﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:01,478
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:01,786 --> 00:00:03,662
‫أهملت إطلاعنا على حالتك

3
00:00:03,872 --> 00:00:07,458
‫حالتي ليست بمهة
‫لقد عشت معها لٔاربعة أعوام

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,294
‫أعيدك في طائرة إلى (سيدني) فوراً

5
00:00:09,419 --> 00:00:10,878
‫لا، لا أريد العودة إلى (سيدني)

6
00:00:11,254 --> 00:00:12,630
‫لا تعلم مع من تتعامل

7
00:00:12,755 --> 00:00:14,715
‫لا تملِ عليّ أبداً
‫ما عليّ فعله، أبداً!

8
00:00:15,341 --> 00:00:20,262
‫هذا مصيري، هذا مصيري!
‫ينبغي بي أن أفعل هذا، تباً!

9
00:00:20,888 --> 00:00:23,640
‫كيف تفتح باباً
‫من دون مسكة أو قفل؟

10
00:00:24,809 --> 00:00:26,352
‫لا توجد طريقة واضحة لفتحه

11
00:00:35,236 --> 00:00:38,280
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة

12
00:00:39,824 --> 00:00:43,327
‫إنها في الواقع لعبتي المفضّلة، كنت
‫ألعبها مع أخي واسمها "مصيدة الفئران"

13
00:00:44,620 --> 00:00:45,996
‫كيف تلعبها؟

14
00:00:47,289 --> 00:00:54,421
‫تبدأ بكل هذه القطع بعيداً عن اللوح
‫وواحدة تلو الٔاخرى تبني المصيدة

15
00:00:55,381 --> 00:00:59,009
‫الحذاء، الدلو، الحوض
‫قطعة تلو الٔاخرى تصبح المصيدة جاهزة

16
00:00:59,885 --> 00:01:03,930
‫ثم تنتظر أن يهبط خصمك هنا
‫على دولاب الجبنة القديم

17
00:01:04,848 --> 00:01:12,188
‫وإذا نصبته بشكل صحيح
‫هيا أيها الفتى

18
00:01:17,611 --> 00:01:18,987
‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟

19
00:01:20,405 --> 00:01:24,742
‫نعم، أيمكنك أن تخبرني
‫أين قسم كرة القدم؟

20
00:01:25,452 --> 00:01:29,747
‫الممشى رقم 8 للٔانظمة
‫والممشى رقم 15 للعدّة

21
00:01:30,624 --> 00:01:32,000
‫نعم، شكراً لك، شكراً

22
00:01:44,054 --> 00:01:48,600
‫- أتريد رأيي؟
‫- (بون)، عليك التحلّي بالٕايمان

23
00:01:49,767 --> 00:01:55,314
‫ما علينا سوى كسر الزجاج ثم...
‫يطلق المنجنيق نصف طنّ من القوّة

24
00:01:55,898 --> 00:01:57,899
‫لمَ يسمّونه منجنيقاً؟
‫فهو يبدو كالمرجام

25
00:01:58,943 --> 00:02:01,820
‫يسمّونه منجنيقاً (بون)
‫لٔانّ اسمه منجنيق

26
00:02:02,655 --> 00:02:06,492
‫لا أفهمك يا رجل مرة تقتبس أقوال
‫(نيتشه) والٓان فجأة تصبح مهندساً

27
00:02:07,660 --> 00:02:09,078
‫لا أظنني أستطيع
‫تهجئة كلمة منجنيق

28
00:02:10,413 --> 00:02:11,789
‫تنتهي بحرف "القاف"

29
00:02:12,957 --> 00:02:14,333
‫أتكلم بجدّية (جون)

30
00:02:15,209 --> 00:02:18,253
‫نأتي إلى هنا كل يوم
‫منذ أسبوعين ولا تتكلم أبداً عن نفسك

31
00:02:19,171 --> 00:02:22,132
‫- كل شخص لديه قصة
‫- قصتي ستصيبك بالملل

32
00:02:43,487 --> 00:02:45,363
‫3، 2، 1

33
00:03:02,422 --> 00:03:03,798
‫كان يفترض بالخطة أن تنجح

34
00:03:06,885 --> 00:03:08,303
‫كان يفترض بالخطة أن تنجح!

