﻿1
00:00:56,574 --> 00:00:59,785
‫- عليك أن تهدىء هذا الكلب
‫- لا أعلم ما مشكلته

2
00:00:59,952 --> 00:01:01,912
‫هيا (فنسنت) توقف عن هذا

3
00:01:05,874 --> 00:01:07,750
‫آسف، آسف

4
00:01:34,484 --> 00:01:35,860
‫ما الٔأمر؟

5
00:01:35,985 --> 00:01:38,779
‫- هناك أحد في الداخل
‫- كل من هم في الداخل أموات

6
00:01:38,946 --> 00:01:42,282
‫- (سويار)
‫- وراءك مباشرة أيها الغبي

7
00:01:48,080 --> 00:01:49,456
‫(جاك)؟

8
00:02:34,915 --> 00:02:37,125
‫سأسلّط الضوء على هذا الشيء

9
00:02:38,752 --> 00:02:41,170
‫- اركضوا
‫- اهربوا من هنا

10
00:03:06,278 --> 00:03:07,654
‫لقد رحلت

11
00:03:09,614 --> 00:03:11,532
‫ما كان ذلك؟

12
00:03:13,159 --> 00:03:14,952
‫إنها حيوانات برية

13
00:03:37,496 --> 00:03:41,541
‫كانت تلك الحيوانات البرية تبحث
‫عن طعام، علينا التخلص من الجثث

14
00:03:41,959 --> 00:03:44,085
‫ندفنها؟ عددها كبير

15
00:03:44,294 --> 00:03:47,630
‫أكثر من 20، سيكون الحفر صعباً
‫من دون رفوش

16
00:03:47,756 --> 00:03:50,758
‫لن ندفنها علينا إحراقها

17
00:03:52,427 --> 00:03:55,638
‫- إنهم أناس
‫- أعرف أنهم أناس (كايت)

18
00:03:56,055 --> 00:03:57,598
‫سنحرق جثثهم

19
00:03:57,724 --> 00:04:00,226
‫- يستحقون أفضل من ذلك
‫- أفضل من ماذا؟

20
00:04:00,351 --> 00:04:03,437
‫من أن تلتهمهم الحيوانات البرية؟
‫لٔأن هذا ما سيحدث

21
00:04:03,562 --> 00:04:06,564
‫أية جثث ندفنها لن تبقى مدفونة
‫لوقت طويل جداً

22
00:04:06,774 --> 00:04:09,985
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً
‫لكن جسم الطائرة في الشمس

23
00:04:11,653 --> 00:04:13,779
‫لا يتعلق الٔأمر بما يستحقونه هم

24
00:04:14,406 --> 00:04:18,368
‫لقد ماتوا ونحن لا

25
00:04:18,743 --> 00:04:20,703
‫ربما ما تقوله صحيح

26
00:04:21,079 --> 00:04:25,666
‫لكن، لا يجوز لنا
‫أن نقرّر مصير تلك الجثث

27
00:04:25,833 --> 00:04:28,835
‫بدون اعتبار لٔأمنياتهم أو لديانتهم

28
00:04:28,961 --> 00:04:30,921
‫ليس لدينا الوقت
‫لمعرفة معتقد كل واحد

29
00:04:31,046 --> 00:04:33,506
‫أحقاً؟ حسب علمي
‫ليس لدينا إلّا الوقت

30
00:04:33,632 --> 00:04:35,800
‫اسمعوا، لست سعيداً بهذا أيضاً

31
00:04:35,968 --> 00:04:37,761
‫لكن تحطّمت طائرتنا
‫على بعد ألف ميل عن المسار المقرر

32
00:04:37,886 --> 00:04:42,723
‫يبحثون عنا في المكان الخطأ
‫مضت أربعة أيام ولم يأتِ أحد

33
00:04:43,391 --> 00:04:46,894
‫صباح غد، يجب أن يبدأ الجميع
‫بجمع الحطب والٔأغصان اليابسة

34
00:04:47,937 --> 00:04:50,355
‫سنحوّل جسم الطائرة إلى فرن

35
00:04:52,066 --> 00:04:54,943
‫انتظروا حتى تغيب الشمس
‫مساء غد قبل إضرام النار

36
00:04:59,156 --> 00:05:02,242
‫إن كان متلهفاً هكذا
‫لحرق الجثث فلمَ سننتظر حتى المغيب؟

37
00:05:03,034 --> 00:05:05,286
‫يأمل أن يراه أحد

38
00:05:22,302 --> 00:05:24,470
‫يبدو أنني لست الوحيدة
‫التي لم تنم الليلة الماضية

39
00:05:24,596 --> 00:05:27,682
‫ثمة أمور أفضل أفعلها في وقتي
‫غير جمع الحطب للوقود

40
00:05:28,099 --> 00:05:30,434
‫لا توافق (جاك) الرأي؟

41
00:05:34,814 --> 00:05:37,858
‫- ماذا تصنع؟
‫- ما زال الوقت مبكراً للتكلم عنها

42
00:05:38,150 --> 00:05:40,485
‫لست واثقاً حتى من أنها ستنجح

43
00:05:41,195 --> 00:05:44,823
‫تحاول التقاط البث الذي سمعناه
‫على جهاز الٕإرسال، أليس كذلك؟

44
00:05:44,948 --> 00:05:48,951
‫إن كان بث المرأة الفرنسية
‫يجري في حلقة منذ 16 سنة

45
00:05:49,077 --> 00:05:51,287
‫فلا بد أن هناك
‫مصدراً للطاقة على الجزيرة

46
00:05:51,413 --> 00:05:54,040
‫- مصدر مهم
‫- ويمكنك إيجاده؟

47
00:05:54,165 --> 00:05:56,125
‫فرضياً أجل

48
00:05:57,460 --> 00:05:59,670
‫إنني أصنع هوائياً نوعاً ما

49
00:05:59,796 --> 00:06:02,506
‫إذا وضعنا بضعة منها
‫في نقاط مختلفة على الجزيرة

50
00:06:02,673 --> 00:06:05,759
‫قد أتمكن من استعمال
‫جهاز الٕإرسال لتطويق الٕإشارة

51
00:06:05,885 --> 00:06:09,179
‫- ومعرفة مصدرها
‫- إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟

52
00:06:12,057 --> 00:06:15,476
‫يبدو أنك توّاقة بقدري
‫لمغادرة هذه الجزيرة

53
00:06:18,688 --> 00:06:21,523
‫التقط الكرة، التقط الكرة، أحسنت

54
00:06:22,900 --> 00:06:25,068
‫أحسنت (فنسنت)

