﻿1
00:01:34,622 --> 00:01:37,040
‫تباً

2
00:01:39,542 --> 00:01:41,668
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تفعل؟

3
00:01:41,836 --> 00:01:44,880
‫- كدت تكسرين ركبتي
‫- أتتعقبني الٓان؟

4
00:01:45,088 --> 00:01:49,758
‫- أتعقبك؟ كنت أحميك
‫- من المنحرفين الجنوبيين؟

5
00:01:49,967 --> 00:01:51,468
‫أجل، مهما يكن

6
00:01:51,761 --> 00:01:54,638
‫- لا أصدقك
‫- ليس الٔامر بهذا السوء

7
00:01:54,846 --> 00:01:58,140
‫إنها ركبتي، سأطلعك
‫على مدى سوء إصابتها

8
00:01:58,641 --> 00:02:01,143
‫ماذا كنت تعملين هنا بأية حال؟

9
00:02:01,435 --> 00:02:04,979
‫يأكل الجميع بكثافة، إنه المكان الوحيد
‫الذي لم تُقطف فيه الٔاشجار

10
00:02:05,188 --> 00:02:07,356
‫لا يجب أن تتواجدي
‫وحدك هنا نظراً لما جرى...

11
00:02:07,482 --> 00:02:09,858
‫أنا بخير، بإمكاني الاهتمام بنفسي

12
00:02:10,359 --> 00:02:14,654
‫طبعاً، "لا أحتاج إلى الحماية
‫بإمكاني الاهتمام بنفسي"

13
00:02:14,988 --> 00:02:17,907
‫"أنا (كايت)، أنا أرمي الحجارة"

14
00:02:18,908 --> 00:02:23,578
‫- ماذا؟ أتشمين رائحة الدماء في الهواء؟
‫- ألا تسمع ذلك؟

15
00:02:42,052 --> 00:02:43,469
‫ماذا تفعل؟

16
00:02:43,595 --> 00:02:45,888
‫عليّ نقع ركبتي التي تؤلمني

17
00:02:48,265 --> 00:02:50,141
‫هيا يا صاحبة النمش

18
00:02:51,310 --> 00:02:56,189
‫بعد كل ما خضناه على هذه الجزيرة
‫ألا نستحق شيئاً جيداً؟

19
00:02:56,355 --> 00:02:58,189
‫ماذا؟ هل سترفضين؟

20
00:02:58,399 --> 00:03:02,193
‫أأنت فتاة كئبة وغير ممتعة؟

21
00:03:13,912 --> 00:03:15,288
‫إذاً...

22
00:03:17,039 --> 00:03:19,958
‫المياه باردة، تعالي يا فتاة

23
00:03:22,752 --> 00:03:24,586
‫أليس ذلك رائعاً؟

24
00:03:31,343 --> 00:03:32,844
‫هيا، ماذا لديك؟

25
00:03:36,680 --> 00:03:38,681
‫هيا، لنتسلّق الصخور

26
00:04:53,641 --> 00:04:57,102
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم وأنت؟

27
00:04:58,069 --> 00:05:01,446
‫- نعم، سأتفحصهما
‫- لٔاي غرض؟

28
00:05:01,614 --> 00:05:03,990
‫- لرؤية ماذا يحملان
‫- (سوير)

29
00:05:38,811 --> 00:05:40,687
‫وجدت محفظة نقود

30
00:05:40,813 --> 00:05:43,481
‫- أنت مثير للاشمئزاز
‫- لن يفتقدها

31
00:05:44,357 --> 00:05:45,983
‫ساعدني في إحضار تلك الحقيبة

32
00:05:46,609 --> 00:05:50,487
‫- أنا مثير للاشمئزاز ولست كذلك؟
‫- إنها لي

33
00:06:25,391 --> 00:06:27,767
‫هل يُصادف أن المفتاح بحوزتك؟

34
00:06:44,657 --> 00:06:47,409
‫ليست الحقيبة لك، أليس كذلك؟

35
00:06:52,872 --> 00:06:54,248
‫كلا

36
00:06:55,750 --> 00:07:03,005
‫هل تمانعين إن أخذتها؟

37
00:07:03,589 --> 00:07:05,257
‫لا آبه

38
00:07:06,383 --> 00:07:08,551
‫لا يبدو لي ذلك

39
00:07:16,433 --> 00:07:20,060
‫هل تريدين إخباري أمراً
‫حيال هذه الحقيبة؟

40
00:07:26,692 --> 00:07:28,068
‫خذها

41
00:07:53,589 --> 00:07:57,342
‫تجرف المياه كل شيء
‫ليس هذا أمراً طبيعياً

42
00:07:57,550 --> 00:08:02,303
‫يتغيّر المد فجأة ويرتفع خلال فترة وجيزة

43
00:08:02,471 --> 00:08:05,932
‫تجري الكثير من الٔامور غير الطبيعية هنا
‫نظراً لوتيرة تآكل الشاطىء

44
00:08:06,099 --> 00:08:08,350
‫سيصبح جذع الطائرة
‫تحت المياه في غضون أيام

45
00:08:08,601 --> 00:08:11,436
‫علينا إبعاد كل هذه الٔاغراض
‫عن الشاطىء قبل حلول الظلام