35
00:03:08,678 --> 00:03:12,306
‫(جون)، ساقك يا رجل

36
00:03:30,908 --> 00:03:38,707
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

37
00:04:40,357 --> 00:04:42,984
‫المنجنيق، لمَ لم يعمل؟

38
00:04:43,652 --> 00:04:46,154
‫لم يعمل لٔانه لم يكن قوياً بما يكفي

39
00:04:46,405 --> 00:04:47,781
‫لا أظن أنّ ذلك الزجاج
‫سينكسر يا رجل

40
00:04:48,240 --> 00:04:49,616
‫مهما كان ما هو مصنوع منه...

41
00:04:49,742 --> 00:04:51,118
‫كل شيء سينكسر
‫إذا استعملت القوّة المناسبة

42
00:04:51,243 --> 00:04:53,787
‫لذا سنبني اختراعاً آخر من اختراعاتك
‫على أمل أن يعمل هذه المرة

43
00:04:53,912 --> 00:04:55,330
‫هذا صحيح

44
00:04:55,873 --> 00:04:58,667
‫- وماذا لو لم يعمل؟
‫- عندها ستخبرنا الجزيرة ما علينا فعله

45
00:04:59,960 --> 00:05:01,336
‫ما هذا؟

46
00:05:03,171 --> 00:05:06,549
‫عليّ العودة إلى هناك
‫لاسترداد تلك القطع

47
00:05:10,303 --> 00:05:13,389
‫- هل ساقك بخير؟
‫- نعم، نعم، إنها بخير

48
00:05:59,185 --> 00:06:00,561
‫- لمَ تلحقين بي؟
‫- أنا آسفة

49
00:06:00,978 --> 00:06:04,147
‫- من أنت؟
‫- أنا والدتك

50
00:06:13,282 --> 00:06:20,330
‫اسمعي آنستي لا أعرف لما تظنين
‫أنني ابنك أو كيف وجدتني لكن...

51
00:06:20,456 --> 00:06:21,832
‫لقد تمّ تبنّيك، أليس كذلك؟

52
00:06:21,957 --> 00:06:26,836
‫لا، لا، نشأت في بيت رعاية
‫عدة منازل في الواقع

53
00:06:28,046 --> 00:06:32,467
‫لا أقصد أن أكون وقحاً
‫ماذا تريدين مني؟

54
00:06:34,761 --> 00:06:39,432
‫أريد إخبارك أنك مميز
‫مميز جداً

55
00:06:40,934 --> 00:06:45,271
‫أنت جزء من تصميم
‫تدرك هذا أليس كذلك؟

56
00:06:46,439 --> 00:06:51,277
‫أنّ لقاءنا وبحثي عنك إشارتان

57
00:06:51,403 --> 00:06:55,698
‫إلى أمور قادمة، أمور عظيمة

58
00:06:59,035 --> 00:07:05,916
‫- هل والدي ما زال حيّاً؟
‫- ما زال حيّاً؟

59
00:07:09,462 --> 00:07:16,176
‫(جون)؟ ألا تفهم؟ ليس لديك والد

60
00:07:17,637 --> 00:07:19,847
‫فقد حملت بك اصطناعياً

61
00:07:31,150 --> 00:07:33,652
‫- أية ورقة؟
‫- تلك

62
00:07:34,153 --> 00:07:37,072
‫أأنت متأكدة؟ لٔانّ هذه التي كنت
‫أستعملها ولا شيء يحدث

63
00:07:38,324 --> 00:07:39,950
‫آسفة أنها لا تفيدك

64
00:07:40,326 --> 00:07:43,579
‫- ما الذي لا يفيده؟
‫- لا شيء

65
00:07:47,249 --> 00:07:50,794
‫شكراً بأية حال
‫عمل جيد في الحديقة

66
00:07:56,383 --> 00:07:59,511
‫- ما كان الموضوع؟
‫- يعاني من أوجاع في الرأس

67
00:08:00,137 --> 00:08:02,973
‫ألا يملك كمية كبيرة من الٔاسبرين
‫مكدّسة في مكان ما؟

68
00:08:03,307 --> 00:08:04,808
‫يقول إنّ الٔاسبرين لم ينفعه

69
00:08:13,984 --> 00:08:15,360
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

70
00:08:16,737 --> 00:08:19,656
‫لنقل إنك تعاني آلاماً
‫في الرأس كل يوم...

