﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:02,612
‫- في الحلقة السابقة
‫- أشاهد أحدكم (إيثان)؟

2
00:00:02,737 --> 00:00:05,155
‫نعم، ذهب لجلب بعض الحطب
‫رحل على الطريق إلى الشاطىء

3
00:00:05,323 --> 00:00:07,032
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لحق بـ(كلير)

4
00:00:07,200 --> 00:00:09,743
‫آثار أقدام، أقلّه ثلاث مجموعات
‫مختلفة، منتشرة في المكان كله

5
00:00:09,869 --> 00:00:12,079
‫يبدو أنه وقع عراك هنا

6
00:00:12,287 --> 00:00:13,663
‫أعتقد أنه تمّ اختطافهما

7
00:00:13,789 --> 00:00:15,623
‫علينا الاستعداد وتنظيم فريق بحث

8
00:00:15,832 --> 00:00:18,167
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- ستفيدني بعض المساعدة إن أردت

9
00:00:18,334 --> 00:00:21,753
‫هذه جزيرة مهجورة
‫كيف بالضبط ستجدهما؟

10
00:00:22,296 --> 00:00:24,130
‫ماذا تعمل في الحياة الفعلية
‫سيد (لوك)؟

11
00:00:24,298 --> 00:00:30,011
‫كنت مراقب مجموعات محلياً
‫لشركة تصنّع الصناديق

12
00:00:31,137 --> 00:00:32,513
‫نعم، صحيح

13
00:00:32,638 --> 00:00:34,014
‫يجب عليك العودة، (بون)
‫عد أدراجك

14
00:00:34,140 --> 00:00:35,516
‫- ماذا عنك؟
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي

15
00:00:35,724 --> 00:00:37,100
‫كلا، لن أعود أدراجي

16
00:00:37,226 --> 00:00:38,685
‫- أقدّر شجاعتك...
‫- لن أعود أدراجي

17
00:00:41,479 --> 00:00:43,522
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تعنين بذلك؟

18
00:00:43,690 --> 00:00:47,735
‫تغادر و(لوك) قبل شروق الشمس وتعودان
‫بعد المغيب خلال الأيام الأربعة الأخيرة

19
00:00:47,943 --> 00:00:49,819
‫ماذا تفعلان هناك؟

20
00:00:51,363 --> 00:00:52,739
‫نبحث عن (كلير)

21
00:00:52,864 --> 00:00:55,324
‫اعتقدت أنه ما عاد هناك من أثر
‫وأن لا أحد يعلم أين يبحث

22
00:00:55,575 --> 00:00:58,577
‫سيتساقط المطر بعد دقيقة

23
00:00:58,828 --> 00:01:01,038
‫- دقيقة واحدة؟
‫- بعد بضع ثوانٍ تقريباً

24
00:01:01,163 --> 00:01:04,916
‫- لم يعودا بعد
‫- واثقة من أنهما خيّما لليلة

25
00:01:05,083 --> 00:01:09,503
‫إن كان ثمة أحد على هذه الجزيرة
‫شقيقك بأمان معه فهو (لوك)

26
00:01:15,592 --> 00:01:19,178
‫يعلّمونكم كيفية التنبّؤ بالطقس
‫في شركة تصنيع الصناديق؟

27
00:01:41,490 --> 00:01:45,576
‫أحضرت لك هدية لمساعدتي
‫في الترجمة

28
00:01:47,036 --> 00:01:49,996
‫لم أتمكّن من تغليفها، لذا...

29
00:01:55,544 --> 00:01:59,464
‫وجدته بين الحطام
‫ولا أستخدمه شخصياً

30
00:01:59,756 --> 00:02:03,092
‫إنه في الواقع على قياسي
‫حسناً، إنه زائد نصف قياس

31
00:02:03,300 --> 00:02:05,593
‫إنما أقسم إن هذا المكان
‫يجعل فعلًا قدميّ تتورّمان

32
00:02:05,719 --> 00:02:08,930
‫انكشفت قوة غامضة أخرى للجزيرة

33
00:02:14,060 --> 00:02:17,479
‫- (بون)، لديّ سؤال لك يا صديقي
‫- أجل؟

34
00:02:17,646 --> 00:02:19,856
‫تذهب و(لوك) يومياً
‫لصيد الحيوانات البرية، صحيح؟

35
00:02:20,023 --> 00:02:21,399
‫وماذا في ذلك؟

36
00:02:21,524 --> 00:02:24,443
‫هذا جيد، إنما كيف إذاً
‫لا تعودان بأي واحد؟

37
00:02:24,652 --> 00:02:27,237
‫لم نتناول اللحم الطازج
‫منذ أسبوع تقريباً

38
00:02:27,405 --> 00:02:29,573
‫ولكنها ليست حيوانات داجنة

39
00:02:29,782 --> 00:02:32,200
‫- لعلكما لا تبذلان جهداً كافياً؟
‫- نحن نصطاد، اتفقنا؟

40
00:02:32,367 --> 00:02:39,748
‫أرجو ذلك، فالناس يحتاجون إلى الطعام
‫صديقي، طعام صلب، هذه ليست بلعبة

41
00:02:49,549 --> 00:02:53,177
‫لا أصدّق أنك صددت تلك الطابة
‫الأخيرة وبعدها ضربتها وفزت

42
00:02:53,344 --> 00:02:56,304
‫- ضربة حظ
‫- أجل، ليتها كانت كذلك

43
00:02:57,014 --> 00:02:58,723
‫أهذا هاتفي؟

44
00:02:59,849 --> 00:03:02,601
‫- أجل، آلو؟
‫- (بون)، هذه أنا

45
00:03:02,810 --> 00:03:04,311
‫- (شانن)؟
‫- أجل

46
00:03:06,814 --> 00:03:09,649
‫- ما الخطب؟
‫- أموري سيئة قليلًا

47
00:03:09,816 --> 00:03:12,735
‫- أين أنت؟
‫- ارحل من هنا، ابتعد عني

48
00:03:12,902 --> 00:03:16,113
‫- (شانن)؟
‫- اخرج وابقَ بعيداً عني

49
00:03:16,280 --> 00:03:17,906
‫(شانن)، ماذا يجري؟

50
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
‫حسناً، (شانن)، اثبتي فقط
‫أخبريني فقط أين أنت وسأحضر

