﻿1
00:00:08,710 --> 00:00:10,169
‫ابقَ على الٔارض

2
00:00:19,430 --> 00:00:23,476
‫إنه خيارك
‫اذهب الٓان ولن أوسعك ضرباً

3
00:00:32,110 --> 00:00:37,407
‫- كان عليك البقاء أرضاً يا (جاك)
‫- (جاك)؟ (جاك)

4
00:00:39,827 --> 00:00:46,375
‫(جاك)، ثمة شخص هناك
‫عليك... التيار يسحبه

5
00:00:46,501 --> 00:00:48,586
‫- ماذا؟
‫- ثمة أحد هناك، انظر

6
00:00:48,712 --> 00:00:53,550
‫- النجدة
‫- استيقظت وكانت... لا أجيد السباحة

7
00:00:54,260 --> 00:00:56,053
‫لا أجيد السباحة

8
00:01:48,110 --> 00:01:55,993
‫إنك بخير، تنفس بعمق الٓان
‫هيا، تنفس فحسب، نعم

9
00:01:59,581 --> 00:02:02,459
‫- هل وجدتها؟
‫- ماذا؟

10
00:02:04,462 --> 00:02:07,757
‫كان هناك امرأة
‫كنت أحاول... هل أنقذتها؟

11
00:02:14,348 --> 00:02:16,975
‫- علينا العودة
‫- النجدة

12
00:02:44,756 --> 00:02:47,884
‫- (جاك)
‫- لا يزال أحدهم هناك

13
00:03:50,867 --> 00:03:55,121
‫- مرحباً
‫- ماذا قالوا إذاً؟

14
00:03:56,957 --> 00:03:59,167
‫- (جاك)، ربما يجدر بك...
‫- مَن كانت؟

15
00:04:01,963 --> 00:04:06,175
‫كانت تدعى (جوانا)
‫كان يفترض ألّا تكون على متن الطائرة

16
00:04:07,719 --> 00:04:10,764
‫كانت تمارس الغطس عند الحاجز المرجاني
‫الكبير فأصيبت بالتهاب في أذنها

17
00:04:10,889 --> 00:04:17,479
‫فمنعها الطبيب من الغطس ليومين
‫وغيرت حجزها، وهكذا استقلت طائرتنا

18
00:04:19,023 --> 00:04:23,027
‫كانت تسبح هذا الصباح
‫وعلقت في التيار

19
00:04:26,365 --> 00:04:29,451
‫إننا هنا منذ ستة أيام ولم أكلمها
‫لم أتبادل كلمة واحدة معها

20
00:04:29,576 --> 00:04:31,786
‫- (جاك)، لا...
‫- إننا 47 شخصاً ولم أكلمها

21
00:04:31,912 --> 00:04:33,955
‫- حاولت...
‫- لا، لم أحاول

22
00:04:36,334 --> 00:04:44,175
‫ظننت أنه يمكنني إعادته ويبقى لديّ
‫الوقت للعودة، كنت هناك في المياه

23
00:04:46,762 --> 00:04:51,892
‫لم أحاول
‫قررت ألّا أذهب لٕانقاذها

24
00:04:59,401 --> 00:05:00,777
‫(جاك)

25
00:05:03,906 --> 00:05:05,282
‫(جاك)

26
00:05:08,077 --> 00:05:10,871
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل رأيت ذلك؟

27
00:05:10,997 --> 00:05:14,125
‫- ماذا؟
‫- كان ثمة رجل واقفاً في الماء

28
00:05:16,420 --> 00:05:21,550
‫- ألم تري ذلك؟
‫- (جاك)، متى نمت لٓاخر مرة؟

29
00:05:28,057 --> 00:05:30,476
‫عليّ وضع هذه مع بقية الٔاغراض

30
00:05:41,322 --> 00:05:46,202
‫- من علّمك ذلك؟
‫- (سان) المرأة الكورية

31
00:05:47,245 --> 00:05:50,039
‫- لا تبتلعه
‫- لمَ لا؟

32
00:05:50,207 --> 00:05:53,585
‫- ستشعرك مياه المحيط بالعطش
‫- لمَ؟

33
00:05:55,963 --> 00:05:58,257
‫لا تبتلعها فحسب، اتفقنا؟

34
00:06:16,736 --> 00:06:18,237
‫"انظري إلى شفتيك"

35
00:06:19,447 --> 00:06:21,198
‫"تحتاجين إلى ماء فعلًا"

36
00:06:21,867 --> 00:06:24,828
‫"لا، إنني بخير"

37
00:06:24,995 --> 00:06:26,371
‫"شكراً"

38
00:06:30,918 --> 00:06:35,464
‫"متى سيخبرنا أحدهم بما علينا فعله؟"

39
00:06:38,176 --> 00:06:40,678
‫"لا أظن أنّ أحداً سيأتي"