71
00:08:20,323 --> 00:08:22,283
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم بخير

72
00:08:22,951 --> 00:08:26,704
‫- إذاً عمّن نتكلم، (كايت)؟
‫- (سوير)

73
00:08:28,999 --> 00:08:31,626
‫- أظنّه يعاني خطباً ما
‫- وماذا يظن هو؟

74
00:08:32,210 --> 00:08:34,128
‫- يقول إنه بخير لكن...
‫- إذاً هو بخير

75
00:08:34,462 --> 00:08:36,881
‫نعم، ربما يخفي شيئاً
‫ربما هناك بعض...

76
00:08:37,215 --> 00:08:41,010
‫اسمعي (كايت)، أوافق تماماً
‫على فحص الرجل والتأكد من سلامته

77
00:08:41,511 --> 00:08:44,472
‫لكن كلينا يعلم أنني لن أحصل
‫مقابل عنائي سوى على التوبيخ

78
00:08:45,265 --> 00:08:49,227
‫وإذا كنت محظوظاً حقاً فسأحصل
‫على لقب جديد، تخطّيت الوضع وحسب

79
00:08:57,068 --> 00:08:59,195
‫- لقد تأخرت
‫- تأخرت على ماذا؟

80
00:09:00,029 --> 00:09:02,739
‫- تأخرت على العمل
‫- أظنني انتهيت من العمل، (جون)

81
00:09:03,783 --> 00:09:05,367
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- لا فائدة من هذا

82
00:09:07,078 --> 00:09:09,163
‫لا يمكنك أن تفتح ذلك الشيء
‫تقول إنك تستطيع لكنك لا تستطيع

83
00:09:09,288 --> 00:09:10,664
‫لا، لا تقل لي
‫ما لا يمكنني فعله

84
00:09:10,790 --> 00:09:14,126
‫ألا تفهم؟ إنها طريق مسدودة
‫لا يمكنك اجتيازها

85
00:09:14,251 --> 00:09:16,878
‫هذا مستحيل، لم نجد هذه الفتحة
‫بالصدفة، كان يفترض بنا...

86
00:09:17,004 --> 00:09:19,548
‫كان يفترض بنا، كان يفترض بنا
‫إيجادها صحيح؟

87
00:09:20,049 --> 00:09:21,425
‫كان يفترض بنا فتحها، صحيح؟

88
00:09:21,634 --> 00:09:26,263
‫إذاً أخبرني شيئاً (جون)، إذا كان
‫يفترض بنا فتحها فلمَ لم نفتحها بعد؟

89
00:09:30,100 --> 00:09:33,102
‫- سترسل لنا الجزيرة إشارة
‫- سترسل لنا الجزيرة إشارة

90
00:09:33,228 --> 00:09:35,063
‫كل ما يحدث الٓان
‫هو اختبار لٕايماننا ولالتزامنا

91
00:09:35,981 --> 00:09:37,982
‫لكننا سنفتحها
‫وستقول لنا الجزيرة كيف

92
00:09:38,150 --> 00:09:40,735
‫أيّ نوع من الٕاشارات
‫سترسل لنا الجزيرة، (جون)؟

93
00:09:50,662 --> 00:09:54,999
‫أرأيت هذا؟ (بون)؟

94
00:10:05,051 --> 00:10:08,471
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

95
00:10:08,972 --> 00:10:12,725
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

96
00:10:14,269 --> 00:10:15,645
‫لا، لا، أرجوك

97
00:10:15,770 --> 00:10:19,273
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

98
00:10:19,399 --> 00:10:20,775
‫لا تستردوا قدرتي على السير

99
00:10:50,241 --> 00:10:52,834
‫(بون)، استيقظ

100
00:10:53,937 --> 00:10:55,139
‫- كم الساعة؟
‫- إنه الصباح، هيا

101
00:10:55,870 --> 00:10:58,538
‫حسناً، لقد استيقظت، استيقظت

102
00:11:01,323 --> 00:11:03,493
‫ماذا يحدث؟

103
00:11:04,665 --> 00:11:06,041
‫هيا لنذهب

104
00:11:09,378 --> 00:11:13,089
‫(إميلي أنابيث لوك)
‫في عشرة آلاف كلمة أو أقل

105
00:11:19,972 --> 00:11:21,515
‫إذاً إنها والدتي

106
00:11:22,099 --> 00:11:24,809
‫جمعت بعض الشعيرات من سيارتها
‫وطابقتها مع عيّنات من حمضك النووي