51
00:03:22,744 --> 00:03:24,578
‫- (سيدني)
‫- (سيدني)؟

52
00:03:24,746 --> 00:03:26,831
‫(أستراليا)

53
00:03:33,612 --> 00:03:36,030
‫ابقَ بعيداً عن أختي

54
00:03:36,990 --> 00:03:40,910
‫- بدوت للحظة وكأنك تأمرني
‫- إنه فقط اقتراح ودّي

55
00:03:41,327 --> 00:03:44,913
‫- اقتراح؟
‫- أجل، لو كنت مكانك، لأصغيت

56
00:03:45,205 --> 00:03:47,123
‫ماذا لو لم أفعل؟

57
00:03:48,541 --> 00:03:54,045
‫(بون)، وجدت بعض الآثار
‫الحديثة قرب النهر

58
00:03:56,298 --> 00:03:59,967
‫- أراك لاحقاً
‫- تعرف أين تجدني

59
00:04:08,600 --> 00:04:12,228
‫- عليك تناسي خلافاتك مع (ساييد)
‫- إنه يتقرّب من (شانن)

60
00:04:13,188 --> 00:04:18,859
‫إنه كفؤ جداً ولا نريد جعله عدواً لنا
‫سنحتاج إليه إلى جانبنا

61
00:04:19,777 --> 00:04:24,572
‫(جون)، يتكلم الناس عما نفعله هنا
‫يومياً بخاصة ونحن لا نعود بشيء

62
00:04:24,781 --> 00:04:26,699
‫- تقصد الحيوان البري
‫- أجل

63
00:04:26,866 --> 00:04:32,787
‫ثمة الكثير من الفواكه والسمك لهم
‫وما نفعله هنا أهم بكثير

64
00:04:45,841 --> 00:04:50,011
‫حالياً، هذه أولويتنا

65
00:05:17,249 --> 00:05:21,460
‫- إذاً، (جاك)؟
‫- إذاً، (هيرلي)؟

66
00:05:21,627 --> 00:05:25,880
‫أردت أن أسألك شيئاً مهماً

67
00:05:29,009 --> 00:05:37,015
‫- كل ما أقوله يبقى سراً بيننا، صحيح؟
‫- أجل

68
00:05:37,808 --> 00:05:43,312
‫- لم أكن أشعر بحالة جيدة
‫- ما الخطب؟

69
00:05:43,813 --> 00:05:51,736
‫إنها معدتي
‫أعاني مشكلات كبيرة في الهضم

70
00:05:51,904 --> 00:05:53,280
‫ماذا كنت تأكل؟

71
00:05:53,405 --> 00:05:59,535
‫المعتاد، الموز والببايا والمنجا
‫والغوافة وثمار الآلام وجوز الهند

72
00:05:59,744 --> 00:06:02,037
‫وبعض تلك الثمار النجمة الغريبة
‫على الهضبة

73
00:06:02,204 --> 00:06:05,498
‫قال أحدهم إنها جيدة لعملية الهضم
‫ودعني أخبرك أنهم يكذبون

74
00:06:05,666 --> 00:06:08,084
‫سيساعدك إن تناولت
‫المزيد من البروتين في طعامك

75
00:06:08,251 --> 00:06:10,794
‫يا صاح، ماذا عساي أفعل؟
‫لا يوجد لحم، ولا لحم لا بروتين

76
00:06:10,920 --> 00:06:13,588
‫يمكنك تناول السمك
‫يصطاد (جين) الكثير منها

77
00:06:13,756 --> 00:06:15,716
‫مستحيل، ذاك الرجل غاضب عليّ

78
00:06:16,050 --> 00:06:17,759
‫- بحقك
‫- لست أمزح

79
00:06:17,926 --> 00:06:25,432
‫قدّم لي شيئاً لآكله مباشرة بعد وصولنا
‫إلى هنا، ذاك الشيء مع النتوءات؟

80
00:06:25,599 --> 00:06:26,975
‫- قنفذ البحر
‫- أجل

81
00:06:27,101 --> 00:06:31,980
‫حين خذلته، بدا الأمر
‫وكأنني شوّهت سمعة عائلته

82
00:06:32,189 --> 00:06:35,733
‫لم ينظر في عينيّ منذ ذاك الحين
‫يضمر لي الرجل ضغينة كبيرة

83
00:06:35,942 --> 00:06:44,032
‫- لن تأكل هذه، صحيح؟
‫- صديقي، هذه ليست للأكل، المعذرة

84
00:07:18,395 --> 00:07:20,772
‫يمكنني رؤيتك عندك، أتعلم؟

85
00:07:23,149 --> 00:07:30,864
‫لم أكن أختبىء، لم أرد مقاطعتك
‫فقط عما تفعلينه

86
00:07:32,616 --> 00:07:37,953
‫- ما أفعله ليس بسرّ
‫- يصعب الجزم معك أحياناً

87
00:07:41,665 --> 00:07:44,042
‫حبوب كبيرة وصغيرة صفراء
‫ضاربة إلى الرمادي

88
00:07:44,209 --> 00:07:46,335
‫- بذور ثمار الآلام
‫- وما نفعها؟

89
00:07:49,964 --> 00:07:54,384
‫- سأريك إن أردت؟
‫- أجل

90
00:07:55,344 --> 00:07:57,178
‫اتبعني

91
00:07:58,889 --> 00:08:03,726
‫- أخبريني أرجوك أنك وجدت مقهى
‫- ليس تماماً

92
00:08:14,694 --> 00:08:19,031
‫- متى فعلت كل هذا؟
‫- لم أفعل، فعلت (سان) كل هذا

93
00:08:19,657 --> 00:08:23,118
‫همت في هذا المكان ذاك اليوم
‫حين خرجت لقطف الفواكه

94
00:08:25,912 --> 00:08:28,497
‫هذا جميل ومذهل

95
00:08:28,664 --> 00:08:34,293
‫زرعت بعض الأعشاب ونباتاً لا ينمو
‫عالياً وبعدها بدأت بإنشاء بستان هناك

96
00:08:34,670 --> 00:08:39,799
‫عمل ذكيّ، فمع نفاد اللحم
‫سنحتاج إلى الكثير من الطعام