55
00:06:33,202 --> 00:06:34,745
‫إلى أين تذهب يا رجل؟

56
00:06:34,870 --> 00:06:37,831
‫ليس إلى مكان، فكرت فقط
‫أن أرى ما يفعله السيد (لوك)

57
00:06:41,751 --> 00:06:43,752
‫لمَ لا تساعد والدك على جمع الحطب؟

58
00:06:43,878 --> 00:06:47,089
‫أنا واثق من أنّ السيد (لوك)
‫لا يريد أن يلازمه ولد كظله طوال النهار

59
00:06:47,215 --> 00:06:49,091
‫على الٔأقل هو يكلمني

60
00:06:49,759 --> 00:06:51,385
‫هيا (فنسنت)

61
00:06:51,886 --> 00:06:54,179
‫- ما مشكلتك؟ أعطني إياه
‫- لا

62
00:06:54,305 --> 00:06:56,014
‫ثمة أشخاص آخرون هنا
‫أم أنك لا تأبه؟

63
00:06:56,140 --> 00:06:58,725
‫لو لم يأكل أحدنا هنا أكثر
‫من حصته لما حدث نقص بالطعام

64
00:06:58,850 --> 00:07:00,476
‫- هذا هراء وتعرف ذلك
‫- توقفا

65
00:07:00,602 --> 00:07:03,521
‫- لا تكون سعيداً إلا بالتسبّب بالٔأذية
‫- أنا سعيد أيها البدين

66
00:07:03,647 --> 00:07:05,440
‫- توقفا
‫- أنت لا تتدخل

67
00:07:08,985 --> 00:07:11,737
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا المغفل يحتكر كيس الفستق الٔأخير

68
00:07:11,863 --> 00:07:13,906
‫إنه لي، أنا وجدته في الداخل

69
00:07:16,742 --> 00:07:19,411
‫- ماذا عن بقية الطعام؟
‫- ليس هناك بقية

70
00:07:20,120 --> 00:07:23,373
‫- لقد أكلناه
‫- ماذا؟

71
00:07:28,962 --> 00:07:31,255
‫حسناً جميعاً اهدأوا

72
00:07:31,464 --> 00:07:33,257
‫يمكننا إيجاد الطعام

73
00:07:33,383 --> 00:07:35,801
‫هناك أشياء كثيرة على هذه الجزيرة
‫يمكننا استخدامها للطعام

74
00:07:36,010 --> 00:07:38,845
‫وأين سنجد ذلك الطعام بالتحديد؟

75
00:07:43,642 --> 00:07:45,018
‫نصطاد

76
00:07:48,355 --> 00:07:51,858
‫- كيف أدخلت السكين إلى الطائرة؟
‫- لقد صرّحت عنها

77
00:07:52,233 --> 00:07:56,570
‫إمّا أنه لديك هدف جيد جداً
‫أو هدف سيىء سيد...؟

78
00:07:57,113 --> 00:08:00,074
‫(لوك)، يدعى (لوك)

79
00:08:00,533 --> 00:08:02,826
‫حسناً سيد (لوك)
‫ما الذي سنصطاده؟

80
00:08:04,328 --> 00:08:08,790
‫نعرف أنّ هناك حيوانات برية على جزيرة
‫الحيوانات البرية الٔأميركية من مظهرها

81
00:08:08,916 --> 00:08:11,418
‫تلك التي دخلت
‫إلى المخيم أمس كانت جراء

82
00:08:11,543 --> 00:08:14,253
‫يزن الواحد منها 100 أو 150 باونداً

83
00:08:14,421 --> 00:08:16,923
‫ما يعني أنّ أمها
‫في مكان ما قريب

84
00:08:17,173 --> 00:08:21,593
‫أنثى تزن 250 باونداً لها نيبان
‫كسيفين أحدبين ومستعدة للهجوم

85
00:08:21,719 --> 00:08:25,639
‫ولا تحب شيئاً أكثر
‫من قتل أي شيء يقترب منها

86
00:08:25,765 --> 00:08:28,851
‫الطريقة المعتادة لهجوم الحيوانات البرية
‫هي بتطويق الهدف والٕإغارة من الهدف

87
00:08:28,976 --> 00:08:31,228
‫لذا يلزم على الٔأقل ثلاثة منا
‫لٕإلهائها لوقت كافٍ

88
00:08:31,353 --> 00:08:35,440
‫ريثما أطوّق أحد الجراء
‫وأمسك به وأغر عنقه

89
00:08:36,274 --> 00:08:40,694
‫- وأنت أعدت إليه سكينه؟
‫- إن كان لديك فكرة أفضل

90
00:08:40,904 --> 00:08:43,322
‫أفضل من تجوّل
‫ثلاثة منكم في الغابة السحرية

91
00:08:43,448 --> 00:08:46,575
‫لاصطياد حيوان ضخم
‫بسكين صيد صغيرة وحسب؟

92
00:08:47,160 --> 00:08:49,954
‫لا، هذه أفضل فكرة
‫سمعتها في حياتي

93
00:09:08,429 --> 00:09:10,138
‫من هذا الرجل؟

94
00:09:12,350 --> 00:09:15,185
‫- نعم؟
‫- كولونيل (لوك)، هل الخط آمن؟

95
00:09:18,814 --> 00:09:22,317
‫- الخط آمن أيها الجندي 12، تكلم
‫- حصلنا على المنطقة المستهدفة

96
00:09:22,442 --> 00:09:26,404
‫ستبدأ المناورات في الواحدة
‫أكرر سنبدأ العملية

97
00:09:26,863 --> 00:09:30,574
‫تلقيت، سنلتقي في المكان
‫المعتاد في الواحدة

98
00:09:30,700 --> 00:09:35,204
‫(لوك)، أريد أن تجهز تلك التقارير
‫قبل الـ12 ظهراً غداً

99
00:09:35,329 --> 00:09:38,039
‫ليس الـ12:30
‫ولا الـ12:15 بل الـ12

100
00:09:38,165 --> 00:09:41,459
‫- سمعتك من المرة الٔأولى (راندي)
‫- ولا اتصالات شخصية أثناء الدوام

101
00:09:41,585 --> 00:09:42,961
‫كولونيل

102
00:10:05,179 --> 00:10:09,058
‫إذاً أصبحت تصطادين
‫الحيوانات البرية الٓآن؟

103
00:10:09,125 --> 00:10:11,502
‫من قال إن هذه أول مرة
‫أصطاد فيها الحيوانات البرية؟