107
00:11:25,436 --> 00:11:26,854
‫الٔامر مؤكد بنسبة 99 بالمئة

108
00:11:28,939 --> 00:11:32,025
‫- تمّ إدخالها مصحاً بضع مرات
‫- لٔايّ سبب؟

109
00:11:32,401 --> 00:11:35,779
‫لا شيء إجرامي أو عنيف
‫إنه نوع من انفصام الشخصية

110
00:11:36,154 --> 00:11:38,155
‫على ما يبدو ستكون بخير
‫إذا واظبت على تناول دوائها

111
00:11:43,495 --> 00:11:44,871
‫ماذا عن والدي؟

112
00:11:47,165 --> 00:11:50,668
‫إليك الوضع، أمك وجدتك
‫لذا فهو أمر مشروع

113
00:11:51,711 --> 00:11:55,506
‫لكن هذا الرجل
‫ربما لا يعرف أنك موجود

114
00:11:57,092 --> 00:12:01,721
‫فعلت هذا بما يكفي لٔاعرف
‫بأنّ هذه الٔامور ليست مقدّرة

115
00:12:01,846 --> 00:12:06,725
‫مع أنها تبدو كذلك
‫لكن على الٔارجح لن تكون النهاية سعيدة

116
00:12:10,897 --> 00:12:17,611
‫- إذاً أتريد المعلومات أم لا؟
‫- أريدها

117
00:12:26,454 --> 00:12:27,830
‫ما اسمك؟

118
00:12:27,955 --> 00:12:31,124
‫(جون)، (جون لوك)
‫أنا ابن (أنتوني كوبر)

119
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
‫سيد (كوبر) ليس لديه ابن

120
00:12:36,505 --> 00:12:42,427
‫أخبره أنني لا أريد شيئاً
‫والدتي هي (إميلي لوك)، من فضلك

121
00:12:44,805 --> 00:12:46,181
‫انتظر قليلًا

122
00:12:47,975 --> 00:12:50,394
‫نعم، سيد (كوبر)
‫يوجد (جون لوك) هنا، يقول إنه ابنك

123
00:12:51,270 --> 00:12:54,064
‫نعم سيدي
‫حسناً يمكنك الدخول سيدي

124
00:13:05,826 --> 00:13:11,039
‫حسناً، هذا موقف غريب

125
00:13:12,749 --> 00:13:16,544
‫شكراً لمقابلتي سيدي
‫أنا (جون)

126
00:13:20,173 --> 00:13:22,008
‫أشعر أنني سأحتاج
‫إلى مشروب لمعالجة هذا الموضوع

127
00:13:22,843 --> 00:13:25,303
‫- أتريد مشروباً؟
‫- نعم، حسناً، رائع

128
00:13:25,804 --> 00:13:28,640
‫- هل يناسبك الويسكي؟
‫- نعم، هذا... شكراً

129
00:13:30,684 --> 00:13:33,436
‫- إذاً من وجد من؟
‫- عذراً سيدي؟

130
00:13:33,603 --> 00:13:36,856
‫(إميلي) والدتك، هل وجدتك هي
‫أم وجدتها أنت؟

131
00:13:37,857 --> 00:13:39,233
‫هي وجدتني

132
00:13:40,193 --> 00:13:42,403
‫- كيف بدت؟
‫- بخير على ما أظن

133
00:13:43,488 --> 00:13:44,864
‫هل قالت شيئاً بشأني؟

134
00:13:45,949 --> 00:13:51,537
‫قالت إنه ليس لديّ أب
‫وإنها حملت بي اصطناعياً

135
00:13:54,374 --> 00:13:59,337
‫حقاً؟ إذاً هذا يجعلني غير موجود؟

136
00:14:00,546 --> 00:14:03,382
‫لم أعرف بوجودك
‫إلّا بعد سنة من ولادتك

137
00:14:04,175 --> 00:14:07,970
‫أخبرتني أنها لن تلد طفلًا
‫أنت، على الٕاطلاق

138
00:14:08,804 --> 00:14:12,432
‫ثم اختفت عن وجه الٔارض
‫وعندما ظهرت مجدداً كانت تطلب المال