97
00:08:39,966 --> 00:08:43,927
‫- لعله لم ينفد
‫- ماذا تقصدين؟

98
00:08:44,136 --> 00:08:47,305
‫لعل (لوك) قرّر
‫عدم الصيد لنا بعد الآن

99
00:08:47,764 --> 00:08:50,599
‫- لمَ تقولين هذا؟
‫- ثمة أفواه كثيرة ليطعمها

100
00:08:50,767 --> 00:08:55,145
‫إن كان اللحم ينفد، فلمَ عليه إذاً إطعام
‫الجميع على حسابه الخاص؟

101
00:08:58,148 --> 00:09:03,194
‫لن ينكسر ذاك الزجاج والباب مقفل
‫تماماً، أظنّه من الإسمنت

102
00:09:05,154 --> 00:09:07,656
‫- ما هذه؟
‫- ماذا؟

103
00:09:07,823 --> 00:09:11,409
‫- المادة في الوعاء، ما هي؟
‫- إنها لوقت لاحق

104
00:09:13,870 --> 00:09:18,624
‫لا أريد تصعيب الأمور
‫ولكننا نأتي إلى هنا يومين نحدّق إليه

105
00:09:18,875 --> 00:09:21,460
‫لست واثقاً فعلًا
‫مما يفترض بنا فعله

106
00:09:22,419 --> 00:09:28,716
‫(لودوفيكو بونوراتي)
‫والد (مايكل أنجلو)

107
00:09:28,883 --> 00:09:35,305
‫كان رجلًا غنياً ولم يفهم بتاتاً
‫روعة ابنه، لذا كان يضربه

108
00:09:35,848 --> 00:09:38,225
‫لن يستخدم ابنه يديه ليعيش

109
00:09:39,351 --> 00:09:42,520
‫لذا تعلّم (مايكل أنجلو)
‫عدم استخدام يديه

110
00:09:42,937 --> 00:09:46,106
‫بعد سنوات، زار أمير استديو
‫(مايكل أنجلو)

111
00:09:46,315 --> 00:09:51,569
‫ووجد الرسام يحدّق إلى كتلة
‫من الرخام، طولها 18 قدماً

112
00:09:51,778 --> 00:09:53,154
‫وعرف بعدها أن الإشاعات
‫كانت صحيحة

113
00:09:53,321 --> 00:09:59,242
‫أن (مايكل أنجلو) حضر يومياً للأشهر
‫الأربعة الأخيرة وحدّق إلى الرخام

114
00:09:59,702 --> 00:10:01,119
‫وعاد بعدها لتناول عشائه

115
00:10:01,286 --> 00:10:03,412
‫فسأله الأمير الأمر البديهي
‫ماذا تفعل؟

116
00:10:03,622 --> 00:10:11,128
‫واستدار (مايكل أنجلو)
‫ونظر إليه وهمس إنني أعمل

117
00:10:16,508 --> 00:10:20,678
‫وبعد ثلاث سنوات
‫أصبحت كتلة الرخام تلك تمثال (دايفيد)

118
00:10:23,556 --> 00:10:26,892
‫لن تحدّق إليه
‫طوال أربعة أشهر، صحيح؟

119
00:10:29,019 --> 00:10:33,397
‫- كيف سنفتحه؟
‫- هذا ما سنكتشفه، ولهذا نجلس هنا

120
00:10:35,066 --> 00:10:40,654
‫أعني، كيف تفتح باباً أرضياً
‫بلا قبضة أو سقّاطة

121
00:10:44,157 --> 00:10:47,660
‫أو طريقة واضحة لفتحه؟

122
00:10:57,335 --> 00:11:00,421
‫- أجل؟
‫- أبحث عن (شانن)

123
00:11:00,546 --> 00:11:02,881
‫- من أنت؟
‫- إنني شقيقها

124
00:11:10,263 --> 00:11:12,556
‫- (بون)؟
‫- ماذا يجري؟

125
00:11:12,723 --> 00:11:17,769
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- 15 ساعة أمضيت 15 ساعة في الطائرة

126
00:11:18,061 --> 00:11:20,396
‫تسعدني رؤيتك وسعيدة بوجودك
‫شيء كهذا قد يفيدني

127
00:11:20,522 --> 00:11:25,651
‫اسمع، إنه ليس فعلًا الوقت المناسب
‫كنت خارجة و(براين) للقاء الأصدقاء

128
00:11:25,860 --> 00:11:28,153
‫لمَ لا تتصل بي غداً؟

129
00:11:33,575 --> 00:11:35,660
‫أرجوك؟

130
00:11:38,245 --> 00:11:43,582
‫حسناً، استمتعي بأصدقائك

131
00:11:52,967 --> 00:11:54,343
‫(جين)!

132
00:11:54,593 --> 00:12:01,182
‫(جين)! اسمع، أعرف بأنك
‫لا تحبني بسبب مسألة قنفذ البحر

133
00:12:01,391 --> 00:12:03,768
‫إنما لا بأس بذلك
‫لأنني لا أطلب منك أية خدمة

134
00:12:03,976 --> 00:12:07,312
‫أخبرني فقط أين تجد السمك

135
00:12:08,146 --> 00:12:10,147
‫السمك

136
00:12:10,774 --> 00:12:15,277
‫دلّني فقط على الاتجاه الصحيح
‫وسأصطاد بنفسي بمعداتي الخاصة

137
00:12:22,993 --> 00:12:25,661
‫قلت للتو شيئاً سيئاً، صحيح؟

138
00:12:30,666 --> 00:12:34,127
‫- أتدري، سيكون علينا إخبارهم
‫- بماذا؟

139
00:12:34,377 --> 00:12:36,003
‫بما وجدناه

140
00:12:37,130 --> 00:12:39,423
‫لن يستمرّوا في التصديق
‫أننا نأتي إلى هنا للصيد

141
00:12:39,549 --> 00:12:43,010
‫- لا نعود أبداً...
‫- ليسوا جاهزين، لن يفهموا

142
00:12:43,218 --> 00:12:46,137
‫- لا أعتقد أنني أفهم بدوري
‫- هذه هي المشكلة

143
00:12:46,346 --> 00:12:50,140
‫- اسمع، أقلّه عليّ إخبار (شانن)
‫- لمَ؟

144
00:12:50,266 --> 00:12:53,685
‫- ماذا تعني بذلك؟ إنها أختي
‫- لمَ تهتم بها كثيراً؟