46
00:08:12,688 --> 00:08:15,273
‫آمل أن الانتقال إلى أعلى الساحل
‫سيشكّل فارقاً

47
00:08:15,482 --> 00:08:17,984
‫سيشكّل فارقاً
‫إن انتقل الجميع إلى الداخل

48
00:08:18,901 --> 00:08:24,530
‫ستجد الناس حذرين من الدخول
‫إلى الدغل نظراً لما حصل للفتاة الحامل

49
00:08:24,698 --> 00:08:28,325
‫- بدون ذكر طبيعة ذلك الشيء
‫- (سعيد)

50
00:08:29,910 --> 00:08:34,622
‫أريدك أن تصطحبني إلى المرأة
‫الفرنسية (روسو)، ما زالت (كلير) هناك

51
00:08:34,831 --> 00:08:38,875
‫ذكرت (روسو) أن هناك آخرين
‫على هذه الجزيرة

52
00:08:39,085 --> 00:08:40,461
‫- فقدت صوابها
‫- سمعتهم بنفسك

53
00:08:40,586 --> 00:08:42,337
‫- لا أعرف ماذا سمعت
‫- قلت إن...

54
00:08:42,504 --> 00:08:46,966
‫الرياح (جاك)... خدعتني الرياح

55
00:08:48,968 --> 00:08:53,471
‫ماذا عن الوثائق والخرائط
‫التي أخذتها منها؟ ألا تضمّن شيئاً...

56
00:08:53,597 --> 00:08:57,975
‫أنا بارع في الرياضيات وحلّ الرموز
‫لكن هذه المعادلات غريبة عليّ

57
00:08:58,184 --> 00:09:01,436
‫هناك ملاحظات بالفرنسية ترافق
‫بعض الخرائط والرسوم البيانية

58
00:09:01,645 --> 00:09:06,065
‫لو تمكنت من ترجمتها
‫قد أفهم مغزاها ولكن...

59
00:09:07,191 --> 00:09:08,567
‫ماذا؟

60
00:09:08,818 --> 00:09:11,445
‫ربما من الٔافضل عدم ترجمة بعض الٔامور

61
00:09:11,611 --> 00:09:14,863
‫حقاً؟ ربما عليك إخباره ذلك

62
00:09:31,461 --> 00:09:34,713
‫- يسرني كونك تقومين بعمل مثمر
‫- أين كنت؟

63
00:09:34,839 --> 00:09:36,215
‫ماذا تقصدين بذلك؟

64
00:09:36,340 --> 00:09:39,217
‫كنت و(لوك) تغادران قبل شروق الشمس
‫وتعودان بعد حلول الظلام

65
00:09:39,343 --> 00:09:41,845
‫خلال الٔايام الٔاربعة الٔاخيرة
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟

66
00:09:43,638 --> 00:09:45,806
‫هل هو صديقك الجديد؟

67
00:09:51,394 --> 00:09:52,978
‫نبحث عن (كلير)

68
00:09:53,104 --> 00:09:55,647
‫ظننت أن الٓاثار اختفت
‫وأن لا أحد يعرف أين يبحث

69
00:09:55,773 --> 00:09:59,359
‫على الٔاقل، أفعل شيئاً
‫ألا ترين كيف ينظرون إلينا هنا؟

70
00:09:59,818 --> 00:10:03,195
‫نحن أضحوكة، أحاول المساهمة

71
00:10:03,321 --> 00:10:07,491
‫في شيء أنت بلا فائدة

72
00:10:47,565 --> 00:10:52,193
‫آنسة (راين)، إن أعطيتني بطاقة هوية
‫سنباشر إجراءات القرض

73
00:10:52,736 --> 00:10:54,112
‫حسناً

74
00:10:54,821 --> 00:10:56,197
‫إليك

75
00:10:56,323 --> 00:10:58,199
‫ما الذي أتى بك إلى (نيو مكسيكو)؟

76
00:10:58,658 --> 00:11:01,618
‫- عملي
‫- ما هو عملك؟

77
00:11:01,869 --> 00:11:04,579
‫- أنا مصوّرة
‫- ماذا تصوّرين؟

78
00:11:04,788 --> 00:11:10,000
‫أوكلتني مجلّة بالتقاط صور
‫لمسارح قديمة في مدن صغيرة

79
00:11:10,251 --> 00:11:13,295
‫هناك مسرح رائع في (ريو دولسو)
‫لا يمكنك تفويته

80
00:11:13,420 --> 00:11:14,796
‫إنه قبالة الطريق الرئيسية

81
00:11:14,921 --> 00:11:19,216
‫إن استخدمته، سأحرص
‫على شكرك سيد... (هاتن)

82
00:11:19,383 --> 00:11:20,759
‫(مارك)

83
00:11:20,968 --> 00:11:24,053
‫لينبطح الجميع، انبطحوا الٓان

84
00:11:26,181 --> 00:11:30,726
‫لا تفكر حتى في الٔامر، لنذهب
‫اصمت واذهب إلى هناك، هيا!

85
00:11:31,310 --> 00:11:33,812
‫من هناك؟ أراك، تعال إلى هنا

86
00:11:35,063 --> 00:11:39,066
‫- اخرجوا، اخرجوا، هيا!
‫- مكانك!

87
00:11:39,525 --> 00:11:43,778
‫انهضي يا فتاة وقفي هناك
‫تحركي ابقي هناك

88
00:11:43,904 --> 00:11:45,989
‫انخفضي أيتها الحقيرة!

