﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:01,586
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:04,006 --> 00:00:06,925
‫- هل شاهد أحدكم (إيثن)؟
‫- نعم، سلك طريق الشاطىء

3
00:00:07,050 --> 00:00:10,595
‫يبدو أنّ عراكاً قد جرى ربما
‫أظن أنهما خُطفا

4
00:00:30,449 --> 00:00:35,287
‫إن لم تكفّ عن تعقّبي
‫فسأقتل أحدهم

5
00:00:38,331 --> 00:00:41,292
‫- هنا، (جاك)!
‫- أين (جاك)؟

6
00:00:44,087 --> 00:00:45,755
‫- نحتاج إلى الدكتور
‫- هو هنا

7
00:00:46,381 --> 00:00:49,175
‫- هنا
‫- ماذا جرى؟

8
00:00:49,843 --> 00:00:51,719
‫- (جاك)!
‫- أيها الدكتور!

9
00:00:52,387 --> 00:00:54,514
‫- (كلير)؟
‫- هل هي على قيد الحياة؟

10
00:00:54,931 --> 00:00:58,601
‫- ماذا جرى؟
‫- هل هي بخير؟

11
00:00:59,644 --> 00:01:02,021
‫- أين وجدتها؟
‫- على بعد ميل شمالًا تقريباً

12
00:01:02,147 --> 00:01:03,523
‫- كنا نبحث عن الكلب
‫- هل كانت صاحية؟

13
00:01:03,648 --> 00:01:05,691
‫- انهارت بين يديّ
‫- أقالت شيئاً؟

14
00:01:05,817 --> 00:01:07,360
‫(تشارلي)، هل تأذّت؟

15
00:01:09,613 --> 00:01:10,989
‫هل هي بخير؟

16
00:01:12,074 --> 00:01:14,910
‫على الجميع التراجع، اتفقنا؟
‫دعوها تتنفس

17
00:01:23,627 --> 00:01:25,962
‫(كلير)، هل تسمعينني؟

18
00:01:29,049 --> 00:01:35,889
‫استيقظي الٓان، (كلير)
‫(كلير)، استيقظي الٓان

19
00:01:40,102 --> 00:01:42,270
‫لا بأس (كلير)

20
00:01:43,480 --> 00:01:46,983
‫لا بأس، لا بأس، (كلير)

21
00:01:50,904 --> 00:01:52,280
‫أنت في أمان

22
00:01:54,199 --> 00:01:55,575
‫من أنت؟

23
00:02:01,915 --> 00:02:06,502
‫من أنتم؟ من أنتم يا جماعة؟

24
00:02:32,225 --> 00:02:36,062
‫لست أفهم، لا أعرف شخصاً يدعى (إيثن)

25
00:02:37,731 --> 00:02:39,107
‫لا أتذكّر

26
00:02:43,862 --> 00:02:47,615
‫لا أتذكّر أياً منكم
‫لا أتذكّر أياً من هذا

27
00:02:49,201 --> 00:02:50,785
‫ماذا تتذكّرين؟

28
00:02:56,416 --> 00:03:01,504
‫كنت في طائرة متجهة
‫من (لوس أنجلوس) إلى (سيدني)

29
00:03:06,343 --> 00:03:14,225
‫(كلير)، كنّا جميعاً فيها
‫وتحطّمت هنا على هذه الجزيرة

30
00:03:18,105 --> 00:03:23,568
‫- جرى هذا قبل شهر تقريباً
‫- لا، أنا سألد

31
00:03:23,693 --> 00:03:26,779
‫طفلك بخير، هو يركل وكلّ شيء طبيعي

32
00:03:31,660 --> 00:03:35,497
‫إن كان شهر تقريباً قد مرّ
‫فلمَ لم ينقذنا أحد؟

33
00:03:45,006 --> 00:03:46,716
‫"ماذا يجري في رأيك؟"

34
00:03:47,467 --> 00:03:48,885
‫"لا أعلم"

35
00:03:49,845 --> 00:03:51,221
‫"هل هي بخير؟"

36
00:03:51,638 --> 00:03:53,014
‫"الفتاة؟"

37
00:03:53,598 --> 00:03:55,266
‫"نعم، أعتقد ذلك"

38
00:03:58,061 --> 00:03:59,437
‫"والطفل؟"

39
00:04:03,150 --> 00:04:04,734
‫"أنا متأكدة من أنّ الطفل بخير"

40
00:04:17,664 --> 00:04:22,919
‫- تظن أنها هربت؟
‫- كنت بجانبي (بون)، وتعرف مثلي

41
00:04:23,253 --> 00:04:26,798
‫من أين أتت؟ كنّا في مكان ناءٍ

42
00:04:27,257 --> 00:04:28,675
‫لا شيء هناك

43
00:04:30,510 --> 00:04:34,013
‫- لم تقل شيئاً عن (إيثن)؟
‫- يبدو أنها لا تتذكّره حتى

44
00:04:34,389 --> 00:04:37,809
‫ادّعى أنه واحد منّا
‫وأخذنا في الٔادغال طوال أسبوع تقريباً