104
00:10:13,754 --> 00:10:18,007
‫أخبريني بأمر، لماذا تتطوعين دائماً
‫كلما كان هناك نزهة إلى قلب المجهول؟

105
00:10:18,800 --> 00:10:20,551
‫تعرفين ماذا هناك

106
00:10:21,052 --> 00:10:22,845
‫بالواقع لا أعرف

107
00:10:23,847 --> 00:10:25,515
‫ولا أنت أيضاً

108
00:10:26,808 --> 00:10:29,060
‫ما رأيك بصديقنا الجديد؟

109
00:10:29,560 --> 00:10:31,770
‫يبدو أنه يعرف ماذا يفعل

110
00:10:31,979 --> 00:10:35,357
‫يمكنك اعتباري مغالياً بالارتياب، لكن
‫كل من يوضّب حقيبة مليئة بالسكاكين

111
00:10:36,150 --> 00:10:38,735
‫لو كنت لا أعرفك جيداً
‫لقلت إنك قلق عليّ (جاك)

112
00:10:38,861 --> 00:10:43,031
‫لو كنت لا أعرفك جيداً لقلت إنّ لديك
‫مشكلة في البقاء في مكان واحد طويلًا

113
00:10:45,408 --> 00:10:48,786
‫إذاً هل ستخبرينني
‫لماذا أنت ذاهبة حقاً؟

114
00:10:54,041 --> 00:10:59,712
‫أعطاني (سيد) هذا لنتمكن من تطويق إشارة
‫النجدة التي سمعناها ومعرفة مصدرها

115
00:11:00,297 --> 00:11:04,133
‫- ليس هدفك الحيوانات البرية؟
‫- أنا نباتية

116
00:11:06,928 --> 00:11:09,638
‫- لكن لمَ لا يمكنني مرافقتكم؟
‫- لٔأنني قلت ذلك

117
00:11:13,685 --> 00:11:16,687
‫مرحباً، المعذرة

118
00:11:22,401 --> 00:11:28,072
‫سأرحل بعيداً لٔأصطاد

119
00:11:28,365 --> 00:11:32,285
‫وكنت أتساءل إن كنت...

120
00:11:32,410 --> 00:11:37,664
‫إن بإمكانك مراقبة ابني

121
00:11:38,166 --> 00:11:42,002
‫(والت) وأنا (مايكل)

122
00:11:42,170 --> 00:11:49,843
‫بأية حال أيمكنك الانتباه له ريثما أعود؟

123
00:11:55,557 --> 00:11:58,851
‫آسف، لا أفهم
‫لكنك موافقة على هذا، صحيح؟

124
00:12:01,729 --> 00:12:04,982
‫- لا أحتاج إلى حاضنة أطفال
‫- أرجوك (فنسنت) يحتاج إليك هنا

125
00:12:05,191 --> 00:12:09,236
‫وابتهج، سيمنحني هذا فرصة
‫لتوطيد معرفتي بصديقك السيد (لوك)

126
00:12:14,992 --> 00:12:17,118
‫أجل، أياً يكن

127
00:12:26,127 --> 00:12:28,545
‫عذراً دكتور؟

128
00:12:28,838 --> 00:12:30,506
‫(جاك)

129
00:12:31,757 --> 00:12:33,508
‫- (كلير) صحيح؟
‫- أجل

130
00:12:34,176 --> 00:12:37,887
‫- كيف هو...
‫- إنه بخير، شكراً

131
00:12:40,140 --> 00:12:45,770
‫فكرت أنه ربما يجب أن ترى هذا
‫وجدناه في الداخل، يجمعون الٔأمتعة

132
00:12:47,897 --> 00:12:52,359
‫إنها خطط زفاف (ستيف) و(كريستن)

133
00:12:52,860 --> 00:12:56,154
‫كانا على متن الطائرة
‫ورائي ببضعة صفوف

134
00:12:56,739 --> 00:12:59,449
‫أذكر لٔأنهما بدوا سعيدين جداً

135
00:12:59,783 --> 00:13:02,201
‫لا أفهم (كلير)
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها

136
00:13:02,911 --> 00:13:08,541
‫البعض منا يتساءل إن كان يجدر بنا
‫إقامة جنازة أو ما شابه

137
00:13:09,834 --> 00:13:11,835
‫يمكنك ترؤسها

138
00:13:14,505 --> 00:13:17,632
‫- لا، لا، أعتقد...
‫- تعرف، فقط بضع كلمات

139
00:13:17,925 --> 00:13:21,678
‫أو يمكننا حتى تلاوة الٔأسماء
‫من جوازات السفر ورخص السوق

140
00:13:21,804 --> 00:13:25,098
‫- اسمعي، لا أرتاح لهذا
‫- حسناً

141
00:13:28,393 --> 00:13:33,064
‫- ربما سأفعل ذلك
‫- أجل، جيد، ما يريده الجميع

142
00:13:51,582 --> 00:13:54,042
‫ما زالت تلك المرأة جالسة هناك

143
00:13:54,835 --> 00:13:57,337
‫- كان زوجها على متن الطائرة
‫- رائع

144
00:13:57,545 --> 00:14:01,507
‫- هل تصغين إليّ حتى؟
‫- كيف أقنعك بأنني لا آبه؟

145
00:14:02,634 --> 00:14:06,345
‫- أعتقد أنّ على أحدهم الذهاب لمكالمتها
‫- إنني أعيّنك أيها البطل

146
00:14:06,470 --> 00:14:08,972
‫لا يمكنك الامتناع عن محاولة
‫مساعدة الٓآخرين، صحيح؟

147
00:14:09,098 --> 00:14:12,976
‫على الٔأقل لن تقلقي من التضور جوعاً
‫بوجودي للاهتمام بك

148
00:14:13,102 --> 00:14:17,564
‫- لن أتضور جوعاً
‫- صحيح، ماذا ستأكلين؟

149
00:14:17,689 --> 00:14:19,732
‫المحيط مليء بالسمك

150
00:14:22,736 --> 00:14:27,824
‫أكره إخبارك بهذا
‫المحيط لن يقبل بطاقتك الذهبية

151
00:14:27,949 --> 00:14:31,243
‫أنت حقاً لا تعتقد
‫أنّ بإمكاني اصطياد سمكة؟

152
00:14:34,997 --> 00:14:37,207
‫هل وجدت شيئاً؟

153
00:14:37,875 --> 00:14:43,004
‫الٔأرض هنا محفورة، هكذا تحصل
‫الحيوانات البرية على معظم الطعام بالحفر

154
00:14:43,547 --> 00:14:47,509
‫بعدها تتمرّغ عموماً بالتراب
‫ثم تفرك نفسها بالٔأشجار

155
00:14:47,634 --> 00:14:52,138
‫- وتجرحها بأنيابها
‫- حسناً، ما معنى كل هذا؟

156
00:14:52,805 --> 00:14:54,723
‫يعني أننا اقتربنا

157
00:15:08,403 --> 00:15:10,655
‫- مرحباً
‫- مرحباً

158
00:15:12,073 --> 00:15:14,450
‫- (شانون) صحيح؟
‫- أجل

159
00:15:15,535 --> 00:15:19,455
‫- هل تفعل شيئاً؟
‫- أنا؟ لا، كنت...