89
00:11:46,197 --> 00:11:50,492
‫- أأنت المدير؟ قلت "أأنت المدير"؟
‫- أجل

90
00:11:50,868 --> 00:11:55,955
‫جيد، لنفتح خزنة المال
‫قبل أن نبدأ بقتل الناس

91
00:11:56,205 --> 00:12:01,626
‫لا تنظروا إليّ، انظروا إلى الٔاسفل
‫انخفضوا الٓان، انخفضوا!

92
00:12:34,403 --> 00:12:36,988
‫- أمسكت بك
‫- ابتعد عني

93
00:12:37,114 --> 00:12:41,617
‫أكره التشاجر على المواقع
‫عزيزتي لكنك من يتمدد فوقي

94
00:12:43,411 --> 00:12:46,038
‫ربما لست هنا من أجل الحقيبة

95
00:12:50,500 --> 00:12:52,293
‫يا امرأة

96
00:12:53,127 --> 00:12:56,546
‫إن أردت اللعب بخشونة
‫عليك قول ذلك فحسب

97
00:13:01,050 --> 00:13:03,635
‫أتريدين أن تحاولي أخذها مجدداً؟

98
00:13:04,678 --> 00:13:06,596
‫أعطني إياها

99
00:13:08,014 --> 00:13:09,390
‫لا

100
00:13:52,407 --> 00:13:54,742
‫نحن قريبون من خط الاستواء

101
00:13:54,909 --> 00:13:57,452
‫قد تكون أشعة الشمس
‫أقوى من تلك المعتادة عليها

102
00:13:57,661 --> 00:13:59,787
‫لدي أساس جيد

103
00:14:03,374 --> 00:14:06,084
‫هناك مسألة أريد أن أسألك عنها

104
00:14:10,797 --> 00:14:14,174
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تسديني خدمة

105
00:14:17,594 --> 00:14:20,721
‫أريدك أن تساعديني في ترجمة
‫بعض الٔاوراق التي أخذتها من (روسو)

106
00:14:20,888 --> 00:14:22,264
‫من هي (روسو)؟

107
00:14:22,390 --> 00:14:25,350
‫المرأة الفرنسية...
‫نداء الاستغاثة الذي رصدناه

108
00:14:31,939 --> 00:14:35,108
‫- أطلب منك شقيقي فعل ذلك؟
‫- شقيقك؟

109
00:14:36,818 --> 00:14:42,906
‫لا، تتضمن الٔاوراق معادلات
‫ترافقها ملاحظات باللغة الفرنسية

110
00:14:43,073 --> 00:14:46,784
‫- إن فهمت الملاحظات، حينها...
‫- آسفة، لا يمكنني القيام بذلك

111
00:14:47,327 --> 00:14:51,163
‫- وحدك تتكلمين الفرنسية على الجزيرة
‫- بالكاد أتكلم الفرنسية

112
00:14:51,288 --> 00:14:55,249
‫أرجوك (شانون)
‫أيمكنك أن تحاولي على الٔاقل؟

113
00:15:03,507 --> 00:15:07,176
‫- تباً
‫- تهدر وقتك يا صاح

114
00:15:07,594 --> 00:15:11,430
‫إن فتحت قفل حقيبة (هاليبورتن)
‫سأطير بك إلى (لوس أنجلوس)

115
00:15:11,597 --> 00:15:16,267
‫يستحسن أن تجد مدرجاً
‫لٔانه بإمكاني فتح أي قفل

116
00:15:16,476 --> 00:15:17,852
‫ماذا يحاول أن يفعل؟

117
00:15:18,227 --> 00:15:20,395
‫فتح قفل حقيبة من طراز (هاليبورتن)

118
00:15:21,939 --> 00:15:23,607
‫حظاً سعيداً

119
00:15:25,900 --> 00:15:30,737
‫الطريقة الوحيدة لفتحها
‫تتمثل باستخدام القوة، سرعة الصدم

120
00:15:30,904 --> 00:15:32,280
‫ماذا يعني ذلك؟

121
00:15:32,406 --> 00:15:37,702
‫عليك ضربها بشيء صلب
‫كمطرقة أو فأس

122
00:15:49,378 --> 00:15:52,422
‫- هل أحضرته؟
‫- أجل

123
00:15:53,423 --> 00:15:54,799
‫إليك

124
00:15:55,842 --> 00:16:00,220
‫- أليست هنا طريقة أسهل لبلوغ المكان؟
‫- الطريقة الٔاسهل لا تكون دائماً الٔافضل

125
00:16:00,637 --> 00:16:03,222
‫- هل رآك أحد تأخذه؟
‫- لا

126
00:16:03,973 --> 00:16:05,766
‫لا أظن ذلك

127
00:16:05,933 --> 00:16:08,226
‫- أيّهما؟
‫- المعذرة؟

128
00:16:08,435 --> 00:16:10,686
‫"لا" أم "لا تظن ذلك؟"

129
00:16:13,231 --> 00:16:17,651
‫- لا
‫- جيد، لنباشر العمل

130
00:16:23,281 --> 00:16:25,574
‫مرحباً (تشارلي)

131
00:16:27,284 --> 00:16:33,956
‫كونك لا تتكلم كثيراً مؤخراً
‫لا يخوّلك ذلك التصرف بفظاظة