45
00:04:37,934 --> 00:04:39,310
‫وهي لا تتذكّره؟

46
00:04:40,979 --> 00:04:42,355
‫على ما يبدو

47
00:04:46,860 --> 00:04:48,236
‫تعتقد أنه في الجوار؟

48
00:04:51,114 --> 00:04:52,490
‫لا آمل ذلك

49
00:04:55,202 --> 00:05:00,957
‫(كلير)، إليك دفتر يومياتك
‫قد يساعدك

50
00:05:03,418 --> 00:05:05,044
‫وهنا تنامين

51
00:05:06,588 --> 00:05:08,548
‫إنه مريح، أليس كذلك؟

52
00:05:16,014 --> 00:05:23,104
‫حين أخذك (إيثن) أخذني أنا أيضاً

53
00:05:24,940 --> 00:05:31,321
‫بحث الٓاخرون عنّا وأعادوني
‫لكنك كنت قد اختفيت

54
00:05:33,907 --> 00:05:36,075
‫من هو (إيثن)؟

55
00:05:39,454 --> 00:05:45,293
‫(إيثن)؟ هو الشرّير

56
00:05:47,254 --> 00:05:51,841
‫- كنّا معاً إذاً عندما...
‫- نعم

57
00:05:54,386 --> 00:06:01,601
‫- لمَ تركك؟
‫- فلنترك هذه القصة الجميلة للصباح

58
00:06:02,727 --> 00:06:06,230
‫- عانيت كفاية ليوم واحد
‫- لن أنام

59
00:06:08,275 --> 00:06:15,115
‫لحسن حظّي، أنا لا أنام كثيراً
‫حظيت أخيراً بمن أسهر برفقته

60
00:06:18,743 --> 00:06:20,161
‫نحن صديقان؟

61
00:06:24,165 --> 00:06:28,460
‫نعم، نحن صديقان

62
00:06:37,721 --> 00:06:42,267
‫- ما رأيك يا صاح؟
‫- إنه رائع

63
00:06:42,392 --> 00:06:46,354
‫- جيد، يكاد ذلك ينفد
‫- لكنه لم ينفد بعد

64
00:06:46,938 --> 00:06:50,733
‫- تمتّع الٓان وانسَ المستقبل
‫- وفّر لغتك الفرنسية لمن يقدّرها

65
00:06:50,984 --> 00:06:53,319
‫هذه اللغة اللاتينية (تومي)

66
00:06:53,695 --> 00:07:00,243
‫أتعني أنه "لديّ كومة مال
‫لنبتاع كميات كبيرة من المخدرات؟"

67
00:07:01,036 --> 00:07:03,705
‫- لا
‫- عليك التنظيف إذاً

68
00:07:04,289 --> 00:07:05,832
‫حان لنا توكيلك بالعمل

69
00:07:15,800 --> 00:07:20,387
‫إنها (لوسي هيثرتون)
‫ومن نواحٍ رائعة كثيرة

70
00:07:20,639 --> 00:07:25,060
‫تخرّجت من (أوكسفورد) وتعيش
‫في (نايتبريدج) مع والدها العزيز العجوز

71
00:07:25,226 --> 00:07:29,730
‫السيد (فرانسيس برايس هيثرتون)
‫الثري كثيراً يا صديقي

72
00:07:30,106 --> 00:07:33,234
‫تذهلني دائماً كيفية جمعك
‫هذه المعلومات (تومي)

73
00:07:34,069 --> 00:07:38,656
‫جاهز لتحبّ، سيد (تشارلي بايس)
‫من فرقة الـ(روك) (درايفشافت) الٔاسطورية؟

74
00:07:42,035 --> 00:07:43,411
‫طبعاً

75
00:07:55,006 --> 00:07:58,259
‫حقاً سيدتيّ، أطالب بأنّ تكفّا
‫عن تقديم المزيد من الكؤوس لي

76
00:07:59,386 --> 00:08:04,808
‫أنا رجل عالي الٔاخلاق
‫خطتكما الهادفة إلى مغازلتي لن تنجح

77
00:08:05,850 --> 00:08:10,896
‫غاويتان وقحتان، أثق بالارتباط بامرأة
‫واحدة، لن تشاركاني كالطعام

78
00:08:11,022 --> 00:08:14,650
‫- هل أفعالنا واضحة إلى هذا الحدّ؟
‫- كثيراً، تعتبران نفسيكما سيدتين؟

79
00:08:14,776 --> 00:08:16,152
‫كانت (جاين أوستن) لتشعر بالخجل...

80
00:08:25,495 --> 00:08:30,791
‫الفتاة حامل، حامل كثيراً
‫أعلينا أن نصدّق أنها هربت منه؟

81
00:08:31,000 --> 00:08:33,252
‫- إلامَ تلمّح؟
‫- اخترقنا (إيثن)

82
00:08:33,586 --> 00:08:37,298
‫هو ذكي مهمن كان
‫ومهما كان المكان الذي أتى منه

83
00:08:37,424 --> 00:08:40,677
‫- من يجزم بأنه لم يرسل (كلير)؟
‫- فقدت صوابك يا صاح

84
00:08:40,802 --> 00:08:44,180
‫- اهدأ (تشارلي)، هذه مبالغة (سعيد)
‫- أخبرني إذاً أيها الدكتور

85
00:08:44,305 --> 00:08:48,309
‫كم مرة شخّصت فقدان الذاكرة
‫وهذا النوع النادر منها؟

86
00:08:48,435 --> 00:08:51,104
‫حسناً هذا نادر
‫لكنها كانت صدمة قوية

87
00:08:51,271 --> 00:08:53,898
‫من الممكن أنّها نسيت ما بعد الحادثة

88
00:08:56,151 --> 00:09:01,030
‫- ما احتمالات استعادتها ذاكرتها؟
‫- لا أعرف

89
00:09:01,740 --> 00:09:05,869
‫تكلّموا عن (كلير) كما شئتم
‫سأذهب لتمضية بعض الوقت برفقتها

