36:04,036 --> 00:36:06,664 
‫في مقابل مميّزات لشركتك؟

539
00:36:07,331 --> 00:36:08,916 
‫كلّ شيء كان مطروحاً للبيع دائماً.

540
00:36:09,292 --> 00:36:11,794 
‫القوانين، المناصب العامّة،
‫التّدابير المؤقّتة...

541
00:36:12,336 --> 00:36:14,505 
‫من المهمّ أن أشير أنّ ذلك لم يكن...

542
00:36:15,214 --> 00:36:17,884 
‫من ابتكار الحزب الحاكم، رغم أن...

543
00:36:20,803 --> 00:36:23,264 
‫رغم أنّه طوّر النّظام بقدر كبير.

544
00:36:23,890 --> 00:36:26,726 
‫أفعلت ذلك؟
‫من خلال قسم العمليات المنظّمة.

545
00:36:34,817 --> 00:36:35,860 
‫أجل.

546
00:36:36,819 --> 00:36:40,031 
‫367 صوتاً بالموافقة

547
00:36:40,114 --> 00:36:42,783 
‫و137 صوتاً بالرّفض.

548
00:36:42,867 --> 00:36:45,953 
‫مجلس النّواب يوافق

549
00:36:46,037 --> 00:36:48,664 
‫على المحاضر المناصرة للاتّهام.

550
00:36:48,748 --> 00:36:53,502 
‫وبموجب ذلك يوافق على محاكمة
‫مجلس الشّيوخ الفيدراليّ

551
00:36:54,253 --> 00:36:58,633 
‫للرّئيسة "جانيتشي روسكوف"
‫بتهمة المسؤوليّة.

552
00:37:21,864 --> 00:37:24,492 
‫أجل، شكراً. شكراً جزيلاً.

553
00:37:26,118 --> 00:37:29,789 
‫أجل، السّيادة كانت للمنطق.
‫شكراً جزيلاً.

554
00:37:30,957 --> 00:37:34,377 
‫"الشّرطة الفيدراليّة"

555
00:37:54,146 --> 00:37:55,106 
‫كيف حالك؟

556
00:38:00,278 --> 00:38:02,238 
‫لا أعرف حتّى كيف توجّب أن أبدأ غداً.

557
00:38:03,322 --> 00:38:04,991 
‫اخلدي إلى النوم. حاولي أن ترتاحي.

558
00:38:05,074 --> 00:38:07,785 
‫كلّا، يبدو أنّ ما نفعله لا فائدة منه.

559
00:38:08,744 --> 00:38:12,164 
‫لا يُمكن أن نمسّ كلّ هؤلاء السّياسيّين
‫أصحاب الحصانة.

560
00:38:12,248 --> 00:38:14,375 
‫لا أعرف لو كان الأمر سينتهي أم...

561
00:38:15,584 --> 00:38:18,212 
‫سيبدأ من جديد.
‫ولكن هذه المرّة سيكون أسوأ.

562
00:38:19,505 --> 00:38:20,423 
‫هل نرحل؟

563
00:38:21,382 --> 00:38:22,758 
‫سأبقى لفترة أطول.

564
00:38:44,238 --> 00:38:46,657
{\an8}‫"مؤامرة؟"

565
00:39:32,286 --> 00:39:34,830 
‫"الصّخرة هي الصّخرة"

566
00:40:13,869 --> 00:40:14,954 
‫ما الأمر؟

567
00:40:15,663 --> 00:40:18,416 
‫مساعد "تاميس" حصل على نقود من
‫"ريكاردو"...

568
00:40:19,125 --> 00:40:21,127 
‫أخرجت ملفه. إنّه متورّط جدّاً.

569
00:40:21,627 --> 00:40:23,504 
‫هذا من يجبُ أن نبدأ به يا "فيرينا".

570
00:40:24,338 --> 00:40:25,548 
‫أيجبُ أن نفعل ذلك الآن؟

571
00:40:26,715 --> 00:40:28,134 
‫كلّا، لا يجبُ أن نفعل ذلك الآن.

572
00:40:29,135 --> 00:40:31,220 
‫ولكن اركبي. هيّا.

573
00:40:33,973 --> 00:40:34,932 
‫إلى أين؟

574
00:40:36,809 --> 00:40:37,893 
‫إلى أيّ مكان تريدين.

575
00:41:17,266 --> 00:41:19,894 
‫"فاندير" و"فيرينا" كانا مختلفين تماماً.

576
00:41:24,523 --> 00:41:28,152 
‫ولكن كليهما اتّفقا على أنّ عمليّة مغسلة
‫السّيّارات لا يُمكن أن تتوقّف

577
00:41:29,695 --> 00:41:31,822 
‫بغضّ النّظر عن صاحب السّلطة.