132
00:16:34,332 --> 00:16:35,833
‫المعذرة؟

133
00:16:36,542 --> 00:16:42,588
‫يساعدنا الجميع في نقل المخيم
‫إلى أعلى الشاطىء باستثنائك

134
00:16:42,797 --> 00:16:44,173
‫هل أنت جادة؟

135
00:16:44,298 --> 00:16:47,675
‫أتظن أنك الوحيد الذي يشعر بالحزن
‫حيال أمر على هذه الجزيرة؟

136
00:16:47,801 --> 00:16:52,930
‫لدي قصص محزنة لك
‫فلمَ لا تمسك بالطرف الٓاخر وتساعدني؟

137
00:16:57,559 --> 00:16:58,935
‫إذاً؟

138
00:17:14,740 --> 00:17:16,783
‫هيا الٓان

139
00:17:33,005 --> 00:17:38,050
‫سرعة الصدم، الفيزياء غير مجدية

140
00:17:39,260 --> 00:17:40,636
‫حسناً

141
00:17:46,016 --> 00:17:50,394
‫أمر لا يُصدق

142
00:17:58,109 --> 00:18:00,902
‫لا تفكري حتى في الٔامر

143
00:18:03,989 --> 00:18:05,657
‫تباً

144
00:18:35,556 --> 00:18:39,392
‫علمت أنك تريدينها
‫لكنني لم أعلم إلى أي مدى

145
00:18:40,394 --> 00:18:44,313
‫عليك اعتماد حركة جديدة، يا للهول!

146
00:18:45,189 --> 00:18:49,108
‫حسناً، حسناً، هذه سخافة

147
00:18:51,111 --> 00:18:55,322
‫لدي اقتراح لك، سأعطيك
‫الحقيبة إن أطلعتني على محتواها

148
00:18:55,448 --> 00:18:56,949
‫هل أنت جاد؟

149
00:18:59,576 --> 00:19:05,330
‫ما من طريقة لفتحها
‫لا يهمني الٓان سوى إشباع فضولي

150
00:19:07,708 --> 00:19:11,294
‫تروي يا عزيزتي، لا أكترث حقاً لها

151
00:19:11,795 --> 00:19:15,756
‫أتشوق إلى معرفة
‫لما تعني لك إلى هذا الحدّ

152
00:19:20,218 --> 00:19:22,344
‫هذه فرصتك الٔاخيرة

153
00:19:27,766 --> 00:19:29,600
‫حسناً

154
00:19:34,772 --> 00:19:41,610
‫أعطني المفتاح الٓان، سئمت من طلبه
‫بلطف، أعطني مفتاح صندوق المال

155
00:19:41,778 --> 00:19:46,531
‫- ستقتلني بأية حال، لمَ قد أعطيك...
‫- أتعتقد أننا نجري حديثاً هنا؟

156
00:19:46,698 --> 00:19:50,784
‫ليهدأ الجميع! أتريدون أن تعودوا
‫أدراجكم؟ انظروا إلى الٔارض وليس إليّ

157
00:19:50,910 --> 00:19:52,286
‫اهدأوا ولا تنهضوا

158
00:19:52,411 --> 00:19:56,038
‫أصغِ إليّ، لن أطلبه مجدداً، أريد المفتاح

159
00:19:56,248 --> 00:19:58,333
‫- بإمكاني التفوّق عليه
‫- ماذا؟

160
00:19:58,458 --> 00:20:00,668
‫لا ينتبه الرجل الطويل إلى نفسه
‫بإمكاني التفوّق عليه

161
00:20:00,877 --> 00:20:03,629
‫إنها اللحظة المناسبة
‫لا ترفعي رأسك

162
00:20:05,881 --> 00:20:07,757
‫انتبه

163
00:20:10,176 --> 00:20:11,885
‫التقطي المسدس!

164
00:20:12,428 --> 00:20:14,846
‫التقطيه وأطلقي النار عليه

165
00:20:15,013 --> 00:20:18,057
‫- ابتعد عني
‫- ما خطبك؟ أطلقي النار عليه

166
00:20:18,558 --> 00:20:21,935
‫أطلقي النار عليه، أزيلي صمام الٔامان

167
00:20:22,061 --> 00:20:25,688
‫- أعطيني المسدس
‫- من الجانب الٓاخر، أزيله

168
00:20:25,856 --> 00:20:28,232
‫لا أعلم كيفية استخدام مسدس

169
00:20:29,776 --> 00:20:32,278
‫أتريد أن تُقتل أيها البدين؟

170
00:20:33,737 --> 00:20:36,030
‫- حسناً أيتها البطلة
‫- لا، أرجوك

171
00:20:36,156 --> 00:20:40,826
‫اصمتي، لنتحدث في الداخل، هيا

172
00:20:50,418 --> 00:20:52,544
‫لا أعلم كيفية استخدام مسدس؟

173
00:20:53,253 --> 00:20:55,629
‫- هذه جملة كلاسيكية
‫- أجل

174
00:21:24,726 --> 00:21:27,019
‫لم تقل شيئاً عن الرياضيات

175
00:21:28,312 --> 00:21:31,522
‫ركزي على الفرنسية
‫سأهتم بالرياضيات

176
00:21:34,025 --> 00:21:36,193
‫لا يمكنني فعل هذا

177
00:21:36,986 --> 00:21:40,572
‫إن عقدت عزمك
‫بإمكاني فعل ذلك (شانون)