160
00:15:20,706 --> 00:15:22,457
‫ماذا تفعلين أنت؟

161
00:15:23,709 --> 00:15:25,961
‫كنت سأقوم بنزهة

162
00:15:26,753 --> 00:15:31,424
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- أجل، أجل

163
00:15:32,217 --> 00:15:33,885
‫بالتأكيد

164
00:15:37,513 --> 00:15:39,556
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

165
00:15:40,516 --> 00:15:44,269
‫كنت أتساءل متى ستطرحينه
‫أجل أنا عازف الغيتار في فرقة...

166
00:15:44,395 --> 00:15:47,439
‫- أجل، أتعرف شيئاً عن صيد السمك؟
‫- ماذا؟ صيد السمك؟

167
00:15:48,649 --> 00:15:53,695
‫كان جدّي يصطحبني معه
‫علّمني كل ما يعرفه أو كان يعرفه

168
00:15:53,820 --> 00:15:55,613
‫لقد مات، رحمه الرب

169
00:15:56,031 --> 00:16:01,285
‫أجل، أنا بارع بصيد السمك
‫(إنكلترا) جزيرة، لذا ببساطة

170
00:16:01,911 --> 00:16:04,746
‫أرمي الصنارة وأصطاد

171
00:16:06,249 --> 00:16:07,625
‫جيد

172
00:16:11,670 --> 00:16:16,090
‫- دكتور، ألديك دقيقة؟
‫- ما الٔأمر؟

173
00:16:17,092 --> 00:16:19,427
‫ثمة امرأة جالسة هناك وحدها

174
00:16:20,303 --> 00:16:22,805
‫ربما لا تتقبّل ما حدث لزوجها

175
00:16:23,056 --> 00:16:25,725
‫أعتقد أنها لم تأكل
‫ولم تشرب شيئاً

176
00:16:26,559 --> 00:16:28,602
‫أتعتقد أنه ربما يمكنك مكالمتها؟

177
00:16:29,145 --> 00:16:34,274
‫- لمَ أنا؟ لست طبيباً نفسياً ربما عليك...
‫- فكرت أنك تريد فعل ذلك

178
00:16:35,484 --> 00:16:37,527
‫فأنت من أنقذت حياتها

179
00:16:52,250 --> 00:16:57,963
‫مرحباً (روز)، صحيح؟

180
00:17:03,218 --> 00:17:05,470
‫أتذكرينني؟

181
00:17:06,096 --> 00:17:08,514
‫المقعد "23 أ"

182
00:17:09,933 --> 00:17:13,603
‫أنا من قلت لك ألا تقلقي
‫من المطبّات الجوية

183
00:17:15,271 --> 00:17:17,898
‫الجميع قلق جداً عليك (روز)

184
00:17:18,399 --> 00:17:21,652
‫إن أردت أن تكوني بمفردك
‫فلا مشكلة، لكن عليك الاعتناء بنفسك

185
00:17:23,112 --> 00:17:25,072
‫يجب أن تشربي

186
00:17:28,575 --> 00:17:33,329
‫حسناً، ليس علينا
‫أن نتكلم، لنجلس...

187
00:17:34,164 --> 00:17:35,915
‫قليلًا

188
00:17:41,796 --> 00:17:45,090
‫كيف حال ابنك؟ كيف يتقبّل هذا؟

189
00:17:45,633 --> 00:17:48,510
‫أفضل مني بكثير

190
00:17:48,844 --> 00:17:51,137
‫يجب أن تكون فخوراً
‫لديك ابن شجاع

191
00:17:51,513 --> 00:17:56,392
‫أجل، لا يعود الفضل إليّ بذلك
‫لم أكن في حياته حتى توفيت أمه

192
00:17:56,518 --> 00:17:58,019
‫قبل أسبوعين

193
00:17:58,144 --> 00:18:00,437
‫- آسفة، لم أكن أعرف
‫- لا بأس

194
00:18:00,563 --> 00:18:02,898
‫كانا يعيشان في (سيدني)
‫في السنوات الماضية

195
00:18:03,024 --> 00:18:06,735
‫سافرت الٔأسبوع الماضي...
‫تعرفين لٕإحضاره

196
00:18:07,403 --> 00:18:09,488
‫ماذا كنت تفعلين في (أستراليا)؟

197
00:19:09,586 --> 00:19:15,883
‫كفّ عن التأشير لنا

198
00:19:47,997 --> 00:19:49,456
‫إنه بالغ

199
00:19:51,333 --> 00:19:54,919
‫تحرّك، يجب أن تتحرك
‫أيها الكولونيل

200
00:19:55,921 --> 00:19:58,506
‫جنودك خلف خطوط العدو

201
00:19:58,798 --> 00:20:04,636
‫الصبر، ميزة
‫تنقصك أيها الجندي 12 هو سمة القائد

202
00:20:05,012 --> 00:20:06,847
‫سمته، صحيح؟

203
00:20:09,975 --> 00:20:13,561
‫أخبرني بالمزيد عن كون المرء
‫قائداً يا (لوك)

204
00:20:13,854 --> 00:20:17,398
‫وبينما تفعل ذلك أخبرني
‫لماذا نناديك "كولونيل"؟

205
00:20:17,524 --> 00:20:22,361
‫راجعت ملفك في قسم المدراء البشرية
‫ولم تكن في أي من القوات المسلحة

206
00:20:22,487 --> 00:20:26,240
‫إنني أمارس لعبة فحسب (راندي)
‫إنها ساعة غدائي يمكنني أن ألعب