90
00:09:05,994 --> 00:09:08,121
‫لديّ انطباع بأنها قد تكون مستاءة قليلًا

91
00:09:14,961 --> 00:09:18,255
‫(جين)، أنت عائد إلى الكهوف؟

92
00:09:22,927 --> 00:09:28,057
‫السلامة في كبر العدد، صحيح؟
‫طبعاً، تجهل ما أتكلّم عنه ّ

93
00:09:29,726 --> 00:09:34,272
‫كم من الجميل ألّا نتورّط في الجنون
‫الذي يحيط بنا في كل مكان؟

94
00:09:35,440 --> 00:09:38,568
‫هذا جميل كثيراً في الواقع
‫تعتني بزوجتك

95
00:09:39,068 --> 00:09:40,944
‫ويكون كل شيء آخر من مسؤولية الٓاخرين

96
00:09:41,905 --> 00:09:44,157
‫لا حاجة إلى المشاركة
‫في عملية اتخاذ القرارات

97
00:09:45,200 --> 00:09:51,164
‫لا حيوانات بهيموث تهزّ الٔاشجار
‫ولا رسائل فرنسية بل جهل

98
00:09:51,706 --> 00:09:55,209
‫لا تعرف كبر حظك
‫من الجميل أن تصحو...

99
00:10:01,800 --> 00:10:03,176
‫ماذا؟

100
00:10:19,734 --> 00:10:23,904
‫- (تشارلي)، أريد استعادتها
‫- ماذا؟

101
00:10:24,030 --> 00:10:25,990
‫أريد أن تعيدها

102
00:10:28,201 --> 00:10:29,577
‫ماذا فعلت بها؟

103
00:10:32,372 --> 00:10:33,748
‫ماذا فعلت؟

104
00:10:40,380 --> 00:10:41,839
‫أحضِرها إلى هنا

105
00:10:43,716 --> 00:10:47,136
‫إن لم تفعل ذلك فسأقتل أحدهم

106
00:10:48,137 --> 00:10:51,014
‫وإن لم تُحضرها قبل المغيب غداً

107
00:10:51,140 --> 00:10:54,685
‫فسأقتل شخصاً آخر ثمّ آخر

108
00:10:56,646 --> 00:10:58,356
‫ثمّ آخر

109
00:10:58,815 --> 00:11:02,527
‫سأقتل واحداً كلّ يوم، (تشارلي)...

110
00:11:04,195 --> 00:11:05,946
‫سأقتلك أخيراً

111
00:11:29,826 --> 00:11:33,246
‫- ماذا نفعل؟ نذهب ونقتله
‫- اهدأ (تشارلي)

112
00:11:33,371 --> 00:11:36,457
‫- لا نريد أن يستاء الٓاخرون
‫- انسَ أمرهم، هو هناك الٓان

113
00:11:37,250 --> 00:11:42,088
‫أعتقد أنه محقّ، يهدّد رجل بقتل أحدنا
‫إن لم نسلّمه (كلير)

114
00:11:42,255 --> 00:11:47,134
‫وننتظر حصول ذلك؟ تعقبناه
‫سابقاً ويمكننا تعقّبه مجدداً

115
00:11:47,260 --> 00:11:52,139
‫يبدو أنكما نسيتما نتيجة ذلك
‫تفوّق عليكما وعلقّكما من شجرة

116
00:11:53,016 --> 00:11:55,476
‫الركض في الٔادغال بدون سلاح
‫لن ينجز المهمة

117
00:11:55,601 --> 00:11:57,936
‫- ما الذي ينجزها إذاً؟
‫- نتّخذ موقفاً دفاعياً

118
00:11:58,104 --> 00:12:01,565
‫نخبر قلّة مختارة بأمر التهديد
‫ونقيم الحراسة هنا وعند الكهوف

119
00:12:01,899 --> 00:12:03,317
‫نخبر قلّة مختارة؟

120
00:12:03,860 --> 00:12:07,405
‫إن فعل ما يهدّد به
‫فسنكون المسؤولين عن دمائهم

121
00:12:11,576 --> 00:12:16,747
‫حسناً (جاك) نخبر الجميع لكن إن أردت
‫حمايتهم فابدأ التفكير في الدفاع

122
00:12:16,873 --> 00:12:21,919
‫- ننقل الجميع من الشاطىء إلى الكهوف
‫- ماذا لو لم يكن (إيثن) بمفرده؟

123
00:12:23,046 --> 00:12:26,758
‫ماذا إن هدّدنا لنجتمع كالخراف
‫عند الذبح في مكان ضيّق

124
00:12:26,883 --> 00:12:30,386
‫حيث يمكنه المجيء
‫والقضاء علينا دفعة واحدة

125
00:12:33,723 --> 00:12:38,477
‫حسناً (جون)، يبدو
‫أنه لديك خطة، فلنسمعها

126
00:12:44,901 --> 00:12:46,736
‫"ماذا يجري برأيك؟"

127
00:12:47,236 --> 00:12:48,612
‫"ماذا يجري؟"

128
00:12:49,447 --> 00:12:50,823
‫"كيف أعلم؟"

129
00:12:51,824 --> 00:12:53,534
‫"ربما الٓاخرون يفهمون"

130
00:12:53,659 --> 00:12:55,035
‫"الٓاخرون؟"

131
00:12:55,161 --> 00:12:57,037
‫"هوجمت بسبب ما قد فعلوه"