178
00:21:43,742 --> 00:21:46,118
‫أين تعلّمت الفرنسية؟

179
00:21:46,536 --> 00:21:48,537
‫تعرّفت إلى رجل

180
00:21:51,373 --> 00:21:52,749
‫رجل؟

181
00:21:52,874 --> 00:21:56,918
‫في (سان تروبيه)، (فرنسا)
‫عشت هناك لبعض الوقت

182
00:21:58,003 --> 00:22:01,630
‫يُقال إن هذه الطريقة الفضلى
‫لتعلم لغة أجنبية

183
00:22:09,388 --> 00:22:13,516
‫حسناً، لنرَ

184
00:22:17,811 --> 00:22:24,608
‫ما هذا؟ ما الهدف منه؟

185
00:22:33,116 --> 00:22:34,700
‫صداع؟

186
00:22:36,202 --> 00:22:39,287
‫رائع، حسناً

187
00:22:40,247 --> 00:22:41,623
‫(جاك)؟

188
00:22:44,041 --> 00:22:47,460
‫- لدينا مشكلة
‫- لدينا مشكلة؟

189
00:22:48,545 --> 00:22:50,463
‫أو لديك مشكلة؟

190
00:22:54,925 --> 00:22:59,887
‫(جاك)، أنت الوحيد الذي يعرف عني

191
00:23:05,059 --> 00:23:10,271
‫قبل مغادرة المدينة، كان الشرطي
‫الذي يرافقني يحمل حقيبة فضية

192
00:23:10,522 --> 00:23:12,565
‫لم يُسمح له بإدخالها إلى الطائرة

193
00:23:12,773 --> 00:23:15,775
‫كانت محاولة إقناعهم بالسماح له
‫بوضع مسدس حول كاحله صعبة كفاية

194
00:23:16,026 --> 00:23:19,070
‫لكنهم أرسلوا الحقيبة إلى حجرة الٕايداع

195
00:23:19,279 --> 00:23:21,155
‫ماذا تحوي الحقيبة؟

196
00:23:21,781 --> 00:23:25,492
‫بعض المال وبعض من أغراضه الشخصية

197
00:23:26,576 --> 00:23:30,579
‫و4 مسدسات من عيار
‫9 ملّيمترات وعلب ذخائر

198
00:23:30,788 --> 00:23:33,790
‫- أسلحة؟
‫- أجل

199
00:23:40,505 --> 00:23:44,549
‫- أين هي الحقيبة الٓان؟
‫- بحوزة (سوير)

200
00:23:45,300 --> 00:23:47,968
‫- لم يستطع فتحها
‫- لحسن حظنا

201
00:23:48,178 --> 00:23:51,263
‫سيفتحها عاجلًا أم آجلًا

202
00:23:53,015 --> 00:23:55,350
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

203
00:23:57,852 --> 00:23:59,770
‫أعرف مكان المفتاح

204
00:24:01,730 --> 00:24:06,984
‫احتفظ الشرطي به في محفظته
‫في جيبه الخلفي

205
00:24:08,778 --> 00:24:11,738
‫- دفنته يا (كايت)
‫- أعرف

206
00:24:12,990 --> 00:24:14,366
‫أين؟

207
00:24:19,745 --> 00:24:23,164
‫- ماذا تحوي الحقيبة أيضاً؟
‫- ماذا؟

208
00:24:23,290 --> 00:24:27,209
‫- ماذا تحوي الحقيبة غير ذلك (كايت)؟
‫- لا شيء

209
00:24:28,502 --> 00:24:33,714
‫- هل تخبرينني الحقيقة؟
‫- أسلحة فقط

210
00:24:40,762 --> 00:24:46,183
‫إن أردت مساعدتي
‫سنفتح الحقيبة معاً

211
00:24:47,560 --> 00:24:48,936
‫حسناً

212
00:24:51,438 --> 00:24:52,814
‫حسناً

213
00:24:57,109 --> 00:24:59,944
‫- لمَ تبتسمين؟
‫- هل أبتسم؟

214
00:25:00,153 --> 00:25:02,363
‫تبدين سعيدة

215
00:25:02,614 --> 00:25:04,949
‫لا بدّ من أنني سعيدة إذاً

216
00:25:05,366 --> 00:25:07,492
‫ما من سبب يدعو إلى الفرح
‫الوضع مريع

217
00:25:07,660 --> 00:25:09,036
‫ليس مريعاً إلى هذا الحد

218
00:25:09,161 --> 00:25:11,746
‫نحن عالقون على جزيرة
‫لن يأتي أحد لٕانقاذنا

219
00:25:11,955 --> 00:25:13,497
‫لا تعرف ذلك

220
00:25:14,707 --> 00:25:18,835
‫أعرف أن هناك مخلوقاً
‫في ذلك الدغل يأكل البشر

221
00:25:19,044 --> 00:25:22,922
‫كونه لم يظهر خلال أسبوعين
‫لا يعني أنه لن يجوع مجدداً

222
00:25:23,631 --> 00:25:27,300
‫وأعرف أن هناك شخصاً
‫أو أشخاصاً يحاولون أذيتنا

223
00:25:27,468 --> 00:25:28,844
‫(تشارلي)!