40
00:06:44,558 --> 00:06:47,269
‫"سيأتي أحد"

41
00:06:49,814 --> 00:06:52,066
‫"يتجاهلنا الٓاخرون"

42
00:06:53,193 --> 00:06:55,779
‫"إذا حاولنا التواصل بجهد أكبر"

43
00:06:55,946 --> 00:06:57,906
‫"فسنكون بخير"

44
00:06:58,031 --> 00:06:59,616
‫"لا نحتاج إلى أحد آخر"

45
00:07:01,368 --> 00:07:04,079
‫"سأقول لك ما عليك فعله"

46
00:07:13,799 --> 00:07:17,678
‫- أهو بحوزتك أم لا؟
‫- تحجبين الضوء عني يا صاحبة العودين

47
00:07:17,803 --> 00:07:22,182
‫- ماذا تقصد بقولك؟
‫- يحجب عوداك الضوء عني

48
00:07:22,558 --> 00:07:24,727
‫ساقاك الطويلتان

49
00:07:24,853 --> 00:07:31,568
‫- يروقني لقبي الجديد وأجده لطيفاً
‫- اهدأي لديّ ما تطلبينه

50
00:07:32,152 --> 00:07:37,449
‫- سيُبعد براغيث الرمل؟
‫- طبعاً، إنه برائحة الٔالوة حتى

51
00:07:39,786 --> 00:07:41,746
‫كم تريد ثمناً له؟

52
00:07:42,414 --> 00:07:46,126
‫- لا يُجدي مالك نفعاً هنا
‫- ماذا تريد إذاً؟

53
00:07:49,171 --> 00:07:52,007
‫- إذا ظننت فعلًا أنني...
‫- 5 آلاف دولار

54
00:07:52,258 --> 00:07:56,554
‫- ظننتك قلت إنّ المال تافه
‫- كنت أفاوض

55
00:07:56,721 --> 00:08:01,017
‫يمكنك تحرير سند دين
‫حدسي ينبئني بأنك ستسددينه

56
00:08:18,078 --> 00:08:21,873
‫- لم تجدي فرشاة شعر، صحيح؟
‫- لا، آسفة

57
00:08:22,082 --> 00:08:29,381
‫فتشت 20 حقيبة ولم أجد واحدة
‫من الغريب ألّا يحمل الجميع فرشاة

58
00:08:29,799 --> 00:08:33,469
‫- يا للهول
‫- هل أنت بخير؟

59
00:08:33,595 --> 00:08:40,310
‫- نعم، إنه الحر وأنا حامل
‫- حقاً؟

60
00:08:42,146 --> 00:08:43,731
‫شكراً

61
00:08:45,858 --> 00:08:51,697
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفرز الثياب العملانية

62
00:08:51,823 --> 00:08:54,826
‫- أتريدين أن أساعدك؟
‫- طبعاً

63
00:08:56,120 --> 00:08:59,623
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- طبعاً، تفضلي

64
00:09:00,166 --> 00:09:02,251
‫هل أنت من برج الجوزاء؟

65
00:09:04,170 --> 00:09:09,300
‫- نعم
‫- هذا ما ظننته، دائمة الحركة وشغِفة

66
00:09:09,426 --> 00:09:14,640
‫يظن الجميع أنّ علم الفلك
‫مجرّد تفاهات لٔانهم لا يفهمونه

67
00:09:15,099 --> 00:09:18,060
‫يمكنني قراءة توقعات المستقبل
‫لمواليد برجك إذا أردت

68
00:09:18,477 --> 00:09:23,023
‫أو لا، مواليد برج الجوزاء

69
00:09:28,322 --> 00:09:30,032
‫(جاك)؟

70
00:09:33,452 --> 00:09:38,082
‫- تبدو تعِباً، يا أخي
‫- إنني بخير، ما الٔامر؟

71
00:09:38,541 --> 00:09:40,209
‫لدينا مشكلة

72
00:09:42,212 --> 00:09:44,172
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم

73
00:09:44,298 --> 00:09:46,508
‫- كم عددها؟
‫- ثماني عشرة زجاجة

74
00:09:46,633 --> 00:09:53,473
‫أخذ الناس حاجتهم
‫لٔاننا ننتظر الٕانقاذ، لكن لم يتم إنقاذنا

75
00:09:53,975 --> 00:09:58,021
‫حتى لو قسّمناها مناصفة
‫لن تكفي المياه لـ47 شخصاً

76
00:09:58,146 --> 00:10:01,441
‫46 شخصاً
‫أصبح عددنا 46 الٓان

77
00:10:02,776 --> 00:10:05,821
‫إذا علم الجميع
‫أنّ هذا كل ما تبقّى لنا، فسيهلعون

78
00:10:05,946 --> 00:10:08,824
‫وبدأ لحم الحيوان البرّي ينفد
‫حتى نصطاد آخر، ماذا نقول لهم؟