578
00:42:24,041 --> 00:42:26,126 
‫سأنشىء ارتباطاً أبديّاً

579
00:42:26,210 --> 00:42:29,713 
‫بين كلّ فضائح الفساد في ديمقراطيتنا.

580
00:42:30,673 --> 00:42:32,716 
‫الرّوابط لم تكن عشوائيّةً.

581
00:42:33,926 --> 00:42:37,346 
‫الآليّة كرّرت نفسها في كلّ دورة انتخابات.

582
00:42:38,806 --> 00:42:40,558 
‫كان هناك 7 أدوار رئيسيّة

583
00:42:41,559 --> 00:42:44,979 
‫نفّذها 7 أشخاص.

584
00:42:46,564 --> 00:42:49,900 
‫هؤلاء الـ7 أشخاص كانوا مؤثّرين جدّاً
‫في شبكة الفساد.

585
00:42:51,569 --> 00:42:53,487 
‫الرّموز تأتي وترحل

586
00:42:54,113 --> 00:42:55,531 
‫ولكن هؤلاء الأشخاص مستمرّون.

587
00:42:57,074 --> 00:42:57,950 
‫"إبراهيم"...

588
00:42:59,159 --> 00:43:00,327 
‫كان واحداً منهم.

589
00:43:03,998 --> 00:43:08,210 
‫"(ساو باولو)"!

590
00:43:21,640 --> 00:43:22,808 
‫يا لها من مفاجأة!

591
00:43:22,891 --> 00:43:23,934 
‫فكّرت في زيارتك.

592
00:43:24,018 --> 00:43:26,312 
‫كنت أعرف أنّك ستكون في المنزل،
‫لذا قرّرت الحضور.

593
00:43:26,395 --> 00:43:27,354 
‫مرحباً بك.

594
00:43:27,438 --> 00:43:31,191 
‫"ريجينا" غير متواجدة. أنا أعتني بـ"بيتا".
‫اجلسي يا عزيزتي.

595
00:43:34,320 --> 00:43:35,237 
‫بسرعة فائقة.

596
00:43:36,905 --> 00:43:38,949 
‫ورق مختلط بسرعة فائقة.

597
00:43:42,995 --> 00:43:44,997 
‫402 شخص استُشهد بهم

598
00:43:45,080 --> 00:43:47,750 
‫في 82 جريمة فساد خلال الـ30 عاماً
‫الماضيّة.

599
00:43:48,584 --> 00:43:51,253 
‫من بين هؤلاء الـ402، يوجد 7 مكرّرين.

600
00:43:51,337 --> 00:43:53,380 
‫إنّهم في تقاطع كلّ القضايا.

601
00:43:54,715 --> 00:43:59,178 
‫من بين هؤلاء الـ7، على الأقل واحد
‫متورّط في كلّ الخطط.

602
00:43:59,261 --> 00:44:01,805 
‫كلّهم. منذ عام 1987.

603
00:44:01,889 --> 00:44:05,768 
‫إنّهم العقد، أفهمت؟
‫مراكز العقد الّتي تركّز النّشاط.

604
00:44:05,851 --> 00:44:07,478 
‫وأنت واحد منهم. المهرّج.

605
00:44:08,228 --> 00:44:10,898 
‫هل أفترض أنّك "باتمان"؟

606
00:44:11,398 --> 00:44:13,317 
‫الأسباتي هو حزب نائب الرّئيسة.

607
00:44:13,400 --> 00:44:16,028 
‫- أتقصد الرّئيس "تاميس"؟
‫- بالضّبط.

608
00:44:16,278 --> 00:44:18,489 
‫من بين هؤلاء الأشخاص الـ7
‫يوجد 3 سياسيّين.

609
00:44:18,572 --> 00:44:22,576 
‫الثلاثة كلّهم من حزب نائب الرّئيسة
‫مصّاص الدّماء.

610
00:44:25,037 --> 00:44:26,622 
‫الحزب الّذي لا يُنتخب أبداً

611
00:44:26,955 --> 00:44:29,291 
‫ولكنه يدعم حزب اليساريّين واليمينيّين

612
00:44:29,375 --> 00:44:30,876 
‫بينما يتبادلان السّلطة.

613
00:44:31,627 --> 00:44:34,922 
‫رجل أعمال واحد، 3 سياسيّين،
‫مصرفّيان...

614
00:44:36,924 --> 00:44:38,133 
‫وتاجر عملة.

615
00:44:43,639 --> 00:44:46,975 
‫السّلطة والنّقود يتّخذان القرار
‫في هذه البلاد.