145
00:12:54,061 --> 00:12:58,856
‫أنت لا تعرفها
‫إنها ذكية ومميّزة بنواحٍ عدة

146
00:13:00,191 --> 00:13:01,984
‫هذا منطقي

147
00:13:03,569 --> 00:13:07,864
‫كانت تسألني عن هذا
‫لا يمكنني الاستمرار في الكذب عليها

148
00:13:08,282 --> 00:13:10,450
‫أتعني أنه لا يمكنك الاستمرار
‫في الكذب عليها

149
00:13:10,784 --> 00:13:14,453
‫أو لا تحتمل ما تجعلك تشعر به
‫لأنك تكذب عليها

150
00:13:15,163 --> 00:13:20,500
‫الأمران معاً، لا يهم
‫اسمع، يمكنها كتمان سرّ

151
00:13:22,628 --> 00:13:25,130
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل، إنني واثق

152
00:13:25,255 --> 00:13:29,258
‫- كلا، أواثق من رغبتك في هذا؟
‫- عليّ إبعادها عني

153
00:13:29,509 --> 00:13:33,178
‫لا تنفكّ تسألني عن هذا
‫وعنك وعن الأمر برمّته

154
00:13:33,345 --> 00:13:38,224
‫- أواثق من أنك فكرت في العواقب؟
‫- أجل

155
00:13:39,684 --> 00:13:41,769
‫فليكن إذاً ما تريده

156
00:14:12,109 --> 00:14:17,697
‫(لوك)، ما هذا؟

157
00:14:22,076 --> 00:14:27,539
‫- أتسمعني؟ فكّ وثاقي الآن
‫- وإلا ماذا؟

158
00:14:27,706 --> 00:14:31,459
‫أقسم إنني لن أخبر أحداً
‫عن الباب الأرضي، اتفقنا؟ أعدك

159
00:14:31,667 --> 00:14:35,628
‫أفعل هذا، (بون)
‫لأنه آن لك التحرّر من بضعة أمور

160
00:14:35,879 --> 00:14:37,880
‫فهذا الأفضل لك

161
00:14:38,090 --> 00:14:41,593
‫وأعدك بأنك ستشكرني
‫على هذا لاحقاً

162
00:14:43,469 --> 00:14:46,012
‫لا أعتقد أن هذا الأفضل لي

163
00:14:46,138 --> 00:14:53,060
‫- ما هذا؟
‫- سيلتهب جرح مهمل هنا

164
00:14:56,397 --> 00:14:59,900
‫- لن تتركني هنا
‫- قرار البقاء هنا بيدك

165
00:15:00,109 --> 00:15:03,945
‫- المخيّم على بعد 4 أميال غرباً
‫- بأيّ اتجاه الغرب؟

166
00:15:14,580 --> 00:15:18,875
‫ستتمكّن من تحرير نفسك
‫حالما تملك الدافع الصحيح

167
00:15:25,589 --> 00:15:27,215
‫(لوك)

168
00:15:51,028 --> 00:15:52,404
‫النجدة!

169
00:15:54,364 --> 00:15:56,824
‫آسف، سيد (كارلايل) إنما أخشى
‫أنه لا يمكنني مساعدتك

170
00:15:56,991 --> 00:15:59,034
‫للأسف، سيدي
‫سنحتاج إلى المزيد لنتحرّك

171
00:15:59,202 --> 00:16:01,787
‫لست أفهم هذا
‫إنني أبلّغ عن جريمة

172
00:16:02,663 --> 00:16:07,292
‫اسمع، إنها دورة لها، اتفقنا؟
‫تنجذب أختي دائماً إلى الشبان الخطأ

173
00:16:07,459 --> 00:16:10,086
‫أعدته إليه للتو

174
00:16:10,878 --> 00:16:16,549
‫أنت، يا جامع الأواني الفخارية، لمَ
‫يرفض الجميع سماع قصتي؟ أيّ نوع...

175
00:16:16,675 --> 00:16:19,761
‫الآن، لو كان هذا صديقها
‫لكنت ساعدتك حينها

176
00:16:19,970 --> 00:16:23,639
‫لننتهِ من تدوين بقية معلوماتك
‫كنت تقول إنها أختك

177
00:16:23,848 --> 00:16:26,558
‫لمَ كنيتها إذاً (رذرفورد)
‫وأنت (كارلايل)؟

178
00:16:26,767 --> 00:16:29,686
‫- أهي متزوجة؟
‫- كانت متزوجة ولم تعد الآن

179
00:16:29,937 --> 00:16:31,813
‫ولا علاقة لهذا بما يجري

180
00:16:33,440 --> 00:16:37,485
‫(رذرفورد) كنية والدها، تزوج والدانا
‫حين كنت في الـ10 وهي في الـ8

181
00:16:37,652 --> 00:16:40,154
‫- إنها إذاً أختك غير الشقيقة؟
‫- هذا صحيح

182
00:16:40,321 --> 00:16:42,989
‫لا توجد قرابة بالدم

183
00:16:47,243 --> 00:16:49,953
‫لعلك سمعت بوالدتي
‫(سابرينا كارلايل)؟

184
00:16:50,121 --> 00:16:52,456
‫تملك أكبر شركة مختصة بالزيجات
‫في (الولايات المتحدة)

185
00:16:52,665 --> 00:16:55,584
‫إنني مدير قسم ملابس الزفاف

186
00:16:55,751 --> 00:16:57,794
‫أتود شراء ثوب زفاف زوجتي؟

187
00:16:58,003 --> 00:16:59,837
‫كلّفني ألفي دولار وهو جديد
‫ولم يلبس إلا مرة

188
00:17:00,004 --> 00:17:02,506
‫أريد فقط أن يزور أحدهم
‫هذا الرجل، لا أكثر

189
00:17:02,632 --> 00:17:06,969
‫سيد (كارلايل)، بغياب الأدلة المادية
‫أو شكوى مباشرة من...

