﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,023
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:04,195 --> 00:00:07,161
‫الآن هذه هي أولويتنا

3
00:00:13,678 --> 00:00:16,226
‫كيف وصلت إلى هذه الجزيرة
‫يا (دانييل)؟

4
00:00:16,352 --> 00:00:19,944
‫اصطدمت سفينتنا بالصخور وغرقت

5
00:00:38,159 --> 00:00:40,038
‫مهلًا لحظة، ماذا تريد الٓان؟

6
00:00:43,757 --> 00:00:45,135
‫- تريد صنع كرات ثلج؟
‫- يريد أن تمسك الخيزران بشكل أقوى

7
00:00:48,812 --> 00:00:50,190
‫أعتقد ذلك

8
00:00:50,357 --> 00:00:51,735
‫- مرحباً
‫- مرحباً

9
00:00:51,861 --> 00:00:54,116
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- إنها جيدة

10
00:00:54,493 --> 00:00:57,041
‫طالما أن لا أحد يخرّب
‫هذا الطوف أيضاً، صحيح؟

11
00:00:57,167 --> 00:00:59,005
‫أوكلت أشخاصاً بحراسته
‫على مدار الساعة

12
00:00:59,130 --> 00:01:01,845
‫لا أحد سيدنو منه سواء
‫كان ينوي حرقه أو لا

13
00:01:02,263 --> 00:01:07,359
‫كنت أفكر في أن فرص رؤية الطوف
‫من سفينة مارة هي ضئيلة

14
00:01:07,485 --> 00:01:12,706
‫نحتاج إلى أداة لٕارسال نداء
‫استغاثة للسفن التي قد تكون قريبة

15
00:01:12,832 --> 00:01:16,048
‫حسناً، سأسأل (سعيد)
‫ولكن حتى ولو استطاع صنع الٔاداة

16
00:01:16,174 --> 00:01:18,638
‫فهو لا يملك أي مصدر طاقة

17
00:01:18,765 --> 00:01:21,772
‫ألم يقل (سعيد) إن تلك الفرنسية
‫المجنونة تملك بطاريات؟

18
00:01:23,861 --> 00:01:27,411
‫- قطعاً لا
‫- لا أطلب منك الذهاب، أنا سأذهب

19
00:01:27,537 --> 00:01:29,333
‫- لا، لن تفعل
‫- يا صاح، نحن نحاول...

20
00:01:29,459 --> 00:01:33,009
‫أتعتقدها ستتخلّى عن شيء
‫بحاجة إليه للبقاء وتعطيه لغريب؟

21
00:01:33,135 --> 00:01:36,477
‫كل ما أطلبه هو أن تخبرني
‫كيف يمكنني إيجادها، لا أكثر

22
00:01:36,603 --> 00:01:40,529
‫وصلت فاقد الوعي إلى مخيّمها
‫وحين فررت كنت ضالًا

23
00:01:40,655 --> 00:01:44,623
‫- لا أعرف كيف أجدها
‫- لا تعرف أم لا تريد أن تعرف؟

24
00:01:45,041 --> 00:01:48,090
‫اسمع يا (سعيد)
‫أنت تملك خرائطها وأوراقها

25
00:01:48,216 --> 00:01:51,349
‫- ظننت أنها تشير إلى شيء
‫- كنت مخطئاً

26
00:01:51,475 --> 00:01:55,276
‫- ربما كانت تشير إلى مكانها؟
‫- لا أعرف حتى معنى هذه الٔاوراق

27
00:01:55,402 --> 00:02:00,456
‫قد تكون هلوسات أو كلمات أغانٍ
‫ممزوجة بالمعادلات الرياضية

28
00:02:05,386 --> 00:02:10,607
‫إن كانت الخريطة تشير إلى مكانها
‫فهي موجودة في هذه المنطقة

29
00:02:10,733 --> 00:02:15,370
‫لقد أطلقت عليها اسم (تيريتوار فونس)
‫وقد ترجمتها (شانون)

30
00:02:15,495 --> 00:02:20,215
‫ومعنى ذلك "المنطقة المظلمة"
‫أتودون زيارة مكان كهذا؟

31
00:02:20,634 --> 00:02:23,516
‫- أنت لن تساعدنا إذاً؟
‫- لم أقل ذلك

32
00:02:23,642 --> 00:02:27,443
‫سأصنع مصباحاً وامضاً للاستغاثة ولكنني
‫أقترح عليكم إيجاد مصدر طاقة آخر

33
00:02:27,569 --> 00:02:28,947
‫لا بد من وجود مصدر آخر...

34
00:02:38,388 --> 00:02:43,233
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- لحظة، أمي، إنني أتحقق من شيء

35
00:02:44,362 --> 00:02:47,704
‫آمل ألّا تكون تشاهد برنامج
‫"النساء الفاتنات" مجدداً

36
00:02:48,122 --> 00:02:51,046
‫ناقشنا الموضوع سابقاً
‫إن كنت تريدينني أن أسكن هنا

37
00:02:51,172 --> 00:02:55,140
‫عليك احترام خصوصيتي
‫وأنا لست أشاهد ذاك البرنامج

38
00:02:57,480 --> 00:03:04,832
‫إنها ليلة السبت رجل ناضج مثلك
‫يشاهد التلفزيون في المنزل

39
00:03:05,166 --> 00:03:08,549
‫يجدر بك الخروج
‫ومحاولة إيجاد امرأة لطيفة

40
00:03:08,676 --> 00:03:10,096
‫نعم، سأبدأ بالعمل على ذلك

41
00:03:10,221 --> 00:03:13,354
‫ابدأ بالٔاكل بشكل أفضل
‫على الٔاقل، بدأ يزداد وزنك مجدداً

42
00:03:13,480 --> 00:03:15,652
‫والرقم الٕاضافي 42

43
00:03:19,119 --> 00:03:22,168
‫وهكذا تكون أرقام جائزة اليانصيب الٔاولى

44
00:03:22,294 --> 00:03:28,184
‫4، 8، 15، 16، 23

45
00:03:28,310 --> 00:03:33,782
‫والرقم الٕاضافي 42
‫حامل هذه الٔارقم سيربح أو سيتشارك

46
00:03:33,908 --> 00:03:35,579
‫جائزة يانصيب تكاد تكون قياسية

47
00:03:35,704 --> 00:03:39,797
‫نعم، (ماري جو) لٔانه مضى
‫ستة عشر أسبوعاً من دون رابح

48
00:04:14,131 --> 00:04:15,593
‫مرحباً

49
00:04:18,016 --> 00:04:22,569
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- كنت أطرح على نفسي هذا السؤال