139
00:14:13,225 --> 00:14:14,809
‫وأخبرتني أنها عرّضتك للتبنّي

140
00:14:15,519 --> 00:14:16,895
‫هل سنتناول هذا المشروب أم ماذا؟

141
00:14:20,441 --> 00:14:25,070
‫- هل لديك عائلة؟
‫- لا، سيدي

142
00:14:25,738 --> 00:14:29,700
‫وأنا كذلك، حاولت عدة مرات
‫ولم أنجح

143
00:14:31,744 --> 00:14:33,996
‫- هل تمارس الصيد؟
‫- لا، لا

144
00:14:34,121 --> 00:14:37,040
‫لست من أولئك المدافعين
‫عن حقوق الحيوانات، صحيح؟

145
00:14:37,166 --> 00:14:38,542
‫لا، لا، سيدي

146
00:14:39,251 --> 00:14:42,128
‫- ماذا ستفعل هذا الٔاحد؟
‫- لا شيء

147
00:14:43,213 --> 00:14:44,589
‫أتريد الذهاب للصيد؟

148
00:14:47,134 --> 00:14:50,136
‫حسناً أودّ ذلك
‫نعم أودّ ذلك كثيراً

149
00:14:55,350 --> 00:14:56,809
‫أبصرت حلماً ليلة البارحة

150
00:14:57,644 --> 00:15:03,775
‫طلبت إشارة ثم رأيت حطام طائرة
‫من نوع (بيتشكرافت) هناك

151
00:15:05,151 --> 00:15:09,071
‫كان حلماً لكنه كان أكثر الٔامور
‫التي اختبرتها واقعية

152
00:15:11,241 --> 00:15:12,659
‫أعلم إلى أين يجب أن أذهب الآن

153
00:15:13,409 --> 00:15:14,785
‫الذهاب من أجل ماذا؟

154
00:15:14,953 --> 00:15:16,579
‫لٔاعثر على ما يلزمنا
‫لفتح ذاك الباب الحقير

155
00:15:17,497 --> 00:15:20,333
‫أكنت تستعمل المادة العجينة تلك
‫التي جعلتني أرى شقيقتي تؤكل؟

156
00:15:20,750 --> 00:15:22,126
‫لا، لا

157
00:15:23,586 --> 00:15:26,839
‫لٔانه عليّ إخبارك (جون)
‫أنّ الٕاشارات والٔاحلام...

158
00:15:27,173 --> 00:15:32,052
‫- من هي (تيريزا)؟
‫- ماذا؟

159
00:15:32,637 --> 00:15:35,222
‫ترتقي (تيريزا) السلالم
‫تسقط (تيريزا) عن السلالم

160
00:15:39,727 --> 00:15:41,103
‫كنت تقول هذا في الحلم

161
00:15:44,148 --> 00:15:45,566
‫كيف لك أن تعرف عن هذا؟

162
00:15:46,192 --> 00:15:51,071
‫لا أعلم (بون) لكن يفترض بنا الذهاب
‫إلى هذا المكان وإيجاد الطائرة

163
00:15:53,199 --> 00:15:54,617
‫هل ستأتي معي؟

164
00:16:14,219 --> 00:16:17,305
‫كنت سأسألكما كيف تسير الٔاعمال
‫لكنكما تنجزان عملكما بسرعة

165
00:16:17,639 --> 00:16:19,015
‫لم يكن الحريق خسارة مطلقة

166
00:16:19,766 --> 00:16:23,477
‫تعلّمنا بعض الٔامور من بنائنا
‫النموذج الٔاول مما يجنّبنا المحاولة والخطأ

167
00:16:24,521 --> 00:16:28,942
‫الٓان إنها محاولة فقط

168
00:16:30,694 --> 00:16:32,070
‫نعم، نعم، نعم

169
00:16:32,237 --> 00:16:34,739
‫نعم يا رجل، أعرف
‫الٓان، الٓان، الٓان

170
00:16:35,323 --> 00:16:36,824
‫أنت تزعج شخص
‫كوريّ بسيط (مايكل)؟

171
00:16:36,950 --> 00:16:40,453
‫نعم، أنا متأكد من أنني أعرف
‫كيف نقول "أسرع وأحمق"

172
00:16:54,759 --> 00:16:56,135
‫سمعت أنك تعاني مشكلة في رأسك

173
00:16:59,097 --> 00:17:00,681
‫هل تجعلك الٓان
‫تقوم بزيارات منزلية؟

174
00:17:01,891 --> 00:17:04,226
‫تعاني حساسية
‫من الضوء أيضاً، صحيح؟

175
00:17:04,352 --> 00:17:06,395
‫- أتعلم؟ لديّ حساسية ضدك...
‫- حسناً، أراك لاحقاً