616
00:44:49,812 --> 00:44:52,231 
‫بينما يهتمّ حزب اليسار
‫وحزب اليمين بالحكومة.

617
00:44:56,944 --> 00:44:57,903 
‫تهانئي.

618
00:45:00,197 --> 00:45:01,198 
‫أحسنت.

619
00:45:01,698 --> 00:45:02,991 
‫تهانئي لك أيضاً.

620
00:45:04,618 --> 00:45:06,120 
‫نجحت في تقسيم النّاس.

621
00:45:06,203 --> 00:45:09,289 
‫بتخبّط الجميع سيكون من السّهل إدارة
‫التّجارة كالمعتاد.

622
00:45:09,957 --> 00:45:12,501 
‫ممتاز! أنت متفوّق.

623
00:45:13,502 --> 00:45:16,130 
‫أحسنت،
‫ولكنك تأخّرت قليلاً، أليس كذلك؟

624
00:45:17,005 --> 00:45:17,881 
‫لم؟

625
00:45:18,882 --> 00:45:21,343 
‫لدينا بالفعل رئيس جديد،
‫أليس كذلك يا "روفو"؟

626
00:45:22,052 --> 00:45:25,973 
‫حان الآن وقت خلود الأطفال إلى الفراش.

627
00:45:27,224 --> 00:45:28,934 
‫لن تعتقلوا أحداً بعد الآن.

628
00:45:29,017 --> 00:45:32,813 
‫ولكن في النّهاية سيتنحّى مصّاص الدّماء
‫وسنكون منتظرين.

629
00:45:37,734 --> 00:45:38,902 
‫أتعتقد ذلك؟

630
00:45:40,529 --> 00:45:42,156 
‫هذا ينطبق عليك أيضاً.

631
00:45:44,199 --> 00:45:45,617 
‫لست روحانيّاً

632
00:45:45,701 --> 00:45:48,871 
‫ولكنني أعتقد أنّني سأظلّ أعتقلك لمرّات عديدة
‫في هذه الحياة.

633
00:45:49,830 --> 00:45:51,206 
‫من وضعه أسوأ؟

634
00:45:52,541 --> 00:45:54,501 
‫خسرت وظيفتك وزوجتك

635
00:45:55,335 --> 00:45:56,420 
‫وأعز أصدقائك.

636
00:45:57,421 --> 00:46:00,340 
‫ولكنك لم تتخل عن فكرة استحالة
‫إصلاح العالم

637
00:46:00,799 --> 00:46:02,759 
‫وأنّك من سيتولّى أمر ذلك الإصلاح.

638
00:46:04,303 --> 00:46:05,262 
‫أجل.

639
00:46:06,472 --> 00:46:08,515 
‫لابُدّ وأنّني مخبول.

640
00:46:09,808 --> 00:46:11,935 
‫كلّنا نعرف ذلك بالفعل،
‫أليس كذلك يا "روفو"؟

641
00:46:12,978 --> 00:46:14,813 
‫أتريد الويسكي؟ نسيت تقديمه لك.

642
00:46:16,482 --> 00:46:18,108 
‫هل تطاردني دائماً؟

643
00:46:19,151 --> 00:46:20,861 
‫ودائماً ما أسبقك بخطوة.

644
00:46:23,280 --> 00:46:25,657 
‫مثل القطّ والفأر، أليس كذلك؟
‫أتريد الثّلج؟

645
00:46:28,035 --> 00:46:32,539 
‫لا أؤمن بالرّب. ولكن أساليبه غامضة.

646
00:46:33,832 --> 00:46:36,919 
‫"لوران" عدوّي جعلني أفهم الحقيقة.

647
00:46:39,838 --> 00:46:40,964 
‫إلى اللّقاء.

648
00:46:41,757 --> 00:46:44,176 
‫أضأت الظّلام

649
00:46:44,593 --> 00:46:46,720 
‫ولكن حان الوقت لترك المصباح لشخص آخر.

650
00:46:48,222 --> 00:46:49,097 
‫ماذا بعد؟

651
00:46:49,890 --> 00:46:51,099 
‫أيوجد أيّ مشاكل جديدة

652
00:46:52,226 --> 00:46:53,519 
‫تريد منّي حلّها؟

653
00:46:53,602 --> 00:46:56,813 
‫كلّا، لا بأس. أصبح "روفو" ماضياً الآن.

654
00:46:57,981 --> 00:47:00,067 
‫أيُمكنني إلغاء خطبتي؟

655
00:47:01,068 --> 00:47:02,611 
‫أشعر بالأسف لـ"ريجينا".

656
00:47:03,028 --> 00:47:04,988 
‫خيبة أمل أخرى لا تستحقّها.