50
00:04:24,742 --> 00:04:27,123
‫الفرنسية هي من كتبت هذا، صحيح؟

51
00:04:27,457 --> 00:04:30,297
‫إنه منتصف الليل، (هيرلي) ماذا تريد؟

52
00:04:30,423 --> 00:04:34,725
‫لا شيء، لم أستطع النوم
‫ثم شعرت بالفضول

53
00:04:36,397 --> 00:04:40,323
‫أنت و(شانون) كنتما تحاولان
‫فهم هذه الٔاشياء

54
00:04:41,118 --> 00:04:47,885
‫وكنت أتساءل عمّا اكتشفتماه
‫بخصوص هذه الٔاشياء

55
00:04:48,930 --> 00:04:51,018
‫- أية أشياء؟
‫- لا أدري

56
00:04:51,604 --> 00:04:54,277
‫خذ مثلًا الٔارقام التي كتبتها مراراً

57
00:04:56,742 --> 00:04:58,747
‫ألديك أدنى فكرة عن معناها؟

58
00:05:00,878 --> 00:05:05,640
‫- ظننت مرة أنها قد تكن إحداثيات
‫- إحداثيات، نعم

59
00:05:07,645 --> 00:05:13,493
‫حين وجدت المرأة الفرنسية
‫قلت إنك وجدت سلكاً على الشاطىء

60
00:05:14,204 --> 00:05:16,501
‫وقد قادك إليها بعد أن تبعته

61
00:05:16,627 --> 00:05:21,431
‫- لا، قادني إلى فخ نصبته
‫- لا بد من أن مكانها قريب، صحيح؟

62
00:05:22,893 --> 00:05:24,898
‫لمَ أصبحت مهتماً فجأة بـ(روسو)؟

63
00:05:25,024 --> 00:05:28,825
‫لست مهتماً به، إنني أجري حديثاً

64
00:05:28,951 --> 00:05:30,663
‫آسف إن كان الوقت غير مناسب

65
00:05:32,209 --> 00:05:33,963
‫طابت ليلتك

66
00:05:46,538 --> 00:05:49,629
‫كيف اخترت الٔارقام الرابحة
‫ألديها أي معنى معيّن؟

67
00:05:50,005 --> 00:05:53,931
‫لقد تراءت لي فحسب

68
00:05:54,810 --> 00:05:56,397
‫لمَ لا تعّرفنا بعائلتك؟

69
00:05:56,522 --> 00:06:01,785
‫حسناً، هذه الجميلة هي أمي (كارمن)

70
00:06:01,911 --> 00:06:06,255
‫تعالي، وهذا أخي (دييغو) وزوجته (ليزا)

71
00:06:06,632 --> 00:06:10,266
‫- نحن أغنياء!
‫- إنه لطيف، تجاهلوه، إنه غبي

72
00:06:10,392 --> 00:06:15,321
‫ويجب أن تتعرفوا على هذا الرجل
‫إنه أعظم رجل أعرفه

73
00:06:15,447 --> 00:06:21,587
‫إنه جدي (تيتو) لقد عمل في ثلاث
‫وظائف... منذ متى تعمل؟

74
00:06:21,713 --> 00:06:24,052
‫- منذ اثنتين وخمسين سنة
‫- اثنتين وخمسين سنة

75
00:06:24,178 --> 00:06:27,520
‫عمره سبعون سنة ولم يحظ بعطلة

76
00:06:27,645 --> 00:06:29,817
‫إلا حين ركّبوا له جهاز
‫دقات القلب منذ أربع سنوات

77
00:06:30,569 --> 00:06:35,331
‫وأول ما سأفعله بالمال
‫هو منحه الراحة التي يستحقها

78
00:06:35,457 --> 00:06:40,302
‫أهمية المال بالنسبة إليّ
‫أنه يمكنني من مساعدة من أهتم لٔامرهم

79
00:06:40,804 --> 00:06:44,522
‫لٔان عائلتي مرت بأزمات
‫كثيرة مؤخراً بسببي

80
00:06:45,358 --> 00:06:47,196
‫وبهذه الطريقة يمكنني أن أعوّض عليهم

81
00:06:47,321 --> 00:06:49,911
‫وربما حتى شراء منزل جديد لٔامي

82
00:06:50,078 --> 00:06:54,965
‫وربما بعد أن يعود جدي
‫من رحلته البحرية

83
00:06:55,092 --> 00:06:59,770
‫يمكننا القيام بأمور
‫لطالما أردنا أن فعلها

84
00:07:02,569 --> 00:07:04,448
‫جدي؟

85
00:07:09,580 --> 00:07:11,418
‫- مرحباً يا رجل
‫- ماذا؟ لست أفعل شيئاً

86
00:07:11,627 --> 00:07:13,005
‫ماذا؟

87
00:07:14,134 --> 00:07:16,055
‫- ماذا؟
‫- لم أقل سوى صباح الخير

88
00:07:17,016 --> 00:07:19,731
‫نعم، صحيح، صباح الخير

89
00:07:20,901 --> 00:07:22,697
‫- آسف، كنت فقط...
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

90
00:07:22,823 --> 00:07:24,201
‫أنا؟ لا

91
00:07:26,415 --> 00:07:28,253
‫حسناً، نعم

92
00:07:29,966 --> 00:07:35,939
‫فكرت في التنزه قليلًا
‫واستكشاف مناطق صيد جديدة

93
00:07:36,066 --> 00:07:37,862
‫- انتظر، سأرافقك
‫- لا، لا بأس

94
00:07:37,987 --> 00:07:39,365
‫لا، أنا بحاجة إلى التنزه
‫في الهواء الطلق

95
00:07:39,491 --> 00:07:41,913
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫وحدي حالياً يا صاح

96
00:07:43,878 --> 00:07:45,256
‫طبعاً

97
00:07:54,489 --> 00:07:57,120
‫أنا بدين والماء يجف
‫من جسمي بسرعة

98
00:07:58,081 --> 00:08:01,631
‫نعم، نعم، حسناً

99
00:08:09,737 --> 00:08:15,126
‫- ألديك بعض الوقت يا (كلير)؟
‫- نعم، طبعاً

100
00:08:15,251 --> 00:08:17,841
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫مساعدتي للقيام بعمل صغير

101
00:08:17,966 --> 00:08:19,553
‫- أنا؟
‫- نعم

102
00:08:19,846 --> 00:08:22,603
‫أنا أصنع شيئاً
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة

103
00:08:23,188 --> 00:08:26,655
‫كدت أصبح في شهري التاسع
‫وبالكاد أستطيع التمايل على الشاطىء

104
00:08:26,781 --> 00:08:28,243
‫أيمكنك الٕامساك بمنشار؟

105
00:08:29,914 --> 00:08:31,585
‫نعم

106
00:08:31,710 --> 00:08:34,174
‫أيمكنك تحريك يدك
‫إلى الٔامام والخلف هكذا؟

107
00:08:35,554 --> 00:08:39,439
‫- هذا محتمل
‫- أنت مناسبة تماماً، تعالي

108
00:08:42,154 --> 00:08:43,532
‫حسناً

109
00:08:49,298 --> 00:08:53,099
‫ما الذي سنصنعه بالضبط؟

110
00:08:55,898 --> 00:08:57,694
‫أين هي؟

111
00:08:59,783 --> 00:09:01,161
‫- عمّ تتحدث؟
‫- الخريطة

112
00:09:01,287 --> 00:09:02,874
‫قلت لك إنها
‫لن تساعدك على إيجادها

113
00:09:03,000 --> 00:09:04,378
‫تمهّل، الخريطة ليست معي

114
00:09:04,504 --> 00:09:06,300
‫ما يزيد الٔامر سوءاً
‫أنك لا تقوم بأعمالك الدنيئة بنفسك