132
00:13:04,462 --> 00:13:07,631
‫- الٓاخرون يتجنبونني
‫- المعذرة؟

133
00:13:07,799 --> 00:13:13,888
‫لا أحد يكلّمني
‫يبدو أنه هناك أمر ما يجري

134
00:13:16,599 --> 00:13:20,811
‫- هل تتذكّرين شيئاً؟
‫- بعد الحادثة، لا

135
00:13:21,771 --> 00:13:23,814
‫ربما يُستحسن نسيان البعض
‫من هذه الٔاحداث

136
00:13:25,858 --> 00:13:28,694
‫لا أعرف شأنك، لكن البقية
‫منّا يتمتعون بوقتهم

137
00:13:30,405 --> 00:13:32,031
‫بنينا ملعب غولف حتى

138
00:13:36,869 --> 00:13:44,334
‫- أنت واثق بأنّ لا شيء يجري؟
‫- طبعاً

139
00:13:47,839 --> 00:13:49,215
‫حسناً

140
00:13:55,304 --> 00:13:59,308
‫- أنت مفتون بنفسك كثيراً، صحيح
‫- (لوسي)، أعرف أنه موعدنا الٔاول

141
00:13:59,434 --> 00:14:02,728
‫وتريدين أن تبدي رزينة
‫لكن إن أردت أن تدعيني للمغازلة

142
00:14:02,854 --> 00:14:06,482
‫فلا تقولي لي "لاحتساء الشاي"
‫بل للمغازلة

143
00:14:06,607 --> 00:14:08,567
‫- أتريد الشاي أم لا؟
‫- أود شرب البعض منه

144
00:14:08,693 --> 00:14:10,069
‫رائع

145
00:14:10,611 --> 00:14:13,739
‫- أين أبوك؟
‫- لا أعلم

146
00:14:14,574 --> 00:14:17,577
‫أعتقد أنه يبتاع شركة ورق في (سلاو)

147
00:14:21,038 --> 00:14:24,541
‫- نعم، هل أنتما متفقان؟
‫- أبي رائع في الواقع

148
00:14:25,501 --> 00:14:29,713
‫شعر بالفخر حين أخبرته
‫بأنني أواعد نجم (روك) صادقاً

149
00:14:34,927 --> 00:14:36,553
‫كانت لـ(ونستون تشيرتشل)

150
00:14:38,931 --> 00:14:44,269
‫يجمع أبي كل حثالات قادة
‫الٕامبراطورية العظام، عليك التعرّف به

151
00:14:44,395 --> 00:14:47,022
‫(ونستون)؟ لا شكراً
‫سمعت أنه رجعيّ كثيراً

152
00:14:47,148 --> 00:14:52,653
‫بل أبي، سيعود غداً
‫عليك المجيء لتناول العشاء

153
00:14:55,198 --> 00:14:56,574
‫أود ذلك

154
00:14:57,617 --> 00:14:58,993
‫ممتاز

155
00:15:08,628 --> 00:15:10,004
‫تبدو جائعاً

156
00:15:13,466 --> 00:15:14,842
‫شكراً

157
00:15:22,517 --> 00:15:24,101
‫أخبرنا (لوك) بما جرى

158
00:15:27,730 --> 00:15:32,067
‫- لمَ يريد استعادتها في رأيك؟
‫- لا أعلم

159
00:15:37,532 --> 00:15:41,410
‫ربما حان لك استخدام ذلك المفتاح
‫الذي تعلّقه بعنقك

160
00:15:42,036 --> 00:15:44,163
‫هناك أربعة مسدسات
‫من عيار 9 مليمترات في الحقيبة...

161
00:15:44,539 --> 00:15:49,460
‫لا، إن وزّعتها وسمع أحدهم صوتاً
‫في الٔادغال وشعر بالخوف

162
00:15:49,585 --> 00:15:52,296
‫فمن المرجّح أكثر أن نطلق النار
‫على بعضنا البعض لا عليه

163
00:15:52,421 --> 00:15:53,880
‫تخطينا مرحلة شحذ السكاكين (جاك)

164
00:15:54,006 --> 00:15:56,091
‫لن أعطي أناساً غير خبراء مسدّسات

165
00:16:05,518 --> 00:16:06,894
‫أطلق جهاز الٕانذار

166
00:16:09,188 --> 00:16:12,524
‫- لا بأس بهذا
‫- 4 من هذه حول المكان ستفي بالغرض

167
00:16:12,692 --> 00:16:15,861
‫- حضّرت نيراناً تفصل بينها 20 متراً
‫- جيد

168
00:16:15,987 --> 00:16:19,490
‫تطوّع بعض الرجال للقيام بالحراسة
‫سأدعهم يعملون بالتناوب

169
00:16:19,615 --> 00:16:23,243
‫- سأضطلع بمناوبة
‫- حسناً

170
00:16:24,120 --> 00:16:26,205
‫طبعاً، نحن نعتمد عليك (بون)

171
00:16:33,754 --> 00:16:36,506
‫- ربما علينا نقلها؟
‫- هي في أمان أكبر هنا

172
00:16:36,674 --> 00:16:39,009
‫ماذا عن الجبل؟
‫قد يكون هناك كهف آخر؟

173
00:16:39,135 --> 00:16:41,470
‫- هي في أمان أكبر هنا (تشارلي)
‫- لا أحد في أمان

174
00:16:45,808 --> 00:16:49,603
‫أنا المذنب في أنه اختطفها
‫كنت مسؤولًا وكان عليّ الاعتناء بها...