190
00:17:07,761 --> 00:17:09,804
‫- (شانن)
‫- (شانن)

191
00:17:09,971 --> 00:17:16,226
‫لا يمكننا اقتحام شقق الناس
‫فللأسف نحن الشرطة لا شرطة المواعدة

192
00:17:21,523 --> 00:17:23,107
‫- (براين)، علينا أن نتكلم
‫- نعم؟

193
00:17:23,233 --> 00:17:27,278
‫لن أضيّع وقت كلينا
‫أريدك أن تنفصل عن أختي

194
00:17:27,945 --> 00:17:31,698
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تنهي العلاقة، اليوم، الآن

195
00:17:31,990 --> 00:17:33,366
‫اغرب عن وجهي

196
00:17:33,533 --> 00:17:37,161
‫ما لا تفهمه، (براين)
‫أنك ثالث رجل أدفع له ليرحل

197
00:17:37,370 --> 00:17:42,624
‫اقصد منزلها في غيابها واجمع أغراضك
‫ولا تكلمها ثانية، مفهوم؟

198
00:17:42,833 --> 00:17:47,545
‫- جئت إذاً إلى هنا لترشيني
‫- سأدفع لك 25 ألف دولار

199
00:17:49,214 --> 00:17:51,174
‫- أحبها
‫- كم تريد؟

200
00:17:51,340 --> 00:17:58,137
‫تبلغ قيمة حبي لها
‫50 الف دولار تقريباً

201
00:18:00,140 --> 00:18:03,893
‫أتصدقين أننا هنا
‫منذ أكثر من ثلاثة أسابيع؟

202
00:18:06,437 --> 00:18:10,774
‫كنت في طريقي إلى (بالي)
‫أسافر كثيراً

203
00:18:11,608 --> 00:18:14,026
‫كنت أتشوّق إلى استكشاف الجزيرة

204
00:18:15,737 --> 00:18:19,114
‫وبطريقة ما، انتهيت بدلًا من ذلك
‫على طائرة متجهة إلى (لوس أنجلوس)

205
00:18:20,616 --> 00:18:24,452
‫أظن أن ذلك يندمج في إطار
‫"احذري مما تتمنّينه"

206
00:18:30,208 --> 00:18:32,835
‫فهمت عليّ

207
00:18:34,419 --> 00:18:38,255
‫لقد فعلت، صحيح؟
‫أفهمت للتو ما قلته؟

208
00:18:40,049 --> 00:18:41,550
‫أتتكلمين بالإنكليزية؟

209
00:18:44,762 --> 00:18:47,889
‫أرجوك، لا تخبري أحداً

210
00:19:09,283 --> 00:19:10,742
‫تباً!

211
00:19:15,747 --> 00:19:24,087
‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس، لقد فزت؟ أأنت
‫سعيد الآن؟ احتفظ بسمكك، إنني راحل

212
00:19:26,048 --> 00:19:28,883
‫دست قنفذاً

213
00:19:29,217 --> 00:19:31,093
‫هل فهمت عليّ؟

214
00:19:31,594 --> 00:19:35,847
‫أتفهم معنى الالتهاب والغنغرينا والبتر؟

215
00:19:46,482 --> 00:19:48,316
‫عليك أن تخدمني بشيء

216
00:19:50,819 --> 00:19:55,364
‫سيكون عليك أن تتبوّل على رجلي
‫سيوقف ذلك السم، شاهدته على التلفزيون

217
00:19:57,033 --> 00:19:58,909
‫كلا، تبوّل عليها فقط يا رجل

218
00:19:59,076 --> 00:20:06,373
‫تبوّل عليها، تبوّل على رجلي
‫سأفقد رجلي إن لم تفعل

219
00:20:06,583 --> 00:20:10,419
‫- تتبوّل عليها
‫- كلا

220
00:20:32,438 --> 00:20:34,481
‫- مرحباً
‫- لم أسمعك

221
00:20:34,649 --> 00:20:38,026
‫آسف، لا أمدح نفسي كثيراً
‫لبراعتي في التسلّل

222
00:20:39,319 --> 00:20:41,654
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنا نصطاد

223
00:20:41,822 --> 00:20:44,073
‫وارتأى (بون) أنه عليّ الاستراحة
‫فترة العصر

224
00:20:44,699 --> 00:20:48,535
‫- (بون) يصطاد؟
‫- يتلهّف الصبي للتعلم

225
00:20:50,829 --> 00:20:53,539
‫- أتظنّه سيمسك بشيء؟
‫- كلا

226
00:20:58,002 --> 00:21:01,463
‫- ماذا تفعل هنا، (سعيد)؟
‫- أحدّد الوجهات

227
00:21:02,173 --> 00:21:04,508
‫أحاول فعل شيء
‫من خرائط (روسو)، إنما...

228
00:21:04,675 --> 00:21:08,261
‫- لا شيء تفعله
‫- بالضبط

229
00:21:08,470 --> 00:21:13,349
‫صنعت بوصلة، لم أرَ واحدة مثلها
‫منذ أن كنت (ويبلو)

230
00:21:14,266 --> 00:21:18,436
‫- ما هو الـ(ويبلو)؟
‫- إنه بين الجرموز والكشّاف

231
00:21:18,645 --> 00:21:23,816
‫- وماذا يفعل الـ(ويبلو)؟
‫- يتلقّى الشارات في الأغلب

232
00:21:25,318 --> 00:21:28,112
‫ويربط العقد ويتعرّف على الطيور

233
00:21:29,696 --> 00:21:32,698
‫لم أكن الولد المشهور

234
00:21:39,830 --> 00:21:41,831
‫سأتركك لتعمل

235
00:21:42,124 --> 00:21:46,085
‫خذ، لعل هذه ستساعدك

236
00:21:49,964 --> 00:21:53,508
‫- ألا تحتاج إليها؟
‫- ليس بعد الآن

237
00:22:09,773 --> 00:22:12,400
‫فليساعدني أحد

238
00:22:14,944 --> 00:22:18,321
‫- من يصرخ؟
‫- (بون)!