115
00:09:06,426 --> 00:09:09,768
‫- جعلت (هيرلي) يفعل ذلك
‫- مهلًا لحظة، (هيرلي)؟

116
00:09:09,893 --> 00:09:16,159
‫كان في خيمتي أمس
‫وسألني عن (روسو) والٔارقام وكيف وجدتها

117
00:09:19,293 --> 00:09:22,133
‫أنت لا تعرف شيئاً
‫عن الموضوع، صحيح؟

118
00:09:23,178 --> 00:09:25,684
‫(شارلي) هل رأيت (هيرلي)؟

119
00:09:26,603 --> 00:09:31,741
‫رأيته يتحضّر للذهاب في نزهة
‫منذ ساعات وكان يتصرف بغرابة

120
00:09:33,204 --> 00:09:35,543
‫يا للهول، لقد ذهب للعثور عليها

121
00:09:36,170 --> 00:09:40,347
‫- متى ستعود؟
‫- قبل الظلام إن استطعنا اللحاق به

122
00:09:40,473 --> 00:09:46,739
‫- لماذا؟ هل أنت قلقة علي؟
‫- وماذا إن كنت كذلك؟

123
00:09:48,953 --> 00:09:52,127
‫هل أنت جاهز يا (سعيد)؟

124
00:09:57,851 --> 00:09:59,856
‫سأكون بخير

125
00:10:19,500 --> 00:10:23,385
‫- أخفض هذه الضجة
‫- آسف

126
00:10:26,769 --> 00:10:29,943
‫إلى أين تأخذني؟
‫تعرف جيداً أنني لا أحب المفاجآت

127
00:10:30,069 --> 00:10:34,288
‫ستحبين هذه المفاجأة
‫بعد كل ما مررت به يا أمي

128
00:10:34,831 --> 00:10:36,961
‫ما أصاب جدي مثلًا

129
00:10:40,011 --> 00:10:44,731
‫وكيف أصابت الصاعقة
‫الٔاب (أغيلار) في جنازة جدي

130
00:10:45,024 --> 00:10:47,112
‫كانت عاصفة رعدية مخيفة

131
00:10:47,364 --> 00:10:52,502
‫وانتقال (دييغو) إلى منزلنا
‫بعد هجر (ليزا) له لٔانها أحبّت النادلة

132
00:10:52,628 --> 00:10:54,215
‫لا تذكر اسم تلك المنحرفة أمامي

133
00:10:54,340 --> 00:10:57,222
‫كل ما أقوله هو إنك تستحقين
‫حصول أمر جيد

134
00:11:01,985 --> 00:11:10,298
‫منذ أن ربحت اليانصيب
‫لم نعرف سوى الحظ السيىء

135
00:11:11,761 --> 00:11:15,813
‫وكأن المال منحوس أو ما شابه

136
00:11:16,774 --> 00:11:21,118
‫هذا تجديف، أنت تعلم جيداً
‫أننا متديّنون ولا نؤمن بالنحس

137
00:11:21,244 --> 00:11:23,959
‫يا للهول، كنت أتحدث فقط يا أمي

138
00:11:25,588 --> 00:11:28,971
‫حسناً، كدنا نصل
‫خذي، ضعي هذه على عينيك

139
00:11:44,304 --> 00:11:47,604
‫- لمَ عليّ وضع هذه؟
‫- أعطيني يدك، انتبهي

140
00:11:47,729 --> 00:11:49,441
‫- لا، انتبه أنت
‫- أنت تنزلين الٓان

141
00:11:49,567 --> 00:11:50,987
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً

142
00:11:52,533 --> 00:11:58,548
‫والٓان انزعي عصابة العينين
‫وانظري إلى منزل أحلامك الجديد

143
00:11:58,674 --> 00:12:03,143
‫- كاحلي
‫- قلت انزعي عصابة عينيك

144
00:12:03,270 --> 00:12:06,236
‫لمَ جعلتني أضعها منذ البداية؟

145
00:12:09,620 --> 00:12:12,042
‫(هوغو)، هل أشم رائحة دخان؟

146
00:12:12,586 --> 00:12:15,802
‫تباً، انتظري يا أمي
‫عليّ الاتصال بالطوارىء

147
00:12:15,928 --> 00:12:18,267
‫أخبرهم أنني كسرت كاحلي

148
00:12:27,667 --> 00:12:29,045
‫ارمِ الهاتف أرضاً
‫وابتعد عن العربة

149
00:12:29,170 --> 00:12:33,180
‫- لا، لا، هذا منزلي
‫- ارمِه الٓان، استدر

150
00:12:37,442 --> 00:12:39,990
‫لا يوجد نحس، صحيح يا أمي؟

151
00:12:40,533 --> 00:12:42,788
‫يحق لك بالتزام الصمت
‫إن تخلّيت عن هذا الحق

152
00:12:42,915 --> 00:12:46,173
‫كل ما تقوله قد يستخدم
‫ضدك في المحكمة

153
00:13:04,413 --> 00:13:07,922
‫أيتها المرأة الفرنسية

154
00:13:16,194 --> 00:13:19,577
‫إعتقدت أنك ستفرح
‫جميع أسهمك ارتفعت

155
00:13:19,703 --> 00:13:24,924
‫فوائدك في تجارة البرتقال ارتفعت كثيراً
‫بعد تعرّض (فلوريدا) للعواصف الاستوائية

156
00:13:25,051 --> 00:13:31,317
‫وأصبحت الٓان المساهم الرئيسي
‫في شركة لصنع الصناديق في (تاستن)

157
00:13:32,152 --> 00:13:35,995
‫- شركة لصنع الصناديق؟
‫- أجل، صناعة الصناديق تجارة مربحة

158
00:13:36,121 --> 00:13:39,880
‫الكل بحاجة إلى الصناديق
‫تذكرت الٓان

159
00:13:40,006 --> 00:13:41,468
‫بخصوص معملك لصنع الٔاحذية
‫الرياضية في (كندا)...