79
00:10:08,950 --> 00:10:11,160
‫- لا أدري
‫- ربما نصنع قضيباً لٕايجاد الماء

80
00:10:11,286 --> 00:10:13,788
‫- ماذا نفعل بكمية المياه المتبقية؟
‫- لا أدري

81
00:10:17,334 --> 00:10:20,295
‫- علينا وضعها في الخيمة، صحيح؟
‫- ربما يجد الكلب الماء

82
00:10:20,421 --> 00:10:22,214
‫ربما يستحسن ألّا يعلم أحد
‫بكمية المياه المتبقية

83
00:10:22,339 --> 00:10:25,842
‫تجد الكلاب المخدرات والقنابل
‫لذا يمكنها إيجاد المياه حتماً

84
00:10:25,968 --> 00:10:28,470
‫يمكننا إخبار الٓاخرين أنّ الكمية تتضاءل
‫وهكذا يمكننا تقسيمها حصصاً

85
00:10:28,596 --> 00:10:30,806
‫- عندها يمكن أن تقرر...
‫- لن أقرر شيئاً

86
00:10:33,018 --> 00:10:35,187
‫لمَ لا؟

87
00:10:51,121 --> 00:10:53,164
‫أتريد الدخول؟

88
00:11:03,677 --> 00:11:10,934
‫- أتريد إخباري بما حصل إذاً؟
‫- هاجم صبيّان (مارك سيلفرمن) وضرباه

89
00:11:11,977 --> 00:11:16,106
‫هاجم صبيّان (مارك سيلفرمن)؟
‫لكنهما لم يهاجماك؟

90
00:11:18,484 --> 00:11:20,027
‫لا

91
00:11:25,576 --> 00:11:30,664
‫أجريت جراحة لصبي اليوم
‫لا أدري يصغرك بعام ربما

92
00:11:31,999 --> 00:11:37,129
‫كان قلبه ضعيفاً
‫وتدهورت حالته بسرعة

93
00:11:37,255 --> 00:11:40,216
‫ويتطلع الجميع إلى
‫والدك لاتخاذ القرارات

94
00:11:40,342 --> 00:11:47,224
‫واستطعت اتخاذ القرارات
‫لٔانه عندما مات الصبي

95
00:11:48,643 --> 00:11:52,188
‫غسلت يديّ

96
00:11:52,313 --> 00:11:57,401
‫عدت إلى البيت لتناول العشاء
‫وشاهدت (كارول بورنت) وضحكت

97
00:11:58,695 --> 00:12:06,161
‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟ حتى عندما
‫أفشل، كيف أفعل ذلك، (جاك)؟

98
00:12:08,957 --> 00:12:11,793
‫لٔانني أملك المؤهلات المطلوبة

99
00:12:13,670 --> 00:12:17,465
‫لا تختر (جاك)، لا تقرر

100
00:12:19,677 --> 00:12:23,556
‫لا تريد أن تكون بطلًا
‫لا تريد محاولة إنقاذ الجميع

101
00:12:23,681 --> 00:12:27,309
‫لٔانك عندما تفشل...

102
00:12:31,023 --> 00:12:34,193
‫لا تملك المؤهلات المطلوبة

103
00:12:40,408 --> 00:12:43,077
‫لمَ لم تتركني؟

104
00:12:44,621 --> 00:12:46,831
‫اسمع، إنني أكلمك

105
00:12:50,210 --> 00:12:52,462
‫- ليس الٓان يا رجل
‫- كان بإمكاني العودة سباحةً

106
00:12:54,966 --> 00:12:58,386
‫ماذا؟ ألن تجيبني؟
‫قلت لك أن تتركني

107
00:12:58,553 --> 00:13:01,806
‫- كنت تغرق
‫- كان عليك إنقاذها

108
00:13:02,057 --> 00:13:06,895
‫لكنني لم أنقذها
‫ولم تنقذها أنت أيضاً

109
00:13:07,438 --> 00:13:10,608
‫تظن أنك نبيل وبطل
‫لٔانك أنقذتني؟ كنت بخير

110
00:13:11,150 --> 00:13:15,070
‫لست الوحيد الذي يعرف
‫ما يفعله هنا أتعلم؟ أدير أعمالًا

111
00:13:16,823 --> 00:13:19,284
‫مَن عيّنك منقذاً لنا؟

112
00:13:20,243 --> 00:13:25,915
‫ما الذي يعطيك الحق...؟
‫انظر إليّ، إنني أكلمك

113
00:13:27,043 --> 00:13:29,170
‫انظر إليّ (جاك)

114
00:13:33,258 --> 00:13:35,719
‫إلى أين تذهب؟ مهلًا

115
00:14:12,676 --> 00:14:14,803
‫أبي؟

116
00:14:37,240 --> 00:14:40,076
‫لقد رحل والدك، (جاك)