239
00:22:18,530 --> 00:22:23,117
‫- (شانن)! إنني موثق
‫- ماذا؟

240
00:22:23,827 --> 00:22:27,997
‫- أيمكنك المجيء إلى هنا؟
‫- إنني موثقة أيضاً

241
00:22:35,212 --> 00:22:38,756
‫- (بون)!
‫- تشبّثي، (شانن)، إنني قادم

242
00:22:38,881 --> 00:22:41,341
‫(بون)، إنه يقترب

243
00:22:42,259 --> 00:22:47,930
‫فليساعدني أحد، (بون)

244
00:22:57,814 --> 00:23:00,316
‫ساعدني، أرجوك

245
00:23:16,706 --> 00:23:19,541
‫- (بون)
‫- (شانن)

246
00:23:21,710 --> 00:23:24,796
‫- (بون)، ساعدني، أسرع، أرجوك
‫- إنني أحاول

247
00:23:26,172 --> 00:23:28,298
‫أسرع، أرجوك

248
00:23:29,092 --> 00:23:31,218
‫انطلقي

249
00:23:35,681 --> 00:23:37,057
‫هيا

250
00:23:40,268 --> 00:23:42,478
‫إلى الداخل

251
00:24:34,228 --> 00:24:36,146
‫دعني أسألك أمراً

252
00:24:36,564 --> 00:24:39,775
‫- في أي اتجاه الشمال برأيك؟
‫- عفواً؟

253
00:24:39,942 --> 00:24:44,946
‫- الشمال؟ في أي اتجاه؟
‫- حسناً

254
00:24:46,114 --> 00:24:51,326
‫ستغيب الشمس هناك
‫ما يجعل منه الغرب

255
00:24:52,369 --> 00:24:59,666
‫- سيكون ذلك الشمال، أجل
‫- صحيح، يجدر بالشمال أن يكون هناك

256
00:25:04,004 --> 00:25:06,923
‫ومع ذلك، ذاك هو الشمال

257
00:25:07,215 --> 00:25:08,591
‫لست...

258
00:25:08,717 --> 00:25:11,803
‫قد يعلّل شذوذ مغنطيسي بسيط
‫تفاوتاً بدرجتين أو 3 درجات

259
00:25:11,969 --> 00:25:13,845
‫إنما ليس هذا

260
00:25:14,221 --> 00:25:19,558
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أقول إن هذه البوصلة معيبة

261
00:25:20,268 --> 00:25:21,769
‫من أين أحضرتها؟

262
00:25:21,936 --> 00:25:25,897
‫- أعطاني إياها (لوك) عصر اليوم
‫- (لوك)؟

263
00:25:27,399 --> 00:25:29,275
‫أين رأيت (لوك)؟

264
00:25:29,443 --> 00:25:33,446
‫على بعد ميل من هنا شرقاً
‫يتنزه في الغابة

265
00:25:34,072 --> 00:25:36,657
‫أقله أظنه الشرق

266
00:26:18,360 --> 00:26:22,196
‫- ماذا فعلت له؟
‫- لمن؟

267
00:26:22,364 --> 00:26:27,451
‫- (لوك)، بمَ أغضبت ذاك المختل؟
‫- لم أفعل له شيئاً

268
00:26:27,618 --> 00:26:30,203
‫ماذا؟ فعل هذا فقط لأنه ضجر؟

269
00:26:30,412 --> 00:26:33,414
‫- اسمع، أعرف أنكما...
‫- لنعد إلى المخيم

270
00:26:40,838 --> 00:26:44,591
‫- كان يفترض بك العودة لاحقاً
‫- أتملكين حقائب أو شيئاً تريدين أخذه؟

271
00:26:44,800 --> 00:26:47,886
‫- عليك العودة
‫- كلا، (شانن)، سنخرج من هذه البلاد

272
00:26:48,094 --> 00:26:53,265
‫هل من شيء تريدين أخذه معك؟
‫ما خطبك؟

273
00:26:56,810 --> 00:27:00,313
‫- انظروا من هنا
‫- لنذهب، أرجوك

274
00:27:00,730 --> 00:27:04,191
‫هيا، يمكننا الرحيل

275
00:27:04,400 --> 00:27:09,029
‫يا صاح، لست تفهم هذا
‫صحيح؟ افهم ما يجري

276
00:27:19,330 --> 00:27:23,833
‫خدعتني، المسألة هذه برمّتها
‫كانت خدعة

277
00:27:24,376 --> 00:27:26,544
‫- تأخذ فقط ما تستحقّه
‫- ماذا قلت؟

278
00:27:26,711 --> 00:27:32,048
‫أخبرتني أن والدتك أساءت إليها بعد وفاة
‫والدها واحتفظت بأمواله كلها لنفسها

279
00:27:32,299 --> 00:27:34,509
‫لديك والدة لطيفة

280
00:27:36,845 --> 00:27:42,391
‫هذه ليست المرة الأولى، صحيح؟
‫فعلت هذا قبلًا أيتها الحقيرة

281
00:27:42,517 --> 00:27:45,227
‫- هذا يكفي
‫- إياك ولمسي

282
00:27:46,812 --> 00:27:52,984
‫(براين)، ابتعد عنه
‫انهض، هيا

283
00:28:21,550 --> 00:28:27,722
‫- أرأيت أية سفن؟
‫- ليس بعد ولكنني صبور

284
00:28:28,348 --> 00:28:30,516
‫أتمانع لو انضممت إليك؟

285
00:28:34,645 --> 00:28:37,313
‫لم نتكلم منذ وقت طويل، (جون)

286
00:28:37,564 --> 00:28:40,941
‫- أنت رجل منشغل
‫- وأنت أيضاً

287
00:28:45,947 --> 00:28:49,074
‫- أين (بون)؟
‫- لم أره اليوم

288
00:28:49,199 --> 00:28:53,410
‫حقاً؟ كنتما متلاصقين تماماً
‫طوال الأسبوع

289
00:28:53,745 --> 00:28:57,289
‫دعني أتحقق، كلا
‫(بون) ليس هنا

290
00:29:00,251 --> 00:29:02,711
‫كيف يجدي صيد الحيوان البري؟

291
00:29:03,128 --> 00:29:06,464
‫- يبقى الكلام بيننا؟
‫- دائماً

292
00:29:06,673 --> 00:29:09,717
‫أخشى أنها بدأت بالهجرة
‫إلى خارج وادينا

293
00:29:09,926 --> 00:29:16,598
‫إنها حيوانات ذكية وهذه الأخيرة تتأقلم
‫بسرعة حين يدخل مفترس جديد بيئتها

294
00:29:16,890 --> 00:29:21,602
‫- أتقصدنا نحن؟
‫- نحن المفترسون الأسوأ إطلاقاً