207
00:20:26,449 --> 00:20:27,825
‫أجل

208
00:20:28,534 --> 00:20:31,369
‫أخبرني ما هي "المسيرة البرية"؟

209
00:20:31,662 --> 00:20:36,583
‫"اختبر رحلة الٔأحلام في البرية
‫الٔأسترالية الٔأسطورية"

210
00:20:36,959 --> 00:20:38,835
‫لا يحق لك أن تأخذ هذه عن مكتبي

211
00:20:39,002 --> 00:20:46,342
‫إذاً تتجولون للصيد وجمع الطعام
‫صحيح؟ سيراً على الٔأقدام؟

212
00:20:46,634 --> 00:20:51,263
‫مع أنك لن تفهم هذا لكن "المسيرة البرية"
‫هي رحلة للتجدد الروحي

213
00:20:51,389 --> 00:20:56,060
‫حيث يستمد المرء القوة من الٔأرض
‫ولا يعود يفترق عنها

214
00:20:56,185 --> 00:20:59,479
‫لديّ أيام عطلة وسأذهب (راندي)
‫لقد قمت بالحجز

215
00:20:59,605 --> 00:21:03,066
‫(جون)، ستفعل ذلك حقاً؟
‫هل أخبرت (هيلين)؟

216
00:21:04,109 --> 00:21:09,405
‫(هيلين)؟ ما هذا (لوك)
‫لديك امرأة في حياتك بالفعل؟

217
00:21:09,531 --> 00:21:12,116
‫- هذا أمر لا يعنيك
‫- ما مشكلتك (لوك)؟

218
00:21:12,325 --> 00:21:19,790
‫لماذا تعذّب نفسك بتخيّلك
‫أنك صياد، والمسيرات البرية؟ استيقظ

219
00:21:19,915 --> 00:21:23,835
‫- لا يمكنك فعل شيء من ذلك
‫- (نورمن كراوتشر)

220
00:21:24,503 --> 00:21:26,421
‫ماذا؟ (نورمن) ماذا؟

221
00:21:26,547 --> 00:21:31,134
‫(نورمن كراوتشر)
‫(نورمن كراوتشر) أبتر الساقين

222
00:21:31,259 --> 00:21:36,305
‫وتسلّق إلى قمة (إفرست)
‫لماذا؟ لٔأنه كان قدره

223
00:21:36,889 --> 00:21:40,934
‫أهذا ما تعتقد أنك تتمتع به
‫أيها العجوز؟ القدر؟

224
00:21:46,065 --> 00:21:50,819
‫- لا تقل لي ما لا يمكنني فعله
‫- (جون)، إنه مصاب

225
00:21:52,279 --> 00:21:54,823
‫(جون) أتسمعني؟

226
00:21:55,490 --> 00:21:57,116
‫(لوك)!

227
00:21:57,242 --> 00:21:58,993
‫(جون) هل أنت بخير؟

228
00:22:04,332 --> 00:22:06,083
‫(لوك)؟

229
00:22:06,208 --> 00:22:10,086
‫أنا بخير، أنا بخير (هيلين)
‫لكنني صعقت قليلًا وحسب

230
00:22:10,838 --> 00:22:12,881
‫- (هيلين)؟
‫- يا للهول

231
00:22:13,215 --> 00:22:15,341
‫- ماذا؟
‫- ناديتني (هيلين)

232
00:22:16,551 --> 00:22:17,927
‫أحقاً؟

233
00:22:21,765 --> 00:22:24,183
‫في أي اتجاه ذهب الحيوان؟

234
00:22:24,434 --> 00:22:26,978
‫(مايكل) مصاب
‫علينا إعادته إلى المخيم

235
00:22:27,270 --> 00:22:29,939
‫أجل، أنت خذيه إلى المخيم
‫وأنا سأصطاد ذلك الحيوان

236
00:22:31,440 --> 00:22:33,358
‫عمّ تتكلم؟

237
00:22:34,693 --> 00:22:37,070
‫أنا بخير، يمكنني فعل هذا

238
00:22:38,447 --> 00:22:42,992
‫- (جون)، لا يمكنك
‫- لا تقولي لي ما لا يمكنني فعله

239
00:22:52,281 --> 00:22:56,117
‫- هل أمسكت بها؟
‫- يا صاح، كفّ عن سؤالي هذا

240
00:22:56,368 --> 00:22:59,203
‫آسف، قلت إنك تجيد الصيد

241
00:22:59,329 --> 00:23:04,208
‫أجل من على رصيف (سانتا مونيكا)
‫مع أبي وصنارة وطعم

242
00:23:04,792 --> 00:23:07,002
‫لم يكن عليّ يوماً
‫محاولة وخز إحداها بقضيب حادّ

243
00:23:09,755 --> 00:23:13,591
‫أقدّر حقاً مساعدتك لي شكراً

244
00:23:14,760 --> 00:23:19,431
‫أفعل أي شيء للابتعاد عن جسم الطائرة
‫وذلك الجاهل المغفل

245
00:23:22,517 --> 00:23:25,895
‫تباً، بئساً، تباً...

246
00:23:26,020 --> 00:23:28,146
‫أتريد أن أجرّب ذلك؟

247
00:23:29,232 --> 00:23:31,734
‫- استمتع
‫- حسناً

248
00:23:35,696 --> 00:23:42,368
‫حسناً، هذه واحدة، ادفع بوزن جسمك
‫بهدوء انتظرها، انتظر الٓآن

249
00:23:46,456 --> 00:23:48,207
‫يا صاح، عليك أن تحاول تطويقها

250
00:23:48,333 --> 00:23:50,960
‫أرأيت كم اقتربت من إصابتها؟
‫لا، قلت ألا أطوّقها

251
00:24:07,100 --> 00:24:12,313
‫- المعذرة، اسمك (سعيد) صحيح؟
‫- أجل

252
00:24:12,772 --> 00:24:15,107
‫وجدت هذه عليها اسمك

253
00:24:19,195 --> 00:24:21,030
‫اعتقدت أنني أضعتها

254
00:24:21,530 --> 00:24:23,990
‫- شكراً
‫- لا داعي للشكر

255
00:24:54,228 --> 00:24:56,855
‫كانت أصابعه تتورّم

256
00:24:58,148 --> 00:25:00,024
‫عفواً؟

257
00:25:00,275 --> 00:25:05,988
‫(برنارد) زوجي، كانت يداه
‫تتورمان كلّما سافرنا