117
00:14:40,994 --> 00:14:43,329
‫هل سمعت ما قلته؟

118
00:14:45,333 --> 00:14:47,126
‫لقد رحل، (جاك)

119
00:14:48,878 --> 00:14:51,881
‫- سيعود
‫- الٔامر مختلف هذه المرة

120
00:14:56,094 --> 00:14:57,762
‫أريدك أن تعيده إلى هنا

121
00:15:01,183 --> 00:15:04,019
‫- ماذا؟
‫- لم يكلمني منذ شهرين، أمي

122
00:15:04,145 --> 00:15:08,191
‫- لم تكلمه منذ شهرين
‫- لا يريدني أن أعيده، صدقيني

123
00:15:08,316 --> 00:15:11,819
‫- دعي أحداً من أصدقائه...
‫- لم يعد لديه أصدقاء

124
00:15:12,654 --> 00:15:15,031
‫لمَ حصل ذلك برأيك؟

125
00:15:18,119 --> 00:15:22,749
‫- كان محقاً بشأنك
‫- محق بشأن ماذا؟

126
00:15:22,916 --> 00:15:27,337
‫- لا تفهم الضغط الذي يتعرض له
‫- أتفهّم الضغط

127
00:15:31,175 --> 00:15:37,598
‫(جاك)، أرجوك، تفهم تصرّفه
‫لن يعتني بنفسه، عليك اللحاق به

128
00:15:40,226 --> 00:15:47,567
‫- آسف، لا أستطيع
‫- "لا أستطيع"؟

129
00:15:51,030 --> 00:15:55,576
‫لا يمكنك قول ذلك
‫ليس بعد ما فعلته

130
00:16:01,750 --> 00:16:04,836
‫أعِد والدك إلى البيت، (جاك)

131
00:16:14,139 --> 00:16:16,141
‫أين هو؟

132
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
‫إنه في (أستراليا)

133
00:16:32,367 --> 00:16:35,161
‫- اسمعي، اسمعي
‫- ما الخطب؟

134
00:16:35,287 --> 00:16:37,122
‫وقعت المرأة الحامل

135
00:16:42,211 --> 00:16:43,712
‫- ماذا جرى؟
‫- وقعت أرضاً فحسب

136
00:16:43,838 --> 00:16:46,716
‫- الحر هو السبب حتماً، أتتنفس؟
‫- أظن ذلك

137
00:16:47,383 --> 00:16:49,385
‫هيا بنا، لننقلها إلى الداخل

138
00:16:55,351 --> 00:17:00,565
‫(كلير)، عزيزتي، استيقظي
‫(كلير)؟ أتسمعينني؟ (كلير)؟

139
00:17:01,065 --> 00:17:04,860
‫هيا، استيقظي
‫هيا، استيقظي رجاء

140
00:17:05,236 --> 00:17:09,615
‫هيا، أتسمعينني، (كلير)؟
‫مرحباً، هذه أنا (كايت)

141
00:17:09,908 --> 00:17:12,744
‫- ماذا...؟
‫- فقدت الوعي، اهدأي فحسب

142
00:17:13,037 --> 00:17:15,706
‫تحتاج إلى ماء
‫لا تتحركي، اتفقنا؟

143
00:17:18,000 --> 00:17:22,129
‫إنها ساخنة بالفعل، أظن أنّ حرارتك
‫مرتفعة، لا تتحركي، لا بأس

144
00:17:24,758 --> 00:17:26,551
‫ماذا؟

145
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
‫لقد اختفت زجاجات المياه

146
00:17:31,807 --> 00:17:33,684
‫سرقها أحدهم

147
00:17:34,852 --> 00:17:37,897
‫- أين الطبيب؟
‫- لا أدري، لا يجده أحد

148
00:17:38,022 --> 00:17:40,524
‫- أكانت الكمية الٔاخيرة الموجودة؟
‫- نعم

149
00:17:41,359 --> 00:17:43,444
‫من الغباء إبقاؤها كلها
‫في مكان واحد

150
00:17:43,612 --> 00:17:45,238
‫يمكنني الذهاب إلى الٔادغال
‫ومحاولة إيجاد مياه عذبة

151
00:17:45,489 --> 00:17:49,827
‫- لن تذهبي بمفردك
‫- ستسوء الٔامور عندما يعلم الٓاخرون

152
00:17:50,077 --> 00:17:54,665
‫وسيزداد الطين بلّة
‫عندما يعلمون أنّ أحدهم سرقها

153
00:17:57,377 --> 00:17:59,045
‫سأذهب

154
00:17:59,171 --> 00:18:01,965
‫يحتاج الناجون إلى وجودكما هنا
‫خاصةً مع اختفاء الطبيب