224
00:25:30,345 --> 00:25:33,597
‫- لا يلومك أحد
‫- ماذا؟

225
00:25:33,723 --> 00:25:37,934
‫لست مسؤولًا عما حصل لـ(كلير)

226
00:25:38,143 --> 00:25:44,606
‫بذلت قصارى جهدك، كدت تموت أيضاً

227
00:25:45,357 --> 00:25:46,733
‫نعم

228
00:25:49,236 --> 00:25:52,029
‫ربما كان يجدر بي أن أموت

229
00:25:52,321 --> 00:25:55,031
‫هل تعرف رأيي (تشارلي)؟

230
00:25:58,160 --> 00:26:00,912
‫عليك طلب المساعدة

231
00:26:01,329 --> 00:26:03,539
‫من سيساعدني؟

232
00:26:07,501 --> 00:26:12,254
‫لمَ لم تضعه مع الٓاخرين
‫حين حرقت جذع الطائرة؟

233
00:26:15,340 --> 00:26:18,217
‫لٔانه كان عليّ دفنه

234
00:26:31,312 --> 00:26:35,940
‫- أأنت جاهز لفعل هذا؟
‫- نعم، يطلقون الٓان العنان لمخيلتهم

235
00:26:36,107 --> 00:26:39,151
‫لا تكبح نفسك، لن يتكلم بغياب التفاصيل

236
00:26:39,318 --> 00:26:41,403
‫أنت وتفاصيلك (ماغي)

237
00:26:45,323 --> 00:26:47,991
‫- حسناً أيتها البطلة
‫- أرجوك توقف

238
00:26:48,159 --> 00:26:53,413
‫- اصمتي!
‫- ليهدأ الجميع! هدوء!

239
00:26:53,539 --> 00:26:56,583
‫حسناً سيدي المدير
‫أتريد التصرف بصلابة؟

240
00:26:56,916 --> 00:27:02,795
‫وحماية خزنة لا تملكها حتى؟
‫حسناً ستكون هناك عواقب

241
00:27:03,005 --> 00:27:07,091
‫- سيقتلني بأية حال
‫- سأقتلك إن لن تصمتي

242
00:27:08,426 --> 00:27:16,766
‫أمامك ثلاث ثوان
‫لٕاعطائي المفتاح 1، 2، 3

243
00:27:16,933 --> 00:27:20,394
‫حسناً، سأعطيك المفتاح

244
00:27:21,436 --> 00:27:27,357
‫جيد، لنذهب، من هنا، لنذهب

245
00:27:51,294 --> 00:27:54,254
‫- هل أنت بخير؟
‫- مقارنة مع ماذا؟

246
00:27:54,505 --> 00:27:57,757
‫- هل تريدينني أن...
‫- لا، سأقوم بذلك

247
00:28:12,062 --> 00:28:14,355
‫- هل أحضرتها؟
‫- أجل

248
00:28:36,206 --> 00:28:38,165
‫ليس المفتاح هنا

249
00:28:38,834 --> 00:28:40,668
‫ليس هنا؟

250
00:28:43,587 --> 00:28:47,965
‫لا ولكنك أحسنت في صرف انتباهي
‫عبر رمي المحفظة

251
00:28:52,970 --> 00:28:55,096
‫افتحي يدك

252
00:29:05,856 --> 00:29:08,858
‫- (جاك)، أنا...
‫- لا تقولي شيئاً

253
00:29:25,627 --> 00:29:30,172
‫لدى البحر انعكاسات فضية
‫انعكاسات متغيرة

254
00:29:32,799 --> 00:29:35,384
‫انعكاسات البحر؟ لا

255
00:29:35,593 --> 00:29:39,929
‫انعكاسات البحر الفضية التي تتغير

256
00:29:40,264 --> 00:29:43,308
‫- إنها كالجملة الٔاخيرة
‫- أأنت متأكدة؟

257
00:29:45,226 --> 00:29:50,855
‫لكن المعادلة مختلفة كلياً
‫ليست مرتبطة بها، كلامك غير منطقي

258
00:29:51,899 --> 00:29:53,275
‫حسناً

259
00:29:53,400 --> 00:29:55,151
‫ماذا عن هذه الجملة؟

260
00:29:55,360 --> 00:29:58,654
‫يجب أن تشير إلى خطوط الطول
‫أو العرض أو إلى النجوم

261
00:29:58,821 --> 00:30:00,906
‫امنحني فسحة، حسناً؟

262
00:30:04,451 --> 00:30:10,330
‫قرب البركة... أبدية زرقاء؟

263
00:30:10,956 --> 00:30:14,292
‫- لا مهلك، لانهاية زرقاء
‫- لانهاية زرقاء؟

264
00:30:14,417 --> 00:30:15,834
‫لانهاية زرقاء

265
00:30:17,420 --> 00:30:20,047
‫تبدو هذه الكلمات مألوفة

266
00:30:20,172 --> 00:30:25,634
‫أخبرتني كلاماً تافهاً خلال النصف
‫الساعة المنصرمة ويبدو لي الٓان...