258
00:25:07,365 --> 00:25:09,575
‫بسبب الارتفاع

259
00:25:09,700 --> 00:25:15,080
‫كان يعهد إليّ بخاتم زواجه
‫كلّما سافرنا بالطائرة

260
00:25:15,205 --> 00:25:20,042
‫كنت أحمله دائماً حول عنقي
‫لحفظه حتى تهبط الطائرة

261
00:25:25,632 --> 00:25:28,968
‫تعرف دكتور
‫ليس عليك الالتزام بوعدك

262
00:25:30,553 --> 00:25:34,014
‫- وعدي؟
‫- الذي قطعته على الطائرة

263
00:25:34,140 --> 00:25:38,185
‫أن تبقى معي
‫حتى يعود زوجي من الحمّام

264
00:25:38,769 --> 00:25:41,021
‫إنني أعتقك منه

265
00:25:44,066 --> 00:25:47,110
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة

266
00:25:49,529 --> 00:25:52,490
‫(روز)، يجب ألا تكوني هنا وحدك

267
00:25:52,615 --> 00:25:57,661
‫- أنت تعانين من صدمة لاحقة للحادث
‫- أليست هذه حالنا كلنا؟

268
00:26:00,623 --> 00:26:03,208
‫أجل، أعتقد ذلك

269
00:26:05,419 --> 00:26:08,129
‫أنت شخص مميّز

270
00:26:09,881 --> 00:26:17,596
‫روحك طيبة وصبور ومحب
‫أعتقد أنك لهذا أصبحت طبيباً

271
00:26:18,264 --> 00:26:19,640
‫شكراً

272
00:26:21,183 --> 00:26:24,269
‫لكنني ولدت في ذلك نوعاً ما

273
00:26:24,812 --> 00:26:27,481
‫إنه عمل العائلة

274
00:26:39,409 --> 00:26:42,078
‫لم أشعر يوماً بمثل هذه الحيوية

275
00:26:42,870 --> 00:26:46,456
‫أن أتمكن أخيراً
‫من الردّ على (راندي)...

276
00:26:48,876 --> 00:26:56,091
‫كانت تجربة غيّرت حياتي أعني الٓآن أنا
‫حرّ لفعل كل الٔأشياء التي أردت فعلها

277
00:26:56,258 --> 00:27:00,887
‫أشياء أعرف أنه من المقدّر لي
‫أن أفعلها، كما تكلمنا (هيلين)

278
00:27:01,096 --> 00:27:04,015
‫هذا رائع (جون)
‫أنا سعيدة لٔأجلك حقاً

279
00:27:04,849 --> 00:27:12,272
‫لم أخبرك بالجزء الٔأفضل بعد
‫أتذكرين مسيرة السكان الٔأصليين الحقيقية؟

280
00:27:12,731 --> 00:27:15,233
‫بالطبع، هذا كل
‫ما تتكلم عنه منذ أسابيع

281
00:27:15,359 --> 00:27:18,320
‫أجل، سأفعل ذلك

282
00:27:18,987 --> 00:27:23,282
‫سأسافر إلى (أستراليا)
‫في نهاية الٔأسبوع وقد...

283
00:27:25,160 --> 00:27:27,787
‫قد اشتريت تذكرتين

284
00:27:31,666 --> 00:27:33,250
‫(هيلين)؟

285
00:27:33,376 --> 00:27:38,881
‫لقد تكلمنا عن هذا، أنت تعجبني وقد
‫استمتعت بمكالمتك في الٔأشهر الماضية

286
00:27:39,006 --> 00:27:41,925
‫- 8 أشهر
‫- لا يحق لي الالتقاء بالزبائن

287
00:27:43,635 --> 00:27:45,470
‫زبون؟

288
00:27:45,595 --> 00:27:49,682
‫أهذا ما أمثّله بالنسبة إليك؟

289
00:27:49,808 --> 00:27:53,436
‫هذا ليس طبيعياً حقاً
‫ليس ما أفعله عادة

290
00:27:53,561 --> 00:27:56,855
‫أنا لا... ربما يجدر بك
‫الذهاب إلى معالج نفسي

291
00:27:57,523 --> 00:28:00,567
‫- لديّ معالج نفسي
‫- (جون)

292
00:28:01,527 --> 00:28:05,113
‫خلتك تفهمين (هيلين)
‫تعرفينني أفضل من الجميع

293
00:28:05,239 --> 00:28:08,408
‫(جون) إن تكلمنا أكثر فسيكون عليّ
‫تقاضي أجر ساعة أخرى منك

294
00:28:08,533 --> 00:28:10,701
‫أي 98،95 دولاراً أخرى
‫لا يمكنك تحمّل ذلك...

295
00:28:10,827 --> 00:28:14,246
‫- اسمعي، لا آبه للمال أنا...
‫- آسفة (جون) عليّ إقفال الخط

296
00:28:14,706 --> 00:28:16,457
‫(هيلين)؟ (هيلين)، (هيلين)...

297
00:28:31,054 --> 00:28:32,430
‫- مهلًا قليلًا
‫- ماذا؟

298
00:28:32,556 --> 00:28:34,516
‫استرح هنا قليلًا

299
00:28:34,641 --> 00:28:37,810
‫اعتقدت أنّ صاحب
‫الساق المصابة يقرّر متى نستريح

300
00:28:39,354 --> 00:28:43,232
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول تعزيز إشارة الٕإرسال

301
00:28:46,485 --> 00:28:50,238
‫سأتسلّق هذه الشجرة وأعلّق هوائياً

302
00:28:51,782 --> 00:28:53,325
‫- ستتسلّقين هذه؟
‫- أجل

303
00:28:55,077 --> 00:28:58,079
‫لا تقلق لقد تسلّقت أسوأ منها بكثير

304
00:29:42,913 --> 00:29:44,289
‫(لوك)

305
00:30:39,820 --> 00:30:41,571
‫- مرحباً
‫- مرحباً

306
00:30:42,823 --> 00:30:44,658
‫كانت هذه...

307
00:30:45,701 --> 00:30:48,536
‫وجدتها قبل أيام عندما كنت...

308
00:30:50,997 --> 00:30:55,000
‫- بئساً، خذيها
‫- شكراً

309
00:31:07,012 --> 00:31:08,847
‫ما... ما هذا؟

310
00:31:12,684 --> 00:31:15,102
‫فهمت، إنه مثل معجون الٔأسنان

311
00:31:23,820 --> 00:31:25,613
‫أبي

312
00:31:29,200 --> 00:31:32,077
‫- إذاً ماذا حدث هناك؟
‫- أبي!