155
00:18:03,050 --> 00:18:06,678
‫كما أنني أعرف أين أبحث

156
00:18:45,263 --> 00:18:46,973
‫أين أنت؟

157
00:18:54,565 --> 00:18:56,692
‫أين أنت؟

158
00:18:58,695 --> 00:19:00,697
‫أين أنت؟

159
00:19:01,114 --> 00:19:04,284
‫تقول الخادمة إنه لم يستعمل السرير
‫في الٔايام الثلاثة الٔاخيرة

160
00:19:11,751 --> 00:19:15,505
‫- هل استأجر سيارة من الناطور؟
‫- لا، سيدي

161
00:19:17,298 --> 00:19:21,969
‫بصراحة، سيد (شيبرد)
‫لا أظن أنّ والدك استأجر سيارة

162
00:19:23,305 --> 00:19:27,809
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- وقعت حادثة في الحانة قبل ليالٍ

163
00:19:27,935 --> 00:19:31,689
‫اضطررت إلى استدعاء رجال الٔامن
‫ليرافقوا والدك إلى غرفته

164
00:19:32,440 --> 00:19:35,777
‫- ما دخل هذا في استئجار سيارة؟
‫- آسف، كان يجب ألّا أقول...

165
00:19:35,902 --> 00:19:38,488
‫- هيا، ما دخل هذا في استئجار سيارة؟
‫- سيد (شيبرد)

166
00:19:39,156 --> 00:19:43,744
‫لن يؤجّر أيّ وكيل في (سيدني)
‫سيارة لوالدك وهو في هذه الحالة

167
00:19:43,953 --> 00:19:49,500
‫- أبي رئيس الجرّاحين
‫- طبعاً، سيدي، أعتذر

168
00:19:57,259 --> 00:19:59,720
‫ترك محفظة نقوده؟

169
00:20:02,598 --> 00:20:04,850
‫مَن يترك محفظة نقود؟

170
00:20:04,976 --> 00:20:08,354
‫ربما عليك مكالمة
‫رجال الشرطة سيد (شيبرد)

171
00:20:11,817 --> 00:20:13,944
‫أين أنت؟

172
00:22:11,528 --> 00:22:13,530
‫أمسك بيدي

173
00:22:18,744 --> 00:22:20,537
‫هيا

174
00:22:41,227 --> 00:22:43,229
‫هل أنت بخير؟

175
00:23:02,375 --> 00:23:04,293
‫مرحباً

176
00:23:06,421 --> 00:23:12,552
‫- مرحباً، كم مضى على...
‫- ساعتان، هاك...

177
00:23:14,514 --> 00:23:17,058
‫ليس بالكثير لكنه كل ما لدينا

178
00:23:19,269 --> 00:23:23,815
‫هلّا تسترخين
‫عليك التفكير في الطفل الٓان، اتفقنا؟

179
00:23:23,941 --> 00:23:26,276
‫شكراً على المياه، (تشارلي)

180
00:23:27,153 --> 00:23:29,739
‫لو لم يسرقها غبي ما
‫لَكان لدينا المزيد

181
00:23:31,324 --> 00:23:36,246
‫- هل عاد (جاك) أم بعد؟
‫- لا، لم يره أحد

182
00:23:41,126 --> 00:23:46,423
‫لكن لا عليك، قصد السيد (لوك)
‫الٔادغال لجلب الماء لك

183
00:23:46,549 --> 00:23:51,929
‫رائع، سيُلتهم صيادنا الوحيد
‫ليجلب ماءً للفتاة الحامل

184
00:23:52,055 --> 00:23:55,892
‫لا عليك يا حبي، أخبريني
‫من تفضلين أن تلتقي في ممر مظلم

185
00:23:56,018 --> 00:23:59,521
‫ما يوجد في الٔادغال
‫أم ذاك المعتوه وسكاكينه الٔاربعمئة؟

186
00:23:59,647 --> 00:24:05,987
‫مَن يحمل أربعمئة سكين؟
‫لديّ مكان لمئتين أو ثلاثمئة كحد أقصى

187
00:24:12,494 --> 00:24:18,750
‫- متى سينقذوننا
‫- قريباً

188
00:24:21,379 --> 00:24:24,340
‫- شكراً، (تشارلي)
‫- علامَ؟

189
00:24:24,466 --> 00:24:30,097
‫لا ينظر الناس في عينيّ هنا
‫أظن أنني أخيفهم

190
00:24:30,472 --> 00:24:36,812
‫الطفل، وكأنني قنبلة موقوتة
‫من المسؤوليات تنتظر الانفجار