295
00:29:27,483 --> 00:29:31,277
‫- أيعرف أحد آخر؟
‫- (مايكل) فقط

296
00:29:31,444 --> 00:29:32,820
‫إنما ليس زوجك؟

297
00:29:32,946 --> 00:29:37,157
‫- أرجوك...
‫- لا تقلقي، يمكنني كتمان سرّ

298
00:29:39,159 --> 00:29:46,623
‫أخذت دروساً بالإنكليزية في (كوريا)
‫وهو لا يعرف، الأمر معقّد

299
00:29:46,791 --> 00:29:48,876
‫- لمَ لا تخبرينه؟
‫- لا أقدر

300
00:29:49,001 --> 00:29:53,671
‫- لمَ؟
‫- لأنني أحبه

301
00:29:55,215 --> 00:29:59,718
‫- لست...
‫- ألم تكذبي قط على رجل تحبينه؟

302
00:30:07,267 --> 00:30:12,646
‫أواثق من أنك لا تتحدث بالإنكليزية؟
‫لأنه يشاع أنك تفعل

303
00:30:14,273 --> 00:30:16,650
‫زوجتك جذّابة

304
00:30:29,953 --> 00:30:34,748
‫فهمت، هذا نوع من الانتقام
‫لأنني لم آكل القنفذ تلك المرة؟

305
00:30:35,166 --> 00:30:37,960
‫إن أكلت هذا
‫فستعطيني سمكة، اتفقنا؟

306
00:30:40,087 --> 00:30:42,714
‫حسناً، لا بأس

307
00:30:44,925 --> 00:30:49,512
‫فوق الشفتين، وعبر اللثة...
‫حسناً، يا للهول

308
00:31:14,450 --> 00:31:15,993
‫بصحتك

309
00:31:18,329 --> 00:31:23,666
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟
‫- أجل، أود ذلك

310
00:31:27,128 --> 00:31:32,507
‫- لم أرك حول الكهوف مؤخراً
‫- احتجت إلى مناظر جديدة

311
00:31:33,091 --> 00:31:36,302
‫- كيف حالك، (تشارلي)؟
‫- كيف حالي؟

312
00:31:36,511 --> 00:31:38,137
‫مع إقلاعي لثلاثة أسابيع عن الهيرويين؟

313
00:31:38,304 --> 00:31:41,473
‫أم كيف حالي مع اختطاف (كلير)
‫على يد المختل الذي حاول قتلي؟

314
00:31:42,683 --> 00:31:45,560
‫أعطيتك الأسبرين لإقلاعك عن الهيرويين

315
00:31:51,524 --> 00:31:55,610
‫- ما هي برأيك قصته؟
‫- من؟ (لوك)؟

316
00:31:56,445 --> 00:31:59,614
‫الرجل مختلّ ومضطرب للغاية

317
00:31:59,781 --> 00:32:02,074
‫ويحتمل أنه قتل زملاءه كلهم
‫في مكتب البريد

318
00:32:02,200 --> 00:32:04,118
‫يوم نسيت والدته وضع بسكويتة
‫في علبة غدائه

319
00:32:04,327 --> 00:32:07,037
‫بأية حال، كان ذاك انطباعي الأول

320
00:32:07,955 --> 00:32:10,248
‫وبعدها أنقذ حياتي

321
00:32:10,958 --> 00:32:15,003
‫- تثق به إذاً؟
‫- أثق به؟

322
00:32:15,295 --> 00:32:16,671
‫لا أقصد الإهانة يا صديقي

323
00:32:16,796 --> 00:32:20,674
‫إنما، أن يوجد شخص على هذه الجزيرة
‫أثق به كلياً لإنقاذنا جميعنا

324
00:32:20,925 --> 00:32:22,801
‫فهو (جون لوك)

325
00:32:40,316 --> 00:32:42,359
‫هيا، أتريد الكرة؟

326
00:32:44,487 --> 00:32:47,447
‫اذهب لإحضار الكرة، هيا

327
00:32:47,573 --> 00:32:50,992
‫- أوجدت حقيبتك الخاصة؟ مذهل
‫- أجل

328
00:32:51,576 --> 00:32:53,953
‫كن لطيفاً واستخدم مجدداً
‫فرشاة أسنانك الخاصة

329
00:32:54,912 --> 00:32:58,248
‫- أحضرت ثمرة ببايا
‫- أجل، رائع!

330
00:32:58,457 --> 00:33:01,668
‫- أتمانع أن...
‫- تفضّل

331
00:33:01,835 --> 00:33:05,629
‫أتريد تمنّي شيء لألدّ أعدائك؟
‫تمنّ أن يدوس قنفذ بحر

332
00:33:17,474 --> 00:33:18,850
‫شكراً

333
00:33:21,811 --> 00:33:25,063
‫صديقي، أهذه منظّفة أصلًا؟
‫أتمازحني؟

334
00:33:45,039 --> 00:33:48,917
‫- يبدوان سعيدين
‫- سعيدين؟

335
00:33:52,671 --> 00:33:54,922
‫مدّي يدك

336
00:33:57,175 --> 00:33:59,635
‫ستحبين ذلك، أقسم

337
00:34:04,723 --> 00:34:07,100
‫بذور كبيرة صغيرة صفراء
‫ضاربة إلى الرمادي؟

338
00:34:07,225 --> 00:34:11,770
‫كلا، بذور لزجة سوداء
‫ضاربة إلى الأزرق

339
00:34:12,688 --> 00:34:16,524
‫- بذور غوافة
‫- ما نفع البستان من دون غوافة؟

340
00:34:24,448 --> 00:34:27,784
‫- أواثق من أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟
‫- إن لم تريدي أن تتبعيني، فلا تفعلي

341
00:34:27,951 --> 00:34:31,912
‫لو لم تصادق المختلّ الذي أحضرنا
‫إلى هنا لَما أجبرت على اللحاق بك

342
00:34:32,288 --> 00:34:34,581
‫لم تكونا تصطادان أنت و(لوك)، صحيح؟
‫كنتما تقومان بشيء آخر

343
00:34:34,707 --> 00:34:38,376
‫- ألم نناقش هذا من قبل؟
‫- أنت كاذب رهيب، (بون)