160
00:13:41,594 --> 00:13:43,181
‫لدي معمل لصناعة الٔاحذية
‫الرياضية في (كندا)؟

161
00:13:43,306 --> 00:13:47,107
‫ليس بعد الٓان
‫لقد دُمر في حريقٍ الشهر الفائت

162
00:13:47,233 --> 00:13:49,488
‫هذا طبيعي

163
00:13:49,614 --> 00:13:53,248
‫قد تكون قرأت الخبر
‫إذ توفي حوالى ثمانية أشخاص

164
00:13:53,374 --> 00:13:55,755
‫ولكن الخبر الجيد هو أننا
‫أمّنا تأميناً شاملًا ضد الحوادث

165
00:13:55,881 --> 00:13:57,593
‫وسيؤمن لك هذا كمية
‫غير متوقعة من النقد

166
00:13:57,719 --> 00:14:01,311
‫وحين نضيف المبلغ السخي
‫الذي عرضته الشرطة كتسوية

167
00:14:01,437 --> 00:14:06,032
‫لقيامها باعتقالك خطأ يتبين
‫أنك ضاعفت ثروتك في عدة أشهر

168
00:14:06,157 --> 00:14:10,418
‫ما زلت لا أتخيل كيف حسبوك
‫خطأ تاجر مخدرات

169
00:14:10,795 --> 00:14:12,173
‫حظ عسير

170
00:14:12,298 --> 00:14:15,514
‫(هوغو)، لست أول رابح
‫لليانصيب يظن أن المال

171
00:14:15,640 --> 00:14:18,146
‫لم يجلب له سوى المتاعب
‫هذا كله وليد أفكارك

172
00:14:18,272 --> 00:14:20,820
‫ماذا؟ ألا تؤمن بالنحس أو الشؤم؟

173
00:14:20,946 --> 00:14:24,831
‫أنا محاسب ولا أؤمن سوى بالٔارقام
‫من أين أتيت بالٔارقام أصلًا؟

174
00:14:25,082 --> 00:14:26,460
‫ماذا؟

175
00:14:26,627 --> 00:14:29,509
‫الٔارقام الرابحة، هل استعملت
‫تاريخ مولد أحدهم أم رقم هاتف؟

176
00:14:29,635 --> 00:14:32,475
‫لا، لا معنى لها، إنها فقط...

177
00:14:35,902 --> 00:14:37,322
‫ماذا؟

178
00:14:39,494 --> 00:14:45,384
‫وجدتها، المال ليس السبب
‫إنما الٔارقام، الٔارقام منحوسة

179
00:14:46,011 --> 00:14:49,311
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫أنا لست مجنوناً، هذا حقيقي

180
00:14:49,437 --> 00:14:54,867
‫(هوغو)؟ الٔارقام ليست منحوسة
‫أنت تعرف أنه لا وجود...

181
00:15:09,572 --> 00:15:11,827
‫لمَ لا تضرب ذلك بقوة أكبر؟

182
00:15:12,539 --> 00:15:16,632
‫آسف، هل يزعجك قيامي
‫بصنع طوف لٕانقاذنا؟

183
00:15:16,758 --> 00:15:19,389
‫- حالياً، نعم
‫- لمَ لست تساعد؟

184
00:15:19,515 --> 00:15:23,817
‫أنا أساعد أيها الصغير
‫أنا أحرس الطوف من المخرّبين

185
00:15:24,110 --> 00:15:29,916
‫(والت) محق، يمكنك المساعدة
‫بما أنك حجزت بطاقة على متنه

186
00:15:34,721 --> 00:15:39,065
‫هل عقدت الحبال كما علّمتك؟
‫لو فعلت ذلك لما كانت انحلّت

187
00:15:47,087 --> 00:15:49,259
‫لن يتحدث معي أبداً

188
00:15:50,972 --> 00:15:52,893
‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب

189
00:15:54,314 --> 00:15:56,110
‫لقد أهنته

190
00:16:03,337 --> 00:16:09,519
‫أتظنينه سيغادر معهم
‫حين سيبحر الطوف؟

191
00:16:11,525 --> 00:16:13,279
‫لا أدري

192
00:16:53,418 --> 00:16:57,136
‫- لا تتحرك
‫- ماذا تفعلون...

193
00:16:57,262 --> 00:17:00,353
‫قلت لك لا تتحرك
‫أنت تقف الٓان على زناد ضغط

194
00:17:00,479 --> 00:17:04,280
‫إن رفعت وزنك عنه
‫ستطلق ذاك الشيء

195
00:17:08,249 --> 00:17:10,254
‫تباً

196
00:17:11,674 --> 00:17:14,264
‫علينا إيجاد شيء لاستبدال
‫وزنه ووضعه على الزناد

197
00:17:14,390 --> 00:17:15,768
‫استبدال وزنه؟ كيف سنفعل ذلك؟

198
00:17:16,144 --> 00:17:19,360
‫- لا تتحرك
‫- اهدأوا جميعاً

199
00:17:19,486 --> 00:17:21,616
‫- أيمكنني إفلات السلك؟
‫- ربما إن وجدت صخرة؟

200
00:17:21,742 --> 00:17:23,872
‫- سأفلت السلك
‫- لا

201
00:17:27,883 --> 00:17:29,428
‫- يمكنني القيام بذلك
‫- لا تتحرك يا (هيرلي)

202
00:17:29,554 --> 00:17:31,225
‫- لا
‫- يمكنني الابتعاد، أنا خفيف الهمة

203
00:17:31,810 --> 00:17:35,695
‫(هيرلي)، ابقَ مكانك
‫لا يا (هيرلي)

204
00:17:41,377 --> 00:17:45,846
‫- ما خطبك يا (هيرلي)؟
‫- لا شيء

205
00:17:48,687 --> 00:17:52,279
‫- ما الذي تفعله هنا يا رجل؟
‫- جئت لكي أحضر بطارية

206
00:17:53,074 --> 00:17:59,758
‫- أتحدث جدياً (هيرلي)، ماذا يحصل؟
‫- لا شيء، هل سترافقونني؟

207
00:18:04,186 --> 00:18:09,533
‫أتريدون الذهاب جميعاً؟
‫حسناً ولكن ربما يجدر بي السير أمامكم

208
00:18:10,410 --> 00:18:12,122
‫فكرة ممتازة

209
00:18:18,682 --> 00:18:23,653
‫- (ليني)، اسمه (ليني) أو (لينرد)
‫- ولكنك لا تعرف اسم عائلته

210
00:18:23,779 --> 00:18:26,243
‫اسمعي، أحتاج إلى محادثته
‫لخمس دقائق فقط

211
00:18:26,369 --> 00:18:30,087
‫آسفة سيدي لكن إن لم تعطني اسم
‫الشخص فلا أستطيع البحث عنه

212
00:18:30,212 --> 00:18:33,762
‫كم (لينرد) يوجد هنا؟
‫ألا يمكنك أن تطبعي اسمه؟

213
00:18:33,888 --> 00:18:36,937
‫هذا الرجل موجود هنا
‫منذ زمن طويل، إنه يعرفني

214
00:18:37,063 --> 00:18:39,193
‫سجلاتنا خاصة، سيدي، إذا...