313
00:31:32,202 --> 00:31:33,870
‫مرحباً

314
00:31:33,996 --> 00:31:38,124
‫- ساقك مصابة، أتتألم؟
‫- لا بأس، ليست سيئة بقدر ما تبدو

315
00:31:39,709 --> 00:31:42,002
‫عادت الصيّادة الجبّارة

316
00:31:42,254 --> 00:31:44,547
‫- ماذا هناك للعشاء عزيزتي؟
‫- ليس الٓآن

317
00:31:47,717 --> 00:31:51,178
‫- إذاً كانت مصارعة مع حيوانات برية؟
‫- لم تكن مصارعة حقاً

318
00:31:51,304 --> 00:31:53,681
‫بالٔأحرى نطحني بنيبه

319
00:31:54,014 --> 00:31:56,599
‫إذاً أين السيد (لوك)؟

320
00:32:04,900 --> 00:32:07,986
‫لا أعتقد أنّ الصيد
‫كان جيداً جداً لم يعد الٔأصلع

321
00:32:08,111 --> 00:32:09,946
‫مهلًا، لم يحضرا أي طعام مطلقاً؟

322
00:32:10,071 --> 00:32:12,656
‫هل سمعت ما قلته للتو؟
‫قد يكون أحدهم مات هناك

323
00:32:12,782 --> 00:32:14,908
‫سنموت كلّنا إن لم يفعل أحدهم شيئاً

324
00:32:15,034 --> 00:32:20,122
‫ها أنت، كما وعدت أنا وأنت
‫سنتعشى سمكاً طازجاً من صيد اليوم

325
00:32:20,456 --> 00:32:22,207
‫- دعني أرى
‫- آمل أنك لا تمانعين الٔأكل بالهواء الطلق

326
00:32:22,332 --> 00:32:25,418
‫أجل، لم تكن مشكلة
‫أتعلمين هذه السمكة أتعبتني كثيراً

327
00:32:25,544 --> 00:32:27,379
‫لكن عليك أن تعرفي كيف تفكر السمكة

328
00:32:27,504 --> 00:32:29,130
‫- اصطدتها من المياه الضحلة
‫- أنت لا تعقلين

329
00:32:29,256 --> 00:32:32,842
‫- لقد طوّقتها
‫- ما المشكلة؟ لا تحتمل رؤيتي مستقلة

330
00:32:32,967 --> 00:32:35,093
‫- أنا آسف جداً بشأن هذا، حقاً
‫- ماذا؟ لا لا بأس، كنا...

331
00:32:35,219 --> 00:32:36,595
‫- عمّ تعتذر منه؟
‫- عنك

332
00:32:36,721 --> 00:32:38,264
‫عن استغلالك له
‫كما تستغلين الجميع

333
00:32:38,389 --> 00:32:40,933
‫- هراء
‫- وبطريقة ما في ذهنك المنحرف

334
00:32:41,058 --> 00:32:44,060
‫تعتقدين أنّ هذا يثبت
‫أنه بإمكانك الاعتناء بنفسك

335
00:32:45,229 --> 00:32:48,440
‫- لقد قلت لك إنني سأصطاد سمكة
‫- هذا دنيء (شان) حتى بالنسبة إليك

336
00:32:48,565 --> 00:32:50,983
‫اذهب وأنقذ فرخ عصفور أو ما شابه

337
00:32:58,616 --> 00:33:04,287
‫(روز)، بعد المغيب
‫سنحرق جسم الطائرة؟

338
00:33:05,164 --> 00:33:08,250
‫إنه شيء علينا فعله

339
00:33:08,375 --> 00:33:11,586
‫سنقيم جنازة في المخيم للذين...

340
00:33:13,005 --> 00:33:16,716
‫للذين لم ينجوا ليودعهم الجميع

341
00:33:18,593 --> 00:33:23,013
‫- أود حضور ذلك
‫- حسناً

342
00:33:30,062 --> 00:33:34,733
‫ربما إن أردت قول شيء حول زوجك

343
00:33:34,858 --> 00:33:38,736
‫- ماذا؟
‫- إن أردت توديع (برنارد)

344
00:33:38,987 --> 00:33:42,281
‫دكتور، زوجي لم يمت

345
00:33:45,285 --> 00:33:51,665
‫(روز) كان في القسم الخلفي
‫من الطائرة وسقط في منتصف الرحلة

346
00:33:51,791 --> 00:33:55,085
‫آسف، لكن جميع الذين كانوا
‫في القسم الخلفي من الطائرة ماتوا

347
00:33:56,086 --> 00:33:59,922
‫على الٔأرجح يعتقدون الشيء نفسه عنا

348
00:34:17,690 --> 00:34:21,568
‫دكتور؟ هل ستأتي؟

349
00:34:38,793 --> 00:34:43,088
‫آسفة، أعتقد أنه كان
‫يجدر بي إحضار الضمانة

350
00:34:47,009 --> 00:34:49,386
‫أعتقد أنني سأجرّب مجدداً

351
00:34:49,886 --> 00:34:54,348
‫بالطبع، ليس لديّ لحام
‫ولا براشيم ولا أسلاك محروقة

352
00:34:54,599 --> 00:34:58,894
‫ويبدو أنه عليّ الاستمرار
‫بالكذب على كل من يسألني عما أفعله

353
00:34:59,562 --> 00:35:01,522
‫(سيد)

354
00:35:08,529 --> 00:35:10,364
‫سنجرّب ذلك مجدداً

355
00:35:14,951 --> 00:35:16,869
‫سنجرّب ذلك مجدداً

356
00:35:19,497 --> 00:35:20,873
‫(كايت)

357
00:35:23,251 --> 00:35:24,627
‫المعذرة

358
00:35:27,046 --> 00:35:28,547
‫مرحباً

359
00:35:29,381 --> 00:35:30,757
‫هل أنت بخير؟

360
00:35:31,926 --> 00:35:33,886
‫أهنا تقول "ألم أحذّرك؟"

361
00:35:35,929 --> 00:35:38,764
‫لا أحب أن أزيد من إحساسك بالسوء

362
00:35:46,105 --> 00:35:50,525
‫(لوك)، (لوك) قد مات

363
00:35:51,277 --> 00:35:54,947
‫ذلك الشيء... كان يتحرك باتجاهه

364
00:35:56,282 --> 00:35:58,450
‫لم يكن لديّ الوقت

365
00:36:06,291 --> 00:36:08,459
‫ماذا يجري؟

366
00:36:09,919 --> 00:36:13,881
‫جسم الطائرة
‫مستعد للاحتراق قرر البعض أن...