175
00:16:49,729 --> 00:16:54,942
‫(تشارلي)، لن يصيبها مكروه، اتفقنا؟

176
00:16:58,362 --> 00:16:59,738
‫نعم، حسناً

177
00:17:11,542 --> 00:17:15,295
‫أعتقد أنّ ابنتي الجميلة ستوافق
‫على أنك أكثر شخص إثارة للٕاعجاب

178
00:17:15,421 --> 00:17:16,839
‫تناول العشاء برفقتنا يوماً

179
00:17:18,716 --> 00:17:22,219
‫- تعازيّ، سيدي
‫- لا أعرف إن أخبرَتك

180
00:17:22,553 --> 00:17:24,555
‫لكنني كنت في فرقة في الماضي

181
00:17:26,015 --> 00:17:29,893
‫- كانت تدعى "الٕاصلاح البروتستانتي"
‫- نعم، هذا مروع، صحيح؟

182
00:17:31,062 --> 00:17:34,732
‫- تخلّيت عن ذلك إذاً؟
‫- كنت متزوّجاً وكانت (لوسي) ستولّد

183
00:17:35,149 --> 00:17:38,694
‫أرادت أمها رحمها الرب
‫أن أستمر في المحاولة

184
00:17:38,986 --> 00:17:43,365
‫لكنني أردت أن أكون عملياً أكثر
‫ومسؤولًا كما أعتقد

185
00:17:43,658 --> 00:17:48,913
‫على الرجل الاعتناء بعائلته
‫وتأمين قوتها، وعليه التفكير في المستقبل

186
00:17:49,330 --> 00:17:52,958
‫- وطبعاً كانت فرقتكم مريعة
‫- نعم، وهذا صحيح أيضاً

187
00:17:53,209 --> 00:17:56,378
‫هذا تفصيل صغير، هل تحضّرون
‫أسطوانة جديدة (تشارلي)؟

188
00:17:57,922 --> 00:17:59,757
‫نحن في عطلة الٓان

189
00:18:03,052 --> 00:18:10,768
‫رُزق أخي (ليام)
‫ابنة لذا نرتاح قليلًا الٓان

190
00:18:16,524 --> 00:18:21,028
‫بل كثيراً في الواقع
‫مرّت سنة على آخر لقاء لنا

191
00:18:25,658 --> 00:18:32,122
‫أفكر في القيام بمشروع بمفردي
‫أنا و(ليام) لسنا على اتصال

192
00:18:33,082 --> 00:18:37,294
‫وحصلت بعض المشكلات
‫المتعلّقة بالجعالة

193
00:18:42,550 --> 00:18:50,891
‫في الواقع سيدي
‫أعتقد أنّ (درايفشافت) ماتت

194
00:18:57,231 --> 00:19:00,150
‫- ماذا فعلت؟
‫- حصلت على وظيفة

195
00:19:00,276 --> 00:19:01,652
‫فيمَ؟

196
00:19:04,029 --> 00:19:07,032
‫- في بيع آلات النسخ
‫- حصلت على وظيفة بيع آلات نسخ

197
00:19:07,158 --> 00:19:09,034
‫- هي تعجبني
‫- هي بشعة

198
00:19:09,160 --> 00:19:11,495
‫- لا تقُل ذلك
‫- هل فقدت صوابك؟

199
00:19:11,996 --> 00:19:17,209
‫أؤمّن لك المخدرات
‫منذ أكثر من أسبوع، بناءً على التخمين

200
00:19:17,376 --> 00:19:19,086
‫- نعم، أعرف معنى ذلك
‫- في هذه الحالة

201
00:19:19,253 --> 00:19:21,797
‫التخمين هو أن تنفّذ
‫الجزء الخاص بك من الخطة

202
00:19:21,964 --> 00:19:27,761
‫وتسرف شيئاً قيّماً يمكنني بيعه
‫وحين تدرك المسكينة أنه اختفى

203
00:19:27,887 --> 00:19:31,807
‫لن يخطر ببالها أنّ نجم الـ(روك)
‫(تشارلي بايس)

204
00:19:31,932 --> 00:19:35,685
‫قد يكون مسؤولًا عن سرقة مماثلة
‫وتستمرّ الحفلة

205
00:19:41,692 --> 00:19:46,196
‫لا أعتقد أنّ (ليام) سيعود
‫عليّ التفكير في مستقبلي

206
00:19:46,322 --> 00:19:47,698
‫- مستقبلك؟
‫- نعم

207
00:19:47,823 --> 00:19:49,199
‫- حقاً؟
‫- نعم

208
00:19:49,325 --> 00:19:52,286
‫- متى تبدأ العمل؟
‫- يوم الاثنين

209
00:19:52,411 --> 00:19:57,499
‫اليوم الجمعة، صحيح؟ بعد عطلة أسبوعية
‫بدون مخدرات سيكون الاثنين رائعاً

210
00:19:58,167 --> 00:20:00,878
‫فلنرَ كيف سيعاملك
‫المستقبل حينها (تشارلي)

211
00:21:39,047 --> 00:21:42,592
‫هنا، عبر خط الٔاشجار
‫أطلق شيء ما جهاز الٕانذار

212
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
‫أعتقد أننا وجدنا مفقوداً آخر

213
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
‫- ماذا حصل؟
‫- هل هو حيّ؟

214
00:22:07,784 --> 00:22:10,077
‫- يا للهول
‫- كيف تخطّانا؟

215
00:22:26,178 --> 00:22:28,805
‫اعتقدت أنّ الشبّان
‫أحكموا المراقبة على المكان