215
00:18:39,319 --> 00:18:45,710
‫لا تفعل هذا الٓان يا صاح
‫اترك اللمبة لوقت آخر

216
00:18:50,933 --> 00:18:54,985
‫خمس دقائق، لا أحتاج
‫سوى إلى خمس دقائق

217
00:18:55,110 --> 00:18:58,619
‫- (هوغو)؟
‫- مرحباً دكتور

218
00:18:58,745 --> 00:19:02,254
‫تسرني رؤيتك، ماذا تفعل هنا؟

219
00:19:06,139 --> 00:19:09,731
‫لا أذكر أنك كنت مقرّباً جداً
‫من (لينرد) يا (هوغو)

220
00:19:10,191 --> 00:19:13,198
‫بلى، كنا نتسكّع معاً

221
00:19:13,366 --> 00:19:17,334
‫سأترككما لتتحدثا إذاً
‫حظاً سعيداً (هوغو)

222
00:19:24,102 --> 00:19:27,444
‫مرحباً، (ليني)، أتذكرني؟

223
00:19:30,494 --> 00:19:31,956
‫أنا (هوغو)

224
00:19:33,961 --> 00:19:35,924
‫(هوغو هيرلي)

225
00:19:37,554 --> 00:19:43,694
‫كنت في الجوار و...

226
00:19:48,374 --> 00:19:52,426
‫اسمع (ليني)، يجب أن أعرف هذا
‫ما تعني الٔارقام؟

227
00:19:52,802 --> 00:19:58,316
‫4، 8، 15، 16، 23، 42...

228
00:20:06,061 --> 00:20:11,366
‫هيا يا (ليني) أعطني أية معلومة
‫من أين جئت بالٔارقام؟

229
00:20:14,165 --> 00:20:18,175
‫هل أنت لهذا السبب؟
‫هل أنت هنا بسبب الٔارقام؟

230
00:20:18,301 --> 00:20:22,979
‫هل سبّبت لك شيئاً؟
‫لٔانني أظن أنها سبّبت لي شيئاً

231
00:20:24,150 --> 00:20:30,499
‫أظنها حوّلتني إلى جالب
‫للنحس لكل من يحيط بي

232
00:20:30,834 --> 00:20:37,142
‫وحين أقول للناس إنني سبب النحس
‫ينظرون إليّ وكأنني مجنون

233
00:20:37,267 --> 00:20:42,656
‫هم لا يصدقونني ولكنني متأكد
‫من ذلك وهذا منذ ربحت اليانصيب

234
00:20:48,714 --> 00:20:52,599
‫استعملت هذه الٔارقام
‫لتلعب في اليانصيب؟

235
00:20:57,069 --> 00:20:58,447
‫نعم

236
00:20:58,573 --> 00:21:02,583
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك
‫لقد فتحت الصندوق

237
00:21:02,917 --> 00:21:04,963
‫- ماذا؟
‫- ما كان يجب أن تستعمل الٔارقام

238
00:21:05,090 --> 00:21:06,677
‫- لمَ لا؟
‫- إنها لا تتوقف

239
00:21:06,802 --> 00:21:11,063
‫يجب أن تبتعد
‫عن هذه الٔارقام بقدر ما يمكنك

240
00:21:11,189 --> 00:21:15,533
‫ألا تفهم؟ يجب أن تبتعد
‫عن هذه الٔارقام وإلّا لن تتوقف

241
00:21:15,659 --> 00:21:18,750
‫- مهلًا، أحتاج إلى إجابات
‫- سيدي، عليك أن تبتعد

242
00:21:18,875 --> 00:21:22,008
‫- من أين جئت بهذه الأرقام؟
‫- (سام تومي)، هو من سمعها

243
00:21:22,301 --> 00:21:23,679
‫من هو (سام تومي)؟

244
00:21:23,805 --> 00:21:26,395
‫لقد سمعها في (كالغورلي)
‫إنها بلدة حيث كان يعمل

245
00:21:26,520 --> 00:21:32,201
‫- أين هي هذه البلدة؟
‫- إنها في (أستراليا)، يا للهول

246
00:21:34,750 --> 00:21:38,050
‫السلك يتوقف هنا وينزل في الأرض

247
00:21:40,248 --> 00:21:42,336
‫هذا يشكّل مشكلة

248
00:21:42,462 --> 00:21:45,469
‫يا شباب، يجب أن تروا هذا

249
00:22:05,355 --> 00:22:09,073
‫- لم تذكر شيئاً عن أي جسر؟
‫- لم أر هذا قبلًا

250
00:22:10,034 --> 00:22:12,206
‫من المستحيل أن تكون قد بنت
‫كل هذا بمفردها

251
00:22:12,331 --> 00:22:15,129
‫- لا ولكن فريقها يستطيع ذلك
‫- أو (إيثان)

252
00:22:18,389 --> 00:22:21,396
‫- ماذا تفعل يا (هيرلي)؟
‫- اهدأ، سأتفقده فحسب

253
00:22:21,522 --> 00:22:23,694
‫- يجدر بكم البقاء هنا
‫- عد إلى هنا يا (هيرلي)

254
00:22:23,820 --> 00:22:25,741
‫استرخوا يا جماعة

255
00:23:07,082 --> 00:23:11,301
‫- (شارلي)
‫- إن استطاع هو القيام بذلك...

256
00:23:44,639 --> 00:23:46,059
‫(شارلي)

257
00:23:47,187 --> 00:23:48,690
‫(شارلي)

258
00:23:52,409 --> 00:23:54,414
‫هل أنت بخير يا صاح؟

259
00:23:56,169 --> 00:23:57,923
‫أنا بخير

260
00:23:58,633 --> 00:24:03,270
‫حسناً، ابقيا حيث أنتما
‫سنجد طريقة لبلوغكما وسنلتقيكما هناك

261
00:24:03,396 --> 00:24:06,779
‫لا، انسَ الأمر، ابقيا حيث أنتما
‫ثمة مسار هنا وسأقوم و(شارلي)...

262
00:24:06,905 --> 00:24:12,461
‫هلّا تخرس وتستمع إلى (جاك)
‫قال "لا تتحركا" أنت تتصرف كالمجنون

263
00:24:27,258 --> 00:24:30,432
‫لو لم نكن في وسط المجهول
‫لكنت قلت إنك ضائع

264
00:24:30,559 --> 00:24:34,444
‫- مرحباً، أهذا منزل (سام تومي)؟
‫- نعم، أنا زوجته

265
00:24:34,569 --> 00:24:38,370
‫هل هو موجود، لٔانني أود التحدث معه

266
00:24:38,621 --> 00:24:43,634
‫أود ذلك أيضاً
‫ولكن (سام) توفي منذ أربع سنوات

267
00:24:45,807 --> 00:24:49,441
‫زوجك كان يعمل مع رجل
‫أعرفه اسمه (لينرد سيمز)

268
00:24:49,566 --> 00:24:53,033
‫هذا صحيح، لقد خدما معاً
‫في سلاح بحرية (الولايات المتحدة)