191
00:24:41,985 --> 00:24:44,779
‫أنت لا تخيفينني

192
00:24:54,123 --> 00:24:55,958
‫لدى الصينيين ماء

193
00:25:00,213 --> 00:25:02,465
‫من أين حصلت على هذه؟

194
00:25:03,592 --> 00:25:05,802
‫من أين حصلت على هذه؟

195
00:25:07,263 --> 00:25:09,181
‫من أين حصلت...؟

196
00:25:09,307 --> 00:25:11,726
‫- لا تفهمك، (سيد)
‫- بلى، تفهمني

197
00:25:11,851 --> 00:25:13,853
‫هل سرقت هذا الماء؟

198
00:25:20,444 --> 00:25:23,614
‫حسناً، اهدأ فحسب، اتفقنا؟
‫نريد التحدث فحسب

199
00:25:24,949 --> 00:25:27,952
‫كانت الزجاجة
‫تحوي ماءً، أهي لك؟

200
00:25:30,872 --> 00:25:33,291
‫مَن أعطاك إياها؟

201
00:25:41,676 --> 00:25:44,637
‫- لا أرى الماء
‫- و؟

202
00:25:44,762 --> 00:25:47,181
‫إذا واجهته الٓان فلن يعطيك شيئاً

203
00:25:47,307 --> 00:25:52,395
‫لكن إذا انتظرت
‫يقودك الجرذ إلى جحره دائماً

204
00:26:16,881 --> 00:26:18,841
‫- وأخيراً
‫- ماذا؟

205
00:26:19,050 --> 00:26:21,886
‫- تمنيت هذا منذ أربعة أعوام
‫- أين الماء؟

206
00:26:27,309 --> 00:26:29,144
‫- هذا أفضل
‫- دعني

207
00:26:32,273 --> 00:26:34,984
‫- أعطنا الماء حالًا
‫- نعم، المسني مجدداً

208
00:26:35,109 --> 00:26:38,487
‫- أتظنني سرقت زجاجات المياه لديكم؟
‫- أعطيت زجاجتين للكوريين

209
00:26:38,613 --> 00:26:41,741
‫- لا أعطي شيئاً لٔاحد
‫- ليست هنا

210
00:26:41,867 --> 00:26:45,829
‫قايضت السيد (مياغي)
‫زجاجتيّ الماء الٔاخيرتين بسمكة اصطادها

211
00:26:45,955 --> 00:26:49,667
‫- تقايضنا على طريقة أهل الكهف
‫- أعطيته زجاجتيّ الماء الٔاخيرتين معك؟

212
00:26:49,792 --> 00:26:53,712
‫لا قيمة للماء يا وجه النمش
‫ستمطر عاجلًا أم آجلًا

213
00:26:54,005 --> 00:26:56,674
‫وتباً، إنني متفائل

214
00:27:09,063 --> 00:27:12,108
‫مهلًا، نسيت شيئاً

215
00:27:13,235 --> 00:27:17,531
‫بما أنك الشريف الجديدة في البلدة
‫لنجعل الٔامر رسمياً

216
00:27:25,665 --> 00:27:29,168
‫كيف حال الٓاخرين؟

217
00:27:30,378 --> 00:27:35,884
‫عطشى وجياع، ينتظرون الٕانقاذ

218
00:27:36,176 --> 00:27:40,514
‫- ويحتاجون إلى من يرشدهم
‫- أنا؟

219
00:27:44,269 --> 00:27:46,688
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا تستطيع؟

220
00:27:46,813 --> 00:27:50,525
‫- لٔانني لست قائداً
‫- لكنهم يعاملونك كقائد

221
00:27:51,151 --> 00:27:57,950
‫أجهل كيف أساعدهم
‫سأفشل، لا أملك المؤهلات المطلوبة

222
00:28:00,829 --> 00:28:03,248
‫لمَ أتيت إلى هنا، (جاك)؟

223
00:28:05,542 --> 00:28:09,421
‫- أظن أنني أجَنّ
‫- لا، ليس هذا صحيحاً

224
00:28:09,547 --> 00:28:12,466
‫- حقاً؟
‫- يجهل المجانين أنهم يفقدون عقولهم

225
00:28:12,592 --> 00:28:15,178
‫يظنون أنهم يصبحون عاقلين أكثر

226
00:28:16,095 --> 00:28:21,267
‫لمَ أتيت إلى هنا إذاً؟

227
00:28:24,938 --> 00:28:29,693
‫أطارد شيئاً، أحداً

228
00:28:31,612 --> 00:28:35,324
‫الٔارنب الٔابيض مثل
‫"(أليس) في بلاد العجائب"

229
00:28:35,450 --> 00:28:41,498
‫نعم، "بلاد العجائب"
‫لٔانّ من أطارده ليس هناك

230
00:28:41,915 --> 00:28:46,378
‫- لكنك تراه
‫- نعم، لكنه ليس هناك

231
00:28:47,672 --> 00:28:53,136
‫وإذا قصدتك وقلت الٔامر ذاته
‫فماذا سيكون تفسيرك؟ كطبيب؟

232
00:28:53,261 --> 00:28:58,391
‫سأعتبرها هلوسة ناتجة عن التجفاف
‫والضغط اللذين يليان صدمة كبيرة

233
00:28:58,559 --> 00:29:01,520
‫وعن النوم لساعتين فقط كل ليلة
‫خلال الٔاسبوع الفائت، كل ما ذكرته