216
00:22:29,890 --> 00:22:34,227
‫قال (لوك) إنّ ذلك
‫لم يكن مهماً، أتى من المياه

217
00:22:38,273 --> 00:22:42,151
‫أأنت واثقة بأنها ليست حادثة؟
‫ربما غرق الشاب فحسب

218
00:22:43,153 --> 00:22:46,739
‫كان عنقه مكسوراً وكذلك ذراعاه
‫وعظام أصابعه كلها

219
00:22:46,907 --> 00:22:48,992
‫حسناً، فهمت

220
00:22:51,620 --> 00:22:53,913
‫أعتقد أنّ (ستيف) اختار العمل الٔاصعب

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,667
‫يا صاح، كان يدعى (سكوت)

222
00:23:10,180 --> 00:23:13,683
‫عملَ (سكوت جاكسون) لدى شركة
‫إنترنت في (سانتا كروز)

223
00:23:14,059 --> 00:23:19,147
‫ربح جائزة مبيعات تمضية أسبوعين
‫في (أوستراليا)، والتكاليف مدفوعة

224
00:23:20,899 --> 00:23:25,653
‫كان رجلًا صالحاً
‫آسف لٔانني ظللت أدعوك (ستيف)

225
00:23:30,409 --> 00:23:33,537
‫- آمين، كما أعتقد
‫- آمين

226
00:23:33,662 --> 00:23:35,038
‫أجهل كيف أنهي هذا

227
00:23:53,098 --> 00:23:59,062
‫- مرحباً، لمَ يحدّق الجميع إليّ؟
‫- لست أحدّق إليك

228
00:23:59,604 --> 00:24:02,648
‫- ما اسمك؟
‫- (شانون)

229
00:24:02,774 --> 00:24:05,318
‫(شانون)؟ لمَ تحدّقين إليّ؟

230
00:24:08,280 --> 00:24:10,907
‫- تقصدين أنّ أحداً لم يخبرك؟
‫- بمَ؟

231
00:24:13,952 --> 00:24:17,747
‫- لمَ؟ لمَ كذبت عليّ؟
‫- حسناً، اسمعي...

232
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
‫ما الذي أخفيته عني أيضاً؟

233
00:24:20,625 --> 00:24:22,918
‫اعتقدت أنك عاجزة
‫بسبب فقدانك الذاكرة

234
00:24:23,044 --> 00:24:24,420
‫عاجزة؟

235
00:24:26,631 --> 00:24:31,927
‫لمَ تبقيني جاهلة (تشارلي)؟
‫أنا في الظلمة بالفعل

236
00:24:33,722 --> 00:24:40,061
‫- آسف، أردت فحسب الاعتناء بك
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي

237
00:24:49,404 --> 00:24:52,990
‫انظر إلى حالك (تشارلي بايس)
‫أنت رجل أعمال محترم

238
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
‫لم يكن عليك ابتياع
‫هذه البذلة لي (لوسي)

239
00:24:56,995 --> 00:24:59,706
‫وماذا كنت تنوي أن ترتدي
‫في أول يوم عمل؟

240
00:25:00,540 --> 00:25:05,795
‫- لديّ قمصان، بأزرار
‫- أأنت بخير؟

241
00:25:06,963 --> 00:25:10,591
‫- نعم، أشعر ببعض التوتّر فحسب
‫- لا تتوتّر، تدبّر والدي الٔامر

242
00:25:10,884 --> 00:25:14,012
‫طالب بأن يبتاعوا آلتَي نسخ
‫لتعزيز ثقتك بنفسك

243
00:25:18,225 --> 00:25:22,145
‫- هل حفظت دليل الاستخدام؟
‫- عكسياً وإلى الٔامام

244
00:25:23,396 --> 00:25:25,022
‫قُل كلاماً مثيراً للٕاعجاب

245
00:25:29,027 --> 00:25:36,576
‫آلة النسخ (هيثرتون سي 815)
‫تجمع بين منافع تصوير المستندات

246
00:25:36,785 --> 00:25:40,747
‫والتسليم الفوري
‫أينما كان وفي أيّ وقت

247
00:25:41,206 --> 00:25:44,167
‫- أينما كان؟
‫- وفي أيّ وقت حبيبتي

248
00:25:45,126 --> 00:25:48,003
‫اعتليت المسرح
‫أمام ألوف المعجبين الصارخين

249
00:25:48,630 --> 00:25:53,217
‫هؤلاء، مجرّد رجال يريدون
‫ابتياع آلات نسخ سخيفة، ستكون رائعاً

250
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
‫أنا أثق بك

251
00:25:57,389 --> 00:25:59,891
‫- كدت أنسى، انتظر هنا
‫- حسناً

252
00:26:14,948 --> 00:26:19,994
‫أعرف أنك ستعارض
‫لكن لا يمكن أن تكون محترماً بدونها

253
00:26:22,497 --> 00:26:26,584
‫- (لوسي)
‫- العفو

254
00:26:27,878 --> 00:26:35,010
‫- حسناً، سأتأخّر على الحافلة
‫- الحافلة؟ هل جُننت؟ سأوصلك

255
00:26:36,011 --> 00:26:40,265
‫- لا (لوسي)، لا أفضّل هذا
‫- لا جدال، ألديك كلّ ما تحتاج إليه؟