269
00:24:53,159 --> 00:24:56,417
‫كيف حال (لينرد)؟
‫هل ما زال في الجيش؟

270
00:24:57,086 --> 00:25:00,804
‫إنه متقاعد

271
00:25:02,934 --> 00:25:08,657
‫المهم، لقد أخبرني عن شيء
‫سمعه (سام)

272
00:25:11,164 --> 00:25:15,216
‫- أنت تتحدث عن الٔارقام
‫- نعم، بالضبط، الأرقام

273
00:25:16,052 --> 00:25:18,516
‫هل تعرفين شيئاً عنها؟

274
00:25:19,477 --> 00:25:26,077
‫كان موقع (سام) و(لينرد)
‫في مركز تنصت في الٔاطلسي

275
00:25:26,746 --> 00:25:32,093
‫كان عملًا مضجراً، (سام) كان يكرهه
‫إذ يقتصر على سماع التشويش

276
00:25:32,219 --> 00:25:39,989
‫إلى حين سمع شيئاً
‫في إحدى الليالي منذ ست عشرة سنة

277
00:25:40,866 --> 00:25:47,884
‫كان صوتاً يردّد هذه الٔارقام

278
00:25:51,361 --> 00:25:57,126
‫بعد بضعة أيام كنا في معرض
‫(كالغورلي) التقينا برجل يحمل جرّة

279
00:25:57,251 --> 00:26:01,386
‫وكانت جرّة كبيرة جداً
‫وممتلئة حتى الحافة بالفاصوليا

280
00:26:01,512 --> 00:26:04,060
‫كان يعرض خمسين ألف دولار
‫على من يحزر عددها

281
00:26:04,186 --> 00:26:08,071
‫مع إمكانية الخطأ بفارق عشر حبّات

282
00:26:08,656 --> 00:26:10,201
‫هل استعمل (سام) الٔارقام؟

283
00:26:10,327 --> 00:26:15,005
‫نعم، كان الجواب مضبوطاً
‫حتى آخر حبة

284
00:26:15,131 --> 00:26:18,640
‫كان الرجل يقوم بهذه الخدعة
‫منذ أربعين سنة

285
00:26:18,766 --> 00:26:23,611
‫ولم يقترب أحد من الٕاجابة
‫الصحيحة، وهكذا ربحنا المال

286
00:26:23,946 --> 00:26:28,666
‫أثناء عودتنا إلى المنزل
‫انفجرت عجلة شاحنة على الطريق العام

287
00:26:28,792 --> 00:26:33,512
‫واصطدمت بنا
‫فقدت قدمي في تلك الليلة

288
00:26:35,894 --> 00:26:37,272
‫ماذا عن (سام)؟

289
00:26:37,397 --> 00:26:43,997
‫بالكاد خُدش، معظم الناس كانوا ليعتبروا
‫أنفسهم محظوظين على عكسه

290
00:26:45,836 --> 00:26:51,099
‫لقد تغير بعد ذلك
‫بدأ بكتابة سجل

291
00:26:52,980 --> 00:26:54,818
‫كان يظن أن كل سوء يتعرض له

292
00:26:55,277 --> 00:26:59,830
‫أي شخص من حوله يحصل
‫لٔانه استعمل تلك الٔارقام

293
00:26:59,956 --> 00:27:04,133
‫انتقلنا إلى وسط المجهول هنا
‫أملًا بأن يتوقف النحس

294
00:27:04,343 --> 00:27:08,186
‫وهل توقف؟ هل وجد طريقة ما
‫لٕايقاف ذلك؟

295
00:27:09,815 --> 00:27:11,193
‫نعم

296
00:27:13,533 --> 00:27:16,206
‫وضع رأس البندقية في فمه
‫وضغط على الزناد

297
00:27:19,591 --> 00:27:22,264
‫عمّ تبحث يا سيد (راياس)؟

298
00:27:27,779 --> 00:27:34,713
‫أنا استخدمتها، استخدمت الٔارقام
‫لٔاربح اليانصيب

299
00:27:37,930 --> 00:27:42,065
‫والٓان أظنني أصبحت منحوساً

300
00:27:42,191 --> 00:27:46,284
‫- نحس؟ لا وجود للنحس
‫- ولكن أخبرتني للتو أن...

301
00:27:46,410 --> 00:27:50,754
‫أتظن أنني ما كنت سأخسر
‫قدمي لو لم يحزر عدد الحبوب؟

302
00:27:50,880 --> 00:27:52,718
‫أتظن أن الفياضانات ما كانت لتحصل؟

303
00:27:52,844 --> 00:27:56,394
‫وأن المنازل ما كانت لتحترق؟
‫وأن الناس ما كانوا ليموتوا؟

304
00:27:58,818 --> 00:28:01,115
‫نعم

305
00:28:01,517 --> 00:28:08,744
‫كل رجل يصنع حظه بنفسه
‫لا تلقِ باللوم على الٔارقام

306
00:28:08,869 --> 00:28:12,628
‫أنت تبحث عن عذر غير موجود

307
00:28:16,648 --> 00:28:22,287
‫إنه فخ، صحيح؟
‫فخ لاصطياد الحيوانات؟

308
00:28:22,622 --> 00:28:25,003
‫هلّا تعطينني ذاك الكوب

309
00:28:27,050 --> 00:28:29,389
‫- ما هذه المادة اللزجة؟
‫- غراء

310
00:28:29,933 --> 00:28:35,948
‫- أين عثرت على الغراء؟
‫- صنعته من شحم الحيوانات المذوّب

311
00:28:36,575 --> 00:28:38,120
‫صنعت الغراء؟

312
00:28:42,215 --> 00:28:47,812
‫يجب أن يكون لديك برنامجك
‫الخاص حيث تصلح منازل الناس

313
00:28:48,773 --> 00:28:50,903
‫لا أظن ذلك

314
00:28:55,332 --> 00:29:00,345
‫شكراً لٔانك كلّفتني بالقيام بهذا العمل

315
00:29:03,061 --> 00:29:07,280
‫سئمت من محاولة تذكّر
‫ما حصل لي

316
00:29:09,494 --> 00:29:11,791
‫كيف تجري الٔامور؟

317
00:29:13,463 --> 00:29:15,217
‫بخصوص ذاكرتك؟

318
00:29:15,593 --> 00:29:21,525
‫أتذكر مقتطفات من هنا وهناك
‫ما من شيء منطقي وله معنى

319
00:29:22,570 --> 00:29:24,533
‫ربما أستطيع مساعدتك

320
00:29:26,079 --> 00:29:29,838
‫أنا بارع في جمع المقتطفات معاً

321
00:29:53,525 --> 00:29:59,624
‫- ماذا؟
‫- هذه المنطقة مألوفة، لقد اقتربنا

322
00:30:01,254 --> 00:30:04,888
‫وما أدراك؟
‫ظننتها تسكن تحت الٔارض؟

323
00:30:07,353 --> 00:30:08,856
‫(جاك)!