234
00:29:01,645 --> 00:29:04,106
‫حسناً، إذاً، أنت تهذي

235
00:29:05,274 --> 00:29:08,944
‫- لكن ماذا لو لم تكن تهذي؟
‫- سنكون في ورطة كبيرة جميعاً

236
00:29:14,702 --> 00:29:21,834
‫إنني رجل عادي، (جاك)
‫أعيش في العالم الحقيقي، لا أؤمن بالسحر

237
00:29:24,254 --> 00:29:30,177
‫لكنّ هذا المكان مختلف، إنه مميز

238
00:29:30,969 --> 00:29:37,893
‫لا يريد الٓاخرون التكلم لٔانه يخيفهم
‫لكننا نعرف ذلك ونشعر به

239
00:29:39,395 --> 00:29:42,732
‫هل أرنبك الٔابيض هلوسة؟
‫على الٔارجح

240
00:29:42,857 --> 00:29:50,281
‫لكن ماذا لو أنّ لكل
‫ما حصل هنا سبباً؟

241
00:29:51,367 --> 00:29:54,620
‫ماذا لو كان الشخص
‫الذي تطارده موجوداً هنا فعلًا؟

242
00:29:55,330 --> 00:29:59,209
‫- هذا محال
‫- لو صحّ ذلك، لنفترض العكس

243
00:30:03,463 --> 00:30:07,592
‫- ماذا يحصل عندما أمسك به؟
‫- لا أدري

244
00:30:08,970 --> 00:30:14,726
‫لكنني نظرت في عينيّ
‫هذه الجزيرة وما رأيته...

245
00:30:17,854 --> 00:30:20,189
‫كان جميلًا

246
00:30:27,323 --> 00:30:29,909
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟
‫- لٔاجد المزيد من الماء

247
00:30:30,034 --> 00:30:33,245
‫- سأرافقك
‫- لا، عليك إنهاء ما بدأته

248
00:30:34,790 --> 00:30:36,375
‫لمَ؟

249
00:30:36,542 --> 00:30:40,588
‫لٔانّ القائد لا يمكنه القيادة
‫قبل أن يعرف وجهته

250
00:31:18,674 --> 00:31:20,717
‫وجده رجال الشرطة
‫في زقاق في (كينغز كروس)

251
00:31:20,843 --> 00:31:23,345
‫أظهر فحص السموم
‫وجود كمية من الكحول في دمه

252
00:31:23,471 --> 00:31:27,725
‫تسبّب لرجل بمثل حجمه
‫احتشاءً عضلياً قلبياً

253
00:31:28,226 --> 00:31:31,354
‫وهو نوبة قلبية قوية ومميتة

254
00:32:05,434 --> 00:32:07,519
‫إنه هو

255
00:34:42,440 --> 00:34:47,987
‫ليتوجه ركاب خطوط (أوسيانيك) الجوية
‫الرحلة 125 المتجهة إلى (سنغافورة)

256
00:34:48,113 --> 00:34:49,489
‫إلى البوابة 14

257
00:34:49,615 --> 00:34:52,201
‫- لمَ لن تضعوه في الطائرة؟
‫- آسفة، سيد (شيبرد)

258
00:34:52,326 --> 00:34:55,412
‫لكنّ سياستنا تفرض
‫وجود الوثائق الملائمة مع الجثة

259
00:34:55,538 --> 00:34:59,292
‫- لا مجال لـ...
‫- لا مجال؟ لا مجال؟

260
00:34:59,417 --> 00:35:01,294
‫- من دون الوثائق الملائمة
‫- لا يمكنك فعل هذا بي

261
00:35:01,419 --> 00:35:04,005
‫- إنني جاهز للذهاب الٓان
‫- ربما خطوط جوية أخرى...

262
00:35:04,131 --> 00:35:05,507
‫لا!

263
00:35:11,430 --> 00:35:16,393
‫أصغي إليّ، مفهوم؟
‫لٔانني أطلب منك خدمة، (كريسي)

264
00:35:17,479 --> 00:35:23,235
‫أقف أمامك بالبزة التي سأرتديها
‫لجنازة أبي وأطلب منك خدمة

265
00:35:24,445 --> 00:35:27,239
‫عليّ أن أهبط في مطار
‫(لوس أنجلوس) الدولي خلال 16 ساعة

266
00:35:27,656 --> 00:35:32,077
‫وأريد أن تدع الجمارك النعش يمر
‫لٔانّ عربة الموتى ستنتظرنا هناك

267
00:35:32,203 --> 00:35:36,958
‫وأريد أن تنقلنا عربة الموتى
‫أنا والنعش إلى مدفن، لمَ، (كريسي)؟

268
00:35:37,083 --> 00:35:42,130
‫لمَ لا يمكنني نقله إلى دار للجنائز
‫للقيام بالترتيبات؟ لمَ وقتي ضيّق؟