256
00:26:41,808 --> 00:26:44,727
‫- نعم
‫- فلنوصلك إلى العمل إذاً

257
00:26:52,277 --> 00:26:55,196
‫(جون)، أتريد أن نتمشّى؟

258
00:26:59,284 --> 00:27:01,452
‫ماذا سيحصل بعد المغيب
‫الليلة في رأيك؟

259
00:27:01,578 --> 00:27:03,162
‫إن لم نُحضِر (كلير) إليه؟

260
00:27:03,830 --> 00:27:07,792
‫هذا سؤال بلاغيّ، سيحصل الليلة
‫ما حصل ليل البارحة

261
00:27:08,209 --> 00:27:10,628
‫- نعتقد أنه يمكنك تعقّبه؟
‫- المعذرة؟

262
00:27:10,795 --> 00:27:14,298
‫نعرف أين هاجم (جين) و(تشارلي)
‫أيمكنك معرفة الطريق؟

263
00:27:14,841 --> 00:27:17,718
‫- ربما، لكنني كنت لٔافعل ذلك
‫- ماذا؟

264
00:27:19,346 --> 00:27:22,349
‫(جاك)، لست رجلًا بدون مشاعر

265
00:27:22,474 --> 00:27:25,810
‫أشعر بالحزن عندما يموت أحدنا
‫لكن لم يتغيّر شيء أساسي

266
00:27:26,019 --> 00:27:30,606
‫مهما كان المكان الذي يأتي منه (إيثن)
‫فنحن على أرضه وهو المتفوّق

267
00:27:30,774 --> 00:27:35,111
‫يعتبرنا مجرّد مجموعة أغبياء
‫يحملون العصيّ الحادة

268
00:27:37,447 --> 00:27:40,324
‫ماذا لو أخبرتك بأنه لديّ طريقة
‫لنستعيد التفوّق عليه؟

269
00:27:41,534 --> 00:27:43,911
‫كنت لٔاسأل، "ما هي (جاك)"؟

270
00:28:12,107 --> 00:28:14,109
‫كنت تخفي الٔامور عنّا، دكتور

271
00:28:19,531 --> 00:28:21,491
‫أعتقد أنك تعرف كيفية استخدام الٔاسلحة

272
00:28:46,571 --> 00:28:49,490
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنها أفضل فرصة لنا (تشارلي)

273
00:28:49,616 --> 00:28:51,534
‫- مستحيل
‫- إن أردتم أن نقبض على (إيثن)

274
00:28:51,660 --> 00:28:55,330
‫فعلينا أن نوقعه في شرك
‫والطريقة الوحيدة إعطاؤه ما يريده

275
00:28:55,455 --> 00:29:00,376
‫تجهل ما تتكلّم عنه
‫سيقتلكم جميعاً، لا يمكنكم حمايتها...

276
00:29:00,502 --> 00:29:07,008
‫- (تشارلي)، يمكنني التكلّم عن نفسي
‫- (كلير)، يريدون استخدامك طعماً

277
00:29:09,386 --> 00:29:13,139
‫لا أذكر (إيثن)، لا أذكر ما فعله بي

278
00:29:14,015 --> 00:29:18,519
‫لكن إن كنت أستطيع المساعدة
‫على ردعه فعليّ فعل ذلك

279
00:29:21,731 --> 00:29:24,275
‫سأرافقكم، قلت إنّ هناك 4 مسدسات

280
00:29:24,693 --> 00:29:26,403
‫هل استخدمت سلاحاً من قبل (تشارلي)؟

281
00:29:35,162 --> 00:29:38,540
‫حسناً علينا فعل هذا، فلنرسم خطة

282
00:29:38,748 --> 00:29:43,586
‫حسناً (سعيد) أنت الجندي
‫(لوك) أنت الصياد...

283
00:29:43,837 --> 00:29:47,757
‫اسمحوا لي أن أريكم
‫سرعة آلة النسخ الهائلة

284
00:29:47,883 --> 00:29:55,056
‫باستخدام أحد كتيّبات الاستخدام التقنية

285
00:30:09,362 --> 00:30:10,738
‫هناك مشكلة

286
00:30:12,240 --> 00:30:13,783
‫هناك شيء ما

287
00:30:21,583 --> 00:30:23,042
‫لحظة، لحظة

288
00:30:40,836 --> 00:30:44,214
‫- (تشارلي) محقّ
‫- فيمَ؟

289
00:30:45,090 --> 00:30:48,093
‫لدينا 4 مسدسات
‫يجب أن يكون هناك 4 رجال

290
00:30:53,723 --> 00:30:58,269
‫- أقدّم المساعدة؟ أنا؟
‫- أتجيد استخدام المسدسات أم لا؟

291
00:30:59,312 --> 00:31:01,689
‫أعرف على الٔاقل دباً قطبياً واحد
‫يبدو أنه يعتقد ذلك

292
00:31:08,864 --> 00:31:10,490
‫من أين أحضرت المعدّات (هوس)؟

293
00:31:13,368 --> 00:31:16,662
‫- أريد مرافقتكم
‫- آسف، نفدت المسدسات

294
00:31:17,205 --> 00:31:18,956
‫ولا أحد يذهب أعزل

295
00:31:20,542 --> 00:31:21,918
‫كم من الذخيرة لديك؟

296
00:31:26,423 --> 00:31:29,259
‫- مئة رصاصة تقريباً
‫- وكلها من عيار 9 مليمترات؟

297
00:31:31,094 --> 00:31:34,764
‫- مسدسات من عيار 9 مليمترات؟
‫- نعم، لمَ؟

298
00:31:35,432 --> 00:31:37,600
‫إن أرادت السيدة مرافقتنا...