324
00:30:11,029 --> 00:30:12,825
‫ما كان هذا؟

325
00:30:28,900 --> 00:30:33,871
‫يا له من نظام أمان إن تعثر
‫أحدهم بسلك ينفجر المكان بكامله؟

326
00:30:33,996 --> 00:30:35,792
‫لا يوجد شيء هنا

327
00:30:35,918 --> 00:30:37,881
‫- هل من بطاريات؟
‫- لا شيء

328
00:30:39,970 --> 00:30:41,724
‫لست أفهم

329
00:30:44,858 --> 00:30:49,996
‫لقد علمت، علمت أنني سأعود
‫برفقة آخرين يوماً ما

330
00:30:50,957 --> 00:30:56,847
‫ولهذا هجرت هذا المكان
‫وفخّخته وانتقلت

331
00:30:57,641 --> 00:30:59,395
‫إلى أين انتقلت؟

332
00:30:59,939 --> 00:31:02,487
‫(جاك)! (سعيد)!

333
00:31:03,949 --> 00:31:05,411
‫هل تعرف حتى إلى أين نحن ذاهبان؟

334
00:31:05,537 --> 00:31:08,879
‫بدا لي أن صوت الانفجار
‫صدر من هذا الاتجاه، أظن ذلك

335
00:31:09,004 --> 00:31:12,346
‫- ولكنك لست متأكداً
‫- ماذا تريد مني يا صاح؟

336
00:31:12,472 --> 00:31:15,897
‫ماذا أريد؟ أريد معرفة
‫ما الذي نفعله في وسط المجهول

337
00:31:16,022 --> 00:31:18,612
‫ولا تقل لي إننا نبحث
‫عن بطاريات تافهة

338
00:31:18,738 --> 00:31:21,119
‫أنت في لحظة (هيرلي)
‫المرح الذي لا يعرف الهم

339
00:31:21,244 --> 00:31:22,831
‫وفجأة تتحول إلى كولونيل
‫متعطش للحركة

340
00:31:22,957 --> 00:31:27,050
‫- هذا غير منطقي، هذه ليست طبيعتك
‫- أنت لا تعرفني يا صاح

341
00:31:27,176 --> 00:31:29,974
‫لن تخبرني بعد شيئاً عنك
‫بعد كل هذا الوقت على الجزيرة

342
00:31:30,101 --> 00:31:34,529
‫- كل واحد لديه أمور خاصة
‫- لا تغير الموضوع، نحن تائهان هنا

343
00:31:34,654 --> 00:31:36,617
‫يمكن أن يكون (جاك) و(سعيد)
‫قد تأذيا إن لم ينفجرا

344
00:31:36,743 --> 00:31:39,124
‫وكل هذا لٔانك تتصرف بجنون

345
00:31:41,422 --> 00:31:48,983
‫- لست مجنوناً، لدي أسبابي
‫- أظن أنه لديّ الحق بمعرفتها

346
00:31:53,537 --> 00:31:57,756
‫- حسناً، لا بأس، أتريد معرفتها؟
‫- نعم

347
00:31:59,427 --> 00:32:01,306
‫منذ حوالى سنة...

348
00:32:06,571 --> 00:32:08,074
‫هل ثمة من يطلق النار علينا؟

349
00:32:32,288 --> 00:32:34,919
‫- لا بد من أنك المرأة الفرنسية
‫- من أنت؟

350
00:32:35,045 --> 00:32:38,428
‫(هيرلي)، أنا...

351
00:32:40,685 --> 00:32:46,909
‫- (سعيد)؟ ذاك الشاب الذي عذبته...
‫- كنت على متن تلك الطائرة

352
00:32:47,912 --> 00:32:50,585
‫اسمعي، جئت بحثاً عن...

353
00:32:50,711 --> 00:32:56,517
‫اهدأي إنني أخرج أوراقك فحسب

354
00:33:04,037 --> 00:33:10,177
‫أرجوك، أخبريني لما كتبت هذه
‫ما معنى هذه الٔارقام؟ أرجوك

355
00:33:12,601 --> 00:33:14,480
‫لا أدري

356
00:33:15,860 --> 00:33:17,781
‫ماذا؟

357
00:33:20,121 --> 00:33:22,126
‫لا تعرفين؟

358
00:33:22,627 --> 00:33:29,937
‫حسناً، ربما كان ذاك الشيء
‫الموجود في الغابة وحشاً

359
00:33:30,147 --> 00:33:35,368
‫وربما كان زرافة غاضبة، لا أدري

360
00:33:36,538 --> 00:33:43,180
‫ولكن عدم قيام أحد
‫بالبحث عنا هو أمر غريب

361
00:33:43,306 --> 00:33:47,567
‫لكنني تقبلت الٔامر لٔانني لا آبه

362
00:33:47,692 --> 00:33:52,203
‫أنا (هيرلي) المرح، ولكن احزري شيئاً؟

363
00:33:53,750 --> 00:33:57,050
‫أريد بعض الٕاجابات الٓان

364
00:34:12,340 --> 00:34:18,272
‫التقطت سفينتنا صوتاً
‫يكرّر هذه الٔارقام

365
00:34:19,525 --> 00:34:21,989
‫عدّلنا مسارنا لتحرّي الٔامر

366
00:34:22,742 --> 00:34:28,590
‫بعد أن تحطّمت سفينتنا تابع
‫فريقي البحث عن مصدر الٕارسال

367
00:34:29,426 --> 00:34:32,350
‫مرت أسابيع قبل أن نجد
‫برج اللاسلكي

368
00:34:32,476 --> 00:34:37,113
‫- هنالك برج لاسلكي على هذه الجريزة؟
‫- نعم، في الٔاعلى قرب الصخرة السوداء

369
00:34:39,661 --> 00:34:46,637
‫تابع بعضنا البحث عن معنى
‫هذه الٔارقام أثناء انتظارنا عملية إنقاذنا

370
00:34:47,264 --> 00:34:52,736
‫ولكن بعدها تفشّ المرض
‫حين مات كل أعضاء فريقي

371
00:34:54,324 --> 00:34:59,838
‫عدت إلى البرج وغيرت الٕارسال

372
00:35:00,716 --> 00:35:03,807
‫- إشارة الاستغاثة التي سمعناها؟
‫- نعم

373
00:35:04,100 --> 00:35:11,327
‫ولكن ماذا عن الٔارقام
‫هل عرفت شيئاً عنها؟

374
00:35:11,577 --> 00:35:15,295
‫- أتعرفين من أين تستمد قوتها؟
‫- قوتها؟

375
00:35:16,381 --> 00:35:23,023
‫إنها تجلب الحظ السيء
‫لكل من يحيط بك، إنها منحوسة

376
00:35:23,149 --> 00:35:29,206
‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟
‫الٔارقام منحوسة

377
00:35:29,917 --> 00:35:37,770
‫الٔارقام أحضرتني إلى هنا
‫ويبدو أنها أحضرتك أيضاً