267
00:30:25,927 --> 00:30:33,182
‫أولًا، أخبرتك بأنني لا أجيد تكلم
‫الفرنسية وثانياً، ليس هذا هرائي

268
00:30:33,600 --> 00:30:39,938
‫بعد قضاء 16 عاماً على جزيرة
‫غامضة، ربما لم تتأقلم صديقتك

269
00:30:43,024 --> 00:30:45,109
‫كان هذا خطأ

270
00:30:46,402 --> 00:30:51,906
‫نعم، ألم تسمع؟ أنا بلا فائدة

271
00:31:02,123 --> 00:31:03,707
‫(سوير)

272
00:31:04,917 --> 00:31:07,293
‫أيها الطبيب؟

273
00:31:08,920 --> 00:31:11,088
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

274
00:31:14,050 --> 00:31:17,177
‫تصوّرت انها ستحثّك
‫على القيام بالعمل القذر بالنيابة عنها

275
00:31:18,053 --> 00:31:22,431
‫- أسنتصارع عليها إذاً؟
‫- لا، ستعطيني إياها

276
00:31:22,640 --> 00:31:24,850
‫- حقاً
‫- نعم

277
00:31:25,017 --> 00:31:28,269
‫- سأعطيك إياها فحسب؟
‫- أجل

278
00:31:28,603 --> 00:31:31,980
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟
‫- (السيفالكسن)

279
00:31:32,940 --> 00:31:34,774
‫نعم، واصل التكلم

280
00:31:34,983 --> 00:31:38,652
‫إنه المضاد الحيوي الذي كنت
‫أعطيك إياه لمعالجة جرح ذراعك

281
00:31:38,778 --> 00:31:44,991
‫أنت في منتصف العلاج الٓان
‫ستُشفى كلياً إن واصلت إعطاءك الحبوب

282
00:31:45,450 --> 00:31:48,243
‫لكنني سأكفّ عن إعطائك إياها

283
00:31:48,495 --> 00:31:54,124
‫ستظن أنك بخير لمدة يومين
‫ثم ستشعر بالحكاك

284
00:31:54,374 --> 00:31:58,877
‫بعد يوم، ستُصاب بالحمّى
‫وسترى خيوطاً حمراء على ذراعك

285
00:31:59,087 --> 00:32:06,134
‫ثم بعد يوم أو يومين، ستتوسل
‫إليّ لٓاخذ الحقيبة وأبتر ذراعك

286
00:32:07,844 --> 00:32:12,097
‫هذه قصة جميلة (جاك)
‫حتى ولو كانت صحيحة

287
00:32:12,931 --> 00:32:15,307
‫لا أظن أنه بإمكانك فعل ذلك

288
00:32:16,851 --> 00:32:19,353
‫أنت مخطىء

289
00:32:24,024 --> 00:32:26,692
‫هل أطلعتك على محتوياتها؟

290
00:32:29,362 --> 00:32:32,072
‫ولا أنا

291
00:32:32,823 --> 00:32:36,742
‫آمل أنك تملك مفكاً جيداً
‫في منطقة الكهوف

292
00:32:36,951 --> 00:32:41,371
‫- هذا ما يتطلبه فتحها
‫- سأجد حلًا

293
00:32:44,457 --> 00:32:46,750
‫أعرف أنك تظن أنك تسديها خدمة

294
00:32:47,501 --> 00:32:52,338
‫لكن كيفما أقنعتك بذلك
‫فقد كذبت يا صاح

295
00:33:15,024 --> 00:33:18,151
‫- (جاك)؟
‫- سنقوم بذلك معاً

296
00:33:19,153 --> 00:33:22,655
‫- لماذا؟
‫- لٔانني قلت إننا سنفعل ذلك

297
00:33:29,328 --> 00:33:32,080
‫ما الذي تنتظره؟ افتح الباب

298
00:33:33,039 --> 00:33:36,083
‫الٓان نتكلم، لا تتحرك

299
00:33:37,126 --> 00:33:40,045
‫- أرجوك، توقف
‫- اصمتي

300
00:33:47,217 --> 00:33:51,553
‫سمحت لكم بالدخول، اتركوا الفتاة

301
00:33:53,639 --> 00:33:56,307
‫نترك الفتاة؟

302
00:33:57,100 --> 00:34:03,313
‫ليست لديك أدنى فكرة، صحيح؟
‫هي من نصبت لك فخاً

303
00:34:03,522 --> 00:34:10,110
‫الفتاة هي التي اختارت هذا المصرف
‫وهذه الخزنة، هذه فكرتها بالكامل

304
00:34:13,447 --> 00:34:18,909
‫- ماذا تفعل؟
‫- اهدأي (ماغي)، أنظّف من ورائي

305
00:34:24,415 --> 00:34:26,875
‫إن أطلقت النار، سأطلق النار

306
00:34:27,542 --> 00:34:30,878
‫- أرجوك، ماذا؟
‫- قلت "لن يتأذى أحد"

307
00:34:31,504 --> 00:34:36,174
‫أعرف أنك باردة عزيزتي
‫لكنك لست بهذه البرودة

308
00:34:40,428 --> 00:34:42,012
‫ماذا يجري هنا؟

309
00:34:43,263 --> 00:34:46,765
‫- أصبتني أيتها الحقيرة الحمقاء
‫- اصمت يا (جايسون)

310
00:34:46,891 --> 00:34:50,977
‫- طلبت منك عدم الوثوق بها
‫- أريد مفتاح الخزنة 815

311
00:34:51,187 --> 00:34:54,147
‫- من أنت؟
‫- مفتاح الخزنة، الٓان

312
00:34:54,273 --> 00:34:57,108
‫أنت بحاجة إلى مفتاحين
‫مفتاح المصرف...