367
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
‫ستتلى بعض الكلمات قرب النار

368
00:36:17,051 --> 00:36:19,386
‫- هذا جيد
‫- ستقرأ الٔأسماء كما أعتقد

369
00:36:21,180 --> 00:36:24,516
‫لا أعتقد أنهم مستعدون
‫للسماع عن بعض الٔأشياء التي...

370
00:36:26,268 --> 00:36:27,852
‫(جاك)؟

371
00:36:29,187 --> 00:36:30,771
‫(جاك)؟

372
00:36:45,661 --> 00:36:47,204
‫(لوك)

373
00:37:08,637 --> 00:37:14,058
‫(جوديث مارثا ويكسلر)
‫من (دانتن، تكساس)

374
00:37:16,561 --> 00:37:20,064
‫أعتقد أنها كانت ستركب طائرة أخرى

375
00:37:23,984 --> 00:37:29,739
‫كانت تضع عدسات لاصقة طبية
‫وكانت واهبة أعضاء

376
00:37:31,950 --> 00:37:34,494
‫أو على الٔأقل
‫كان يمكن أن تكون كذلك

377
00:37:35,537 --> 00:37:40,958
‫(ستيف) و(كريستين) لا أعرف
‫اسميّ شهرتهما، لكن...

378
00:37:42,126 --> 00:37:45,962
‫كانا مغرمين وكانا سيتزوجان

379
00:37:47,339 --> 00:37:51,634
‫على الٔأقل حيثما هما الٓآن ليسا وحدهما

380
00:38:05,690 --> 00:38:13,071
‫إيصال من متجر فيديو بتكاليف متأخرة
‫لـ"(ويلي وانكا)؟ و"الٔأميرة الصغيرة"

381
00:38:14,990 --> 00:38:18,743
‫يبدو أنه لم يسافر كثيراً...

382
00:38:19,703 --> 00:38:22,747
‫حسب ما يظهره جواز السفر هذا

383
00:38:23,498 --> 00:38:25,791
‫هل رأيت (جاك)؟

384
00:38:30,713 --> 00:38:33,507
‫المقعد "23 ث"

385
00:38:48,813 --> 00:38:50,648
‫أحسنت

386
00:38:51,983 --> 00:38:53,651
‫ماذا؟

387
00:38:54,569 --> 00:38:59,240
‫الحيوان البري، أحسنت بقتله

388
00:38:59,407 --> 00:39:01,659
‫فكرت فقط أن عليّ قول شيء ما

389
00:39:04,453 --> 00:39:09,582
‫إذاً ذلك الوحش أياً كان...

390
00:39:09,791 --> 00:39:12,335
‫قالت إنه اتجه نحوك

391
00:39:12,460 --> 00:39:16,255
‫هل رأيته؟ هل تمكنت من رؤيته؟

392
00:39:17,965 --> 00:39:20,175
‫لا

393
00:39:29,560 --> 00:39:31,228
‫المسيرات البرية التي ننظمها هنا

394
00:39:31,353 --> 00:39:33,479
‫ليست كنزهة في المتنزه

395
00:39:33,605 --> 00:39:36,858
‫بل تعني السير عبر الصحراء
‫والتجذيف عبر مياه غادرة

396
00:39:36,983 --> 00:39:42,613
‫ليس لديك فكرة عمن تكلمه
‫أنا مدرك تماماً لما تتضمنه

397
00:39:42,738 --> 00:39:44,531
‫ربما أعرف أكثر منك عن الموضوع

398
00:39:44,657 --> 00:39:48,452
‫بأية حال إنها محنة مرهقة لشخص
‫بأفضل حال بدينة فكيف بالٔأحرى...

399
00:39:48,577 --> 00:39:53,039
‫حجزت لهذه الرحلة منذ شهر وقد دفعت
‫لكم المال الٓآن أطالب بمقعد على الحافلة

400
00:39:53,165 --> 00:39:55,166
‫- لم تعرّف عن نفسك جيداً
‫- لم أكذب يوماً

401
00:39:55,292 --> 00:39:58,795
‫بالٕإغفال سيد (لوك)
‫لقد أغفلت عن إطلاعنا على حالتك

402
00:39:58,920 --> 00:40:02,381
‫حالتي ليست مسألة خلاف
‫أعيش معها منذ 4 سنوات

403
00:40:02,507 --> 00:40:03,883
‫ولم تمنعني يوماً
‫من فعل أي شيء

404
00:40:04,008 --> 00:40:06,927
‫لسوء الحظ إنها مسألة
‫مهمة لشركة التأمين

405
00:40:07,261 --> 00:40:09,638
‫لا يمكنني ترك الحافلة تنتظر لوقت أطول
‫ليس هذا عدلًا بحق الٓآخرين

406
00:40:09,764 --> 00:40:12,558
‫لا تكلمني عما هو عادل

407
00:40:15,060 --> 00:40:18,021
‫سنحجز لك على متن طائرة إلى (سيدني)
‫على حسابنا، هذا أفضل ما بوسعي فعله

408
00:40:18,146 --> 00:40:22,483
‫لا، لا أريد العودة إلى (سيدني)
‫أحضّر لهذا منذ سنوات

409
00:40:22,734 --> 00:40:25,569
‫ضعني على متن الحافلة
‫الٓآن يمكنني فعل هذا

410
00:40:25,695 --> 00:40:28,113
‫لا، لا يمكنك

411
00:40:28,990 --> 00:40:31,367
‫لا تبتعد وأنا أكلمك

412
00:40:31,492 --> 00:40:35,662
‫لا تعلم مع من تتعامل
‫لا تخبرني أبداً ما لا يمكنني فعله أبداً

413
00:40:35,830 --> 00:40:39,583
‫هذا هو القدر
‫هذا هو القدر هذا قدري

414
00:40:39,708 --> 00:40:42,919
‫هذا... من المفترض أن أقوم بهذا

415
00:40:43,295 --> 00:40:47,257
‫لا تملِ علي ما لا يمكنني فعله
‫لا تملِ علي ما لا يمكنني...

416
00:41:45,645 --> 00:41:49,607
‫أنت، هيا تعال إلى هنا
‫تعال إلى هنا وساعدني

417
00:41:50,159 --> 00:41:52,159
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