378
00:35:40,193 --> 00:35:47,837
‫ومنذ ذاك الوقت فقدت كل شيء
‫وكل من أهتم لٔامرهم

379
00:35:49,175 --> 00:35:56,485
‫لذا نعم، أظن أنك على حق
‫إنها فعلًا منحوسة

380
00:36:00,747 --> 00:36:02,209
‫شكراً لك

381
00:36:06,721 --> 00:36:08,099
‫شكراً لك

382
00:36:11,358 --> 00:36:16,287
‫لا فكرة لديك كم انتظرت
‫ليوافقني الرأي أحدهم

383
00:36:18,710 --> 00:36:24,182
‫شكراً لك، يا للروعة، شكراً لك

384
00:36:28,571 --> 00:36:32,581
‫علينا إيجاد (هيرلي)
‫و(شارلي) والخروج من هذه الغابة

385
00:36:34,628 --> 00:36:36,967
‫أكره كوننا سنعود صفر اليدين

386
00:36:44,195 --> 00:36:47,537
‫أحدهم أطلق النار علي وعلى (هيرلي)
‫كنا نبحث عنكما حين...

387
00:36:47,662 --> 00:36:49,458
‫- (روسو)
‫- أين (هيرلي)؟

388
00:36:49,584 --> 00:36:53,803
‫لا أدري، كان ورائي ثم فجأة اختفى

389
00:36:55,892 --> 00:36:59,401
‫- سأذهب للبحث عنه
‫- لا، لا، سنذهب كلنا

390
00:36:59,526 --> 00:37:00,946
‫إلى أين سنذهب؟

391
00:37:02,659 --> 00:37:05,541
‫ما الذي أصابك يا (هيرلي)؟

392
00:37:08,675 --> 00:37:10,805
‫هل تحتاجون إلى بطارية؟

393
00:37:13,939 --> 00:37:15,818
‫إنها ترسل لكم تحياتها

394
00:37:55,113 --> 00:37:57,285
‫هل فكرت في اسم معيّن؟

395
00:37:58,580 --> 00:38:03,258
‫- اسم للطفل
‫- لم أفكر في الموضوع

396
00:38:07,478 --> 00:38:12,867
‫كنت سأتخلى عنه... للتبني

397
00:38:16,209 --> 00:38:19,300
‫- من المؤكد أنه كان قراراً صعباً
‫- نعم

398
00:38:21,556 --> 00:38:24,271
‫هذا لم يعد مهماً الٓان

399
00:38:28,199 --> 00:38:30,413
‫اليوم عيد مولدي

400
00:38:32,418 --> 00:38:34,214
‫لمَ لم تخبري أحداً؟

401
00:38:34,340 --> 00:38:40,815
‫أنا حامل وعازبة وعلى جزيرة
‫في وسط المجهول

402
00:38:41,191 --> 00:38:44,324
‫لا يهم إن كان اليوم عيد مولدي، صحيح؟

403
00:38:45,870 --> 00:38:47,916
‫لا أظن ذلك

404
00:38:48,877 --> 00:38:52,302
‫على الٔاقل سيكون عيدا مولديكما
‫متقاربين وهذا يجلب الحظ

405
00:38:52,428 --> 00:38:55,268
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم

406
00:38:56,940 --> 00:39:00,407
‫هل تؤمن بالحظ؟

407
00:39:02,329 --> 00:39:04,751
‫أنا أؤمن بأمور كثيرة

408
00:39:08,512 --> 00:39:10,350
‫لقد انتهيت

409
00:39:11,144 --> 00:39:15,154
‫حسناً، لقد استسلمت، ما هذا؟

410
00:39:28,471 --> 00:39:33,200
‫- إنه مهد
‫- عيد مولد سعيداً (كلير)

411
00:39:36,663 --> 00:39:38,506
‫شكراً لك

412
00:39:48,876 --> 00:39:52,468
‫أعرف أن الطعام شحيح
‫ولكن ليس إلى حد أن تأكل قميصك

413
00:39:53,095 --> 00:39:55,476
‫حين تجد غسّالة كهربائية أخبرني

414
00:40:05,878 --> 00:40:10,139
‫قبل أن نصبح أهدافاً
‫للتمرين في الغابة

415
00:40:10,265 --> 00:40:15,946
‫كنت ستخبرني ما الذي
‫أوحى لك بهذا البحث الصغير؟

416
00:40:29,816 --> 00:40:32,489
‫أظن أن تحطّم الطائرة
‫ربما كان غلطتي

417
00:40:32,615 --> 00:40:34,035
‫لا تكن غبياً، كيف يمكن أن...

418
00:40:34,160 --> 00:40:38,922
‫قبل مجيئنا إلى هنا كانت تحصل
‫أمور سيئة كثيرة أينما حللت

419
00:40:40,218 --> 00:40:41,596
‫ماذا تقصد؟ مثل الحظ السيء؟

420
00:40:41,972 --> 00:40:46,274
‫نعم، هذه طريقة معتدلة
‫لوصف الٔامر

421
00:40:47,069 --> 00:40:53,293
‫الٔامور السيئة تحصل دائماً والطائرات
‫تتحطم والناس يموتون يا (هيرلي)

422
00:40:53,419 --> 00:40:54,797
‫أنت لم تتركني أنهي كلامي يا صاح

423
00:40:54,964 --> 00:40:57,010
‫أتعتقد أنك الوحيد
‫الذي لديه مشكلات؟

424
00:40:58,515 --> 00:41:01,021
‫أتعلم ماذا كنت أفعل
‫قبل تحطم الطائرة؟

425
00:41:03,111 --> 00:41:06,327
‫كنت أتعاطى المخدرات في الحمام

426
00:41:07,330 --> 00:41:12,343
‫كنت أتعاطاها بكثرة بحيث أنني
‫لم أكن أستقل طائرة من دونها

427
00:41:13,220 --> 00:41:15,475
‫أعتقد أن هذه كانت أيضاً غلطتك؟

428
00:41:23,455 --> 00:41:25,585
‫ما رأيك في هذا؟

429
00:41:27,257 --> 00:41:29,262
‫ماذا؟

430
00:41:29,502 --> 00:41:33,899
‫أطلعتك للتو أكبر سر في حياتي
‫اعتقدتك ستخبرني شيئاً في المقابل

431
00:41:43,934 --> 00:41:45,688
‫حسناً

432
00:41:48,112 --> 00:41:55,631
‫أنا أملك 156 مليون دولار في الوطن

433
00:42:06,022 --> 00:42:07,142
‫- حسناً، لا تخبرني
‫- يا صاح

434
00:42:07,742 --> 00:42:13,448
‫كشفت عن سري الدفين
‫ولم أحصل إلّا على دعابات

435
00:42:32,723 --> 00:42:40,797
‫"4، 8، 15، 16، 23، 42"

436
00:42:41,944 --> 00:42:44,312
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