299
00:31:43,190 --> 00:31:48,403
‫أخذت هذا من المارشال
‫في الماضي، تذكره، صحيح؟

300
00:31:49,112 --> 00:31:52,448
‫كان شابّاً فظّاً
‫فكّه صلب وقويّ، يحمل (سيغ 9)

301
00:31:52,574 --> 00:31:55,577
‫نعم أذكر أنك أطلقت عليه النار ولم تُصبه

302
00:31:56,828 --> 00:31:59,872
‫نعم، هذا من الماضي

303
00:32:02,209 --> 00:32:04,836
‫و5 مسدسات أفضل من 4

304
00:32:22,604 --> 00:32:26,816
‫سيُحاصَر في 5 أماكن
‫وستكونين على مرأى من الجميع

305
00:32:26,942 --> 00:32:29,277
‫احرصي على البقاء
‫في المكان الذي أريتك إياه

306
00:32:30,487 --> 00:32:35,074
‫تذكّروا أن المسدسات
‫هي الملاذ الٔاخير، نريده حيّاً

307
00:35:02,594 --> 00:35:04,012
‫هنا، هنا

308
00:35:05,430 --> 00:35:06,848
‫قبض (جاك) عليه

309
00:35:11,477 --> 00:35:14,146
‫لا تطلقوا النار
‫لا تطلقوا النار، نريده حيّاً

310
00:35:24,282 --> 00:35:25,658
‫(كلير)

311
00:35:26,534 --> 00:35:28,285
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

312
00:35:30,580 --> 00:35:31,956
‫هنا

313
00:35:32,874 --> 00:35:34,709
‫- لا تطلقوا النار!
‫- على مهل

314
00:35:51,476 --> 00:35:54,270
‫ضربة قاضية، أحسنت، دكتور

315
00:35:54,395 --> 00:35:57,940
‫ربما يستطيع أحد إخباري
‫بهوية هذا السافل

316
00:35:59,651 --> 00:36:02,904
‫يا صبيّ الٔادغال، ليس للحظة واحدة حتى

317
00:36:16,042 --> 00:36:17,418
‫(تشارلي)!

318
00:37:02,714 --> 00:37:04,340
‫لمَ فعلت ذلك (تشارلي)؟

319
00:37:09,053 --> 00:37:10,846
‫لٔانه استحقّ الموت

320
00:37:14,726 --> 00:37:18,938
‫كان ليخبرنا من أين أتى
‫وبما أراده من (كلير)...

321
00:37:19,063 --> 00:37:21,398
‫أتعتقد حقاً أنه كان ليخبرنا
‫بشيء، (جاك)؟

322
00:37:26,404 --> 00:37:32,118
‫لم أكن سأدع ذلك الحيوان
‫يقترب منها مجدداً، أبداً

323
00:37:53,181 --> 00:37:58,352
‫(لوسي) أنا آسف، أعاني
‫بعض المشكلات، ليتني أستطيع الشرح

324
00:37:58,478 --> 00:38:03,191
‫- ارحل (تشارلي)
‫- ارتكبت غلطة، (لوسي)

325
00:38:03,399 --> 00:38:08,987
‫اركتبت غلطة؟ جاء مدير مبيعات
‫والدي إلى منزلي لٕاعادة حافظة سجائر

326
00:38:09,113 --> 00:38:11,949
‫سحبها الفريق الطبي
‫من جيب بذلتك في المستشفى

327
00:38:12,075 --> 00:38:13,785
‫وتفوح منها رائحة قيئك

328
00:38:15,411 --> 00:38:19,957
‫- لم أقصد ذلك
‫- بلى، منذ البداية (تشارلي)

329
00:38:20,249 --> 00:38:24,962
‫أنت كاذب، صدّقتك وكذبت
‫ظننت أنك أردت...

330
00:38:25,546 --> 00:38:29,466
‫قلتَ... أيها السافل الٔاناني

331
00:38:29,592 --> 00:38:34,305
‫- (لوسي)، ليتني أستطيع الشرح
‫- أخبرني بأمر واحد ولا تكذب عليّ

332
00:38:34,680 --> 00:38:37,557
‫فهمت سبب تظاهرك بأنك معجب بي

333
00:38:38,810 --> 00:38:42,480
‫فهمت سبب السرقة، لٔانك مدمن

334
00:38:45,525 --> 00:38:53,074
‫لكن لمَ قبلت بالوظيفة؟
‫لم قبلت بها، (تشارلي)؟

335
00:38:58,746 --> 00:39:00,122
‫أظن...

336
00:39:06,796 --> 00:39:09,507
‫أردت أن أكون محترماً

337
00:39:13,469 --> 00:39:16,388
‫أردت أن تظني
‫أنني أستطيع الاعتناء بك

338
00:39:19,475 --> 00:39:22,644
‫لن تعتني بأحد أبداً

339
00:40:07,148 --> 00:40:08,941
‫أذكر زبدة الفول السوداني

340
00:40:11,903 --> 00:40:14,071
‫لمَ أذكر زبدة الفول السوداني؟

341
00:40:18,951 --> 00:40:21,828
‫كانت زبدة فول سوداني خيالية في الواقع

342
00:40:26,459 --> 00:40:28,335
‫أجهل ما جرى لي

343
00:40:34,467 --> 00:40:35,843
‫أنا خائفة

344
00:40:42,934 --> 00:40:45,227
‫أريد الوثوق بك

345
00:40:56,239 --> 00:41:00,660
‫- طابت ليلتك (تشارلي)
‫- طابت ليلتك (كلير)

346
00:41:01,002 --> 00:41:03,002
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