269
00:35:42,256 --> 00:35:49,096
‫لٔانني أريد إنجاز الٔامر
‫أريد أن أنتهي منه

270
00:35:51,933 --> 00:35:56,646
‫عليّ دفن أبي فحسب

271
00:37:30,687 --> 00:37:33,940
‫مرحباً، (كلير)

272
00:37:38,863 --> 00:37:40,906
‫- كيف حصلت على...؟
‫- صه

273
00:37:42,826 --> 00:37:44,577
‫من أين حصلت عليها؟

274
00:37:45,954 --> 00:37:47,664
‫- إليكم السارق
‫- أين خبّأها؟

275
00:37:47,790 --> 00:37:50,251
‫لا أدري، لكنّ هذا الوغد
‫كان يحمل ثلاث زجاجات

276
00:37:50,376 --> 00:37:55,798
‫- لمَ فعلت هذا أيها الوسيم؟
‫- كنت جالسا في الخيمة، ورحل (جاك)

277
00:37:55,924 --> 00:37:57,967
‫- كان يمكن لـ(كلير) أن تموت
‫- حاولت إعطاءها القليل من قبل

278
00:37:58,093 --> 00:37:59,970
‫لكنّ الٔامور خرجت عن السيطرة
‫لم يكن أحد ليفهم...

279
00:38:00,095 --> 00:38:02,389
‫- ماذا يجري؟
‫- كان على أحدهم تحمّل المسؤولية

280
00:38:02,514 --> 00:38:04,641
‫- لم تكن 40 زجاجة لتكفي...
‫- اخرس

281
00:38:04,767 --> 00:38:06,477
‫- هيا
‫- دعوه وشأنه

282
00:38:18,532 --> 00:38:25,706
‫مضت 6 أيام
‫وما زلنا بانتظار وصول أحدهم

283
00:38:27,875 --> 00:38:30,210
‫لكن ماذا لو لم يصل أحد؟

284
00:38:36,802 --> 00:38:39,513
‫علينا التوقف عن الانتظار

285
00:38:41,599 --> 00:38:44,518
‫والبدء بالتفكير في حلول

286
00:38:45,687 --> 00:38:52,527
‫ماتت امرأة صباح اليوم وهي تسبح
‫وحاول إنقاذها، فتحاكمونه الٓان؟

287
00:38:55,280 --> 00:39:00,994
‫لا يمكننا فعل هذا
‫لن تنفع روح الفردية

288
00:39:03,665 --> 00:39:09,379
‫حان الوقت لنبدأ بالتنظيم
‫علينا معرفة كيف سنستمر هنا

289
00:39:12,424 --> 00:39:17,262
‫وجدت مياهاً عذبة في الوادي

290
00:39:17,847 --> 00:39:20,808
‫سأصطحب مجموعة منكم عند الفجر
‫إذا لم تريدوا المجيء

291
00:39:20,934 --> 00:39:23,561
‫جدوا طريقة أخرى للمساهمة

292
00:39:27,232 --> 00:39:30,193
‫كان معظمنا غرباء الٔاسبوع الفائت

293
00:39:32,863 --> 00:39:37,785
‫لكننا هنا الٓان جميعاً
‫والله أعلم إلى متى سنبقى هنا

294
00:39:40,914 --> 00:39:43,917
‫لكن إذا كنا لا نستطيع العيش معاً

295
00:39:46,462 --> 00:39:49,381
‫سيموت كل واحد منا وحيداً

296
00:40:08,069 --> 00:40:09,445
‫"شكراً"

297
00:40:10,196 --> 00:40:11,655
‫"لٔانك جلبت لي ماءً اليوم"

298
00:40:13,158 --> 00:40:15,076
‫"هذا هو واجب الٔازواج"

299
00:40:33,138 --> 00:40:37,851
‫- كيف تشعر إذاً؟
‫- أيّ شعور؟

300
00:40:38,853 --> 00:40:42,857
‫لٔاخذك مكاني على رأس
‫لائحة الٔاشخاص الذين يكرههم الجميع

301
00:40:46,278 --> 00:40:48,780
‫هذا مريع، صحيح؟

302
00:41:02,879 --> 00:41:04,505
‫شكراً

303
00:41:11,347 --> 00:41:14,433
‫أين كنت اليوم إذاً، (جاك)؟

304
00:41:18,855 --> 00:41:21,524
‫كان عليّ القيام ببعض الٔامور

305
00:41:25,195 --> 00:41:27,697
‫هذا كل ما ستقوله لي، صحيح؟

306
00:41:31,661 --> 00:41:35,748
‫توفي أبي في (سيدني)

307
00:41:40,254 --> 00:41:42,089
‫يؤسفني ذلك

308
00:41:45,343 --> 00:41:50,306
‫أجل، يؤسفني ذلك أيضاً

309
00:41:50,592 --> 00:41:52,592
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