344
00:34:38,961 --> 00:34:41,671
‫- لم نكن نفعل شيئاً
‫- لمَ تخفي الأسرار لصالح هذا الرجل؟

345
00:34:41,797 --> 00:34:46,551
‫أتعرفين من هو هذا الرجل؟
‫الوحيد الذي لديه فكرة عما يجري هنا

346
00:34:46,759 --> 00:34:49,845
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنه ذكي

347
00:34:52,097 --> 00:34:57,935
‫ربطنا، (بون)، لمَ؟

348
00:35:00,605 --> 00:35:05,192
‫- وجدنا شيئاً
‫- ماذا؟

349
00:35:05,943 --> 00:35:09,654
‫ونحن نبحث عن (كلير)
‫وجدنا قطعة معدنية مدفونة في الغابة

350
00:35:09,821 --> 00:35:13,115
‫وكنا نحفرها، هذا ما كنا نفعله

351
00:35:13,741 --> 00:35:17,702
‫- قطعة معدنية؟
‫- باب أرضي مدفون في التراب

352
00:35:17,995 --> 00:35:21,498
‫- مثل باب؟
‫- أجل، (شانن)، باب أرضي

353
00:35:22,040 --> 00:35:23,791
‫إلى أين يؤدّي؟

354
00:35:26,794 --> 00:35:32,006
‫لا أدري، إنما أخبرته
‫أنني أريد إخبارك وعندها قام بذلك

355
00:35:37,470 --> 00:35:38,846
‫هيا بنا

356
00:35:57,404 --> 00:36:00,990
‫لا، (شانن)!

357
00:36:08,468 --> 00:36:10,469
‫(شانن)!

358
00:36:26,067 --> 00:36:28,110
‫ماذا تريدين؟

359
00:36:33,198 --> 00:36:38,619
‫أخذ (براين) المال ورحل

360
00:36:43,665 --> 00:36:47,626
‫خدعت إذاً المخادعة
‫هذا شاعري، ألا تعتقدين؟

361
00:36:47,794 --> 00:36:50,671
‫- علمت أنك ستحضر المال، عرفت ذلك
‫- أنت ثملة

362
00:36:50,880 --> 00:36:53,048
‫- أتود معرفة السبب؟
‫- أعتقد أن ذلك لا يهم، صحيح؟

363
00:36:53,215 --> 00:36:56,217
‫- لأنك ستخبرينني إياه بأية حال
‫- لأنك مغرم بي

364
00:36:56,843 --> 00:37:01,513
‫- ماذا؟
‫- أحضرت المال لأنك مغرم بي

365
00:37:02,974 --> 00:37:05,309
‫تأتين إلى هنا ثملة...

366
00:37:05,559 --> 00:37:10,229
‫- لطالما كنت مغرماً بي
‫- وكنت حقيرة أنانية ولكنك تهذين الآن

367
00:37:10,439 --> 00:37:12,607
‫عرفت ذلك دائماً

368
00:37:13,024 --> 00:37:16,485
‫- أنت مريضة
‫- لا

369
00:37:21,823 --> 00:37:24,742
‫- توقفي
‫- لا بأس بذلك

370
00:38:04,611 --> 00:38:08,781
‫- (بون)؟
‫- ماذا؟

371
00:38:09,949 --> 00:38:12,576
‫حين نعود إلى (لوس أنجلوس)

372
00:38:13,702 --> 00:38:18,873
‫عليك إخبار والدتك أنك أنقذتني مجدداً

373
00:38:18,998 --> 00:38:22,417
‫كما تفعل دائماً وبعدها نعود فحسب

374
00:38:22,751 --> 00:38:26,879
‫- إلامَ؟
‫- إلى ما كنا عليه

375
00:38:27,547 --> 00:38:33,885
‫- وكأن الأمر بيدك وحدك
‫- ارتد ملابسك

376
00:38:40,308 --> 00:38:42,268
‫(شانن)!

377
00:39:03,745 --> 00:39:05,746
‫لا!

378
00:39:18,925 --> 00:39:24,888
‫(شانن)؟ (شان)؟

379
00:39:28,350 --> 00:39:29,726
‫(شان)؟

380
00:40:06,489 --> 00:40:08,365
‫قتلتها

381
00:40:12,994 --> 00:40:14,411
‫نجحت في العودة

382
00:40:15,705 --> 00:40:19,833
‫قتلت أختي، إنها غلطتك
‫خدّرتها هناك

383
00:40:20,000 --> 00:40:21,709
‫- أختك؟
‫- لا تتحامق عليّ

384
00:40:21,877 --> 00:40:25,171
‫- اهدأ
‫- توفيت بين ذراعيّ

385
00:40:25,380 --> 00:40:27,965
‫لمَ لا توجد دماء عليك؟

386
00:40:35,472 --> 00:40:43,395
‫- ماذا حدث لي هناك؟
‫- لا أعلم، أخبرني بنفسك

387
00:40:45,064 --> 00:40:48,066
‫إنما أختك (شانن)...

388
00:41:00,369 --> 00:41:02,287
‫كانت متوفية

389
00:41:02,454 --> 00:41:06,332
‫- أهذا ما جعلتك تراه؟
‫- ما الذي جعلتني أرى؟

390
00:41:09,001 --> 00:41:12,879
‫تلك المادة التي وضعتها على رأسي...
‫خدّرتني

391
00:41:13,005 --> 00:41:17,425
‫منحتك تجربة وجدتها أساسية
‫لبقائك على قيد الحياة على هذه الجزيرة

392
00:41:17,550 --> 00:41:21,678
‫- لم يكن الأمر حقيقياً؟
‫- كان حقيقياً فقط بقدر ما جعلته كذلك

393
00:41:24,390 --> 00:41:30,144
‫رأيتها تموت

394
00:41:31,354 --> 00:41:36,108
‫كيف شعرت؟ حين توفيت؟

395
00:41:38,902 --> 00:41:44,114
‫ارتحت

396
00:41:47,243 --> 00:41:53,540
‫- ارتحت
‫- أجل

397
00:41:57,919 --> 00:42:01,255
‫آن لك التحرّر من ذلك

398
00:42:20,105 --> 00:42:21,481
‫اتبعني

399
00:42:21,789 --> 00:42:23,789
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