313
00:34:57,525 --> 00:34:58,901
‫إن كان بحوزتك مفتاح الزبون
‫لمَ تحتاجين...

314
00:34:59,026 --> 00:35:00,402
‫لا يرد اسمي على البطاقة الموقّعة

315
00:35:00,528 --> 00:35:03,447
‫أقنعتني بالقيام بذلك
‫للوصول إلى خزنة إيداع؟

316
00:35:03,655 --> 00:35:09,451
‫- يستحسن أن تقتليني (ماغي) وإلّا...
‫- ليس اسمي (ماغي)، اذهب الٓان

317
00:35:23,672 --> 00:35:26,215
‫هل تريدين إخباري أمراً؟

318
00:35:30,261 --> 00:35:32,804
‫حسناً إذاً

319
00:35:59,785 --> 00:36:01,327
‫"ممتلكات شخصية"

320
00:36:09,084 --> 00:36:13,212
‫هل هذا ما أردته؟

321
00:36:41,152 --> 00:36:43,487
‫ما هذه؟

322
00:36:45,739 --> 00:36:47,365
‫لا شيء

323
00:36:47,532 --> 00:36:49,742
‫- ما هذه (كايت)؟
‫- لما فهمت

324
00:36:50,785 --> 00:36:56,539
‫أريد الحقيقة، هذه المرة فقط ما هذه؟

325
00:36:57,165 --> 00:36:59,792
‫- كانت ملك الرجل الذي أحببته
‫- الحقيقة

326
00:36:59,959 --> 00:37:03,044
‫- كانت للرجل الذي أحببته!
‫- كفّي عن الكذب وأخبريني الحقيقة

327
00:37:03,170 --> 00:37:06,589
‫لا أكذب! كانت للرجل الذي قتلته!

328
00:38:52,608 --> 00:38:55,944
‫كان زوجك في مؤخر الطائرة

329
00:38:56,361 --> 00:38:57,737
‫أجل

330
00:38:59,530 --> 00:39:01,740
‫لكنه سيعود

331
00:39:03,158 --> 00:39:07,369
‫- أتظنين أنه لا يزال على قيد الحياة؟
‫- أعلم أنه حي

332
00:39:09,580 --> 00:39:10,956
‫كيف؟

333
00:39:11,915 --> 00:39:14,291
‫أعلم فحسب

334
00:39:16,002 --> 00:39:20,213
‫هناك خط رفيع بين النكران والٕايمان

335
00:39:20,714 --> 00:39:23,924
‫الٔامر أفضل من جانبي

336
00:39:41,606 --> 00:39:45,567
‫- ساعديني
‫- عزيزي

337
00:39:47,152 --> 00:39:49,945
‫لست الشخص الذي بإمكانه مساعدتك

338
00:40:02,707 --> 00:40:08,086
‫نشكرك يا رب

339
00:40:08,837 --> 00:40:13,215
‫نشكرك لٔانك جمعتنا الليلة

340
00:40:14,884 --> 00:40:21,014
‫ونطلب منك أن تري (تشارلي) الطريق...

341
00:40:48,870 --> 00:40:51,580
‫الرجل من (سانت تروبيه)...

342
00:40:52,248 --> 00:40:54,291
‫لديه ابن

343
00:40:55,167 --> 00:41:00,212
‫كرهني هذا الفتى المتعجرف
‫اسمه (لوران)

344
00:41:00,463 --> 00:41:07,510
‫شاهد فيلماً مراراً وتكراراً كل يوم
‫وطيلة النهار كما يفعل الٔاولاد

345
00:41:07,677 --> 00:41:13,348
‫إنها رسوم متحركة عن السمك
‫كتلك المعدّة على الكمبيوتر؟

346
00:41:13,515 --> 00:41:15,141
‫لمَ تخبرينني ذلك؟

347
00:41:15,308 --> 00:41:20,395
‫لٔان الفيلم دُبلج إلى الفرنسية
‫هناك أغنية في النهاية

348
00:41:20,813 --> 00:41:25,066
‫تلك الملاحظات هي كلمات أغنية

349
00:41:25,317 --> 00:41:32,572
‫المرأة الفرنسية مثل (لوران)
‫لٔانها كتبت الكلمات مراراً وتكراراً

350
00:41:32,865 --> 00:41:35,158
‫ما هي الٔاغنية؟

351
00:40:00,600 --> 00:40:05,280
‫"البحر الذي نراه يرقص"

352
00:40:05,840 --> 00:40:09,720
‫"على طول الخلجان الهادئة"

353
00:40:10,640 --> 00:40:14,520
‫"لديه انعكاسات فضية"

354
00:40:14,800 --> 00:40:20,600
‫"لدى البحر انعكاسات متغيرة"

355
00:40:21,000 --> 00:40:24,840
‫"تحت المطر"

356
00:40:25,440 --> 00:40:30,280
‫"البحر الذي نراه يرقص"

357
00:40:31,040 --> 00:40:34,680
‫"على طول الخلجان الهادئة"

358
00:40:35,920 --> 00:40:39,680
‫"لديه انعكاسات متغيرة"

359
00:40:39,920 --> 00:40:45,120
‫"لدى البحر انعكاسات متغيرة..."

360
00:40:45,120 --> 00:40:47,120
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