657
00:47:05,072 --> 00:47:06,490 
‫هل رأيت مفتاح سيّارتي؟

658
00:47:06,573 --> 00:47:08,534 
‫- كان هنا... تركته...
‫- أين؟

659
00:47:11,662 --> 00:47:13,288 
‫وغد.

660
00:47:16,583 --> 00:47:18,460 
‫"دون كيشوت" دائماً ما يفشل.

661
00:47:19,127 --> 00:47:20,629 
‫لا يصل أبداً إلى "دولسينيا".

662
00:47:22,673 --> 00:47:24,675 
‫لم أكن سأمثّل دور "دون كيشوت"
‫إلى الأبد.

663
00:47:26,093 --> 00:47:28,303 
‫كان دور "فيرينا" الآن.

664
00:47:28,387 --> 00:47:29,263 
‫مرحباً يا "فيرينا".

665
00:47:29,805 --> 00:47:30,806 
‫مرحباً يا "روفو".

666
00:47:31,807 --> 00:47:33,350 
‫هل رأيت رسائلي النّصيّة؟

667
00:47:34,017 --> 00:47:35,310 
‫أنت قويّة.

668
00:47:36,144 --> 00:47:38,981 
‫هل اعترف "ريكاردو"؟ مذهل!

669
00:47:39,064 --> 00:47:41,108 
‫أليس الأمر غريباً؟

670
00:47:41,191 --> 00:47:45,404 
‫الحكومة الّتي سمحت لنا بالتّحقيق هي
‫الّتي أُقيلت.

671
00:47:47,447 --> 00:47:48,991 
‫لا أعرف...

672
00:47:51,868 --> 00:47:52,995 
‫أشعر بالخوف.

673
00:47:55,080 --> 00:47:57,457 
‫أظلّ أفكّر فيما سيحدث في المستقبل.

674
00:47:57,541 --> 00:47:59,459 
‫لا يُمكن أن نتوقّع أيّ شيء، أليس كذلك؟

675
00:47:59,543 --> 00:48:01,336 
‫أعتقد أنّ المستقبل يحمل لنا ما هو أسوأ حتّى.

676
00:48:01,962 --> 00:48:04,131 
‫ولكن لا يُمكن وقف التّحقيقات.

677
00:48:05,382 --> 00:48:07,092 
‫أتسمعينني؟ لا يجبُ ذلك.

678
00:48:08,760 --> 00:48:10,262 
‫لست متأكّدةً من قدرة تحمّلي.

679
00:48:10,345 --> 00:48:12,639 
‫أنت قادرة على ذلك.

680
00:48:13,849 --> 00:48:15,684 
‫دائماً ما كنت تعرفين أكثر منّي.

681
00:48:16,893 --> 00:48:18,770 
‫دائماً ما كنت تمتلكين شيئاً لا أمتلكه...

682
00:48:19,688 --> 00:48:20,689 
‫المنطق.

683
00:48:22,316 --> 00:48:23,942 
‫أتتذكّرين عندما أخبرتك...

684
00:48:25,569 --> 00:48:27,362 
‫أنّنا لا نختار ما نفعله؟

685
00:48:33,035 --> 00:48:33,994 
‫كنت مخطئاً.

686
00:48:40,250 --> 00:48:41,460 
‫ماذا ستفعل؟

687
00:48:45,714 --> 00:48:46,965 
‫اكتفيت يا "فيرينا".

688
00:48:52,054 --> 00:48:54,514 
‫سأفعل ما توجّب أن أفعله من مدّة طويلة.

689
00:48:58,018 --> 00:48:59,061 
‫اعتني بنفسك.

690
00:49:14,117 --> 00:49:15,243 
‫هل نتّصل بأمّك؟

691
00:49:26,546 --> 00:49:27,506 
‫"ريجينا"؟

692
00:49:30,092 --> 00:49:31,051 
‫"روفو".

693
00:49:37,224 --> 00:49:38,225 
‫"ماركو"...

694
00:49:40,102 --> 00:49:41,436 
‫كنت أشكّ في ذلك.

695
00:49:48,402 --> 00:49:50,362 
‫داخلياً، أعتقد أنّني كنت أعرف بالفعل.

696
00:50:48,587 --> 00:50:51,131 
‫"في ذكرى (مويسيس سواريز)"

697
00:50:51,757 --> 00:50:52,924 
‫"المسلسل يستند على كتاب... عمليّة مغسلة
‫السّيّارات، القاضي (سيرجيو مورو)

698
00:50:53,008 --> 00:50:54,009 
‫وإطار العمل الّذي قلب (البرازيل)
‫للمؤلّف (فلاديمير نيتو)"

699
00:50:55,886 --> 00:50:58,889 
‫ترجمة "مي جمال"