176
00:17:09,899 --> 00:17:14,987
‫أيها الطبيب، الحساسية ضد الضوء
‫أهي سيئة إلى هذه الدرجة؟

177
00:17:15,821 --> 00:17:17,197
‫هذا يعتمد

178
00:17:17,323 --> 00:17:20,200
‫- على ماذا؟
‫- على سبب آلام الرأس

179
00:17:21,077 --> 00:17:22,661
‫ليس ورماً
‫أو شيئاً من هذا القبيل

180
00:17:26,999 --> 00:17:28,375
‫ما الذي يجعلك تظن أنه ورم؟

181
00:17:29,335 --> 00:17:31,545
‫- لا أظن ذلك
‫- رائع، حسناً إذاً

182
00:17:34,465 --> 00:17:35,883
‫عمّي

183
00:17:39,636 --> 00:17:45,475
‫- مات من جراء ورم دماغي
‫- نعم؟

184
00:17:47,686 --> 00:17:49,062
‫هل الٔاورام مرض وراثي؟

185
00:17:49,354 --> 00:17:53,691
‫- أيّ نوع من الٔاورام كان؟
‫- النوع الذي يقتلك

186
00:17:54,735 --> 00:17:56,111
‫هل تشمّ رائحة غريبة؟

187
00:17:56,903 --> 00:18:00,114
‫أورام الدماغ تتسبّب بروائح مزيّفة
‫رائحة شيء يحترق ربما

188
00:18:01,616 --> 00:18:02,992
‫أوجاع رأس فقط

189
00:18:04,286 --> 00:18:05,704
‫حسناً، أنا متأكد إذاً من أنك بخير

190
00:18:08,999 --> 00:18:11,376
‫اسمع، إذا كان يقلقك
‫أستطيع القيام ببعض الاختبارات

191
00:18:11,668 --> 00:18:16,839
‫آسف أيها الطبيب، يبدو ممتعاً
‫لكن صلاحية تأميني انتهت

192
00:18:21,302 --> 00:18:24,221
‫انتهت صلاحيته، هذه نكتة جيدة

193
00:18:33,272 --> 00:18:34,982
‫ربما ذكرت اسمها
‫قرب الفتحة يوماً ما

194
00:18:35,692 --> 00:18:39,695
‫- من؟
‫- (تيريزا)، ربما كنت أتحدث إلى نفسي

195
00:18:41,072 --> 00:18:44,283
‫ربما لكنك لم تفعل

196
00:18:47,328 --> 00:18:49,204
‫إذاً رأيت حطام الطائرة
‫في هذا الحلم، صحيح؟

197
00:18:49,956 --> 00:18:51,332
‫نعم

198
00:18:51,457 --> 00:18:54,251
‫حسناً، واقع أننا تعرّضنا جميعاً
‫لتحطّم طائرتنا، ألم تظن للحظة...

199
00:18:55,711 --> 00:18:57,129
‫- (جون) هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

200
00:19:00,216 --> 00:19:01,592
‫- ما مشكلة ساقك؟
‫- أنا بخير

201
00:19:07,264 --> 00:19:08,640
‫ماذا؟

202
00:19:15,898 --> 00:19:17,482
‫أحد من المخيّم قطع
‫كل المسافة إلى هنا؟

203
00:19:20,652 --> 00:19:22,528
‫- لا
‫- من أين برأيك أتت هذه؟

204
00:19:31,455 --> 00:19:32,831
‫منه

205
00:19:45,256 --> 00:19:46,632
‫صباح الخير (إدي)

206
00:19:46,758 --> 00:19:48,885
‫صباح الخير سيد (لوك)، هل ستذهبان
‫لاصطياد بعض الطيور مجدداً؟

207
00:19:49,010 --> 00:19:50,386
‫آمل ذلك بالتأكيد

208
00:20:00,897 --> 00:20:02,273
‫(أنتوني)؟

209
00:20:02,398 --> 00:20:04,108
‫ما كان يفترض بك المجيء
‫قبل الساعة 12

210
00:20:06,069 --> 00:20:12,408
‫ظننتك قلت الساعة 11
‫ما هذا؟

211
00:20:12,992 --> 00:20:20,415
‫إنها الٓالة للديلزة فكليتي مريضة
‫والٔاطباء يقولون إنني أحتاج إلى زرع كلية

212
00:20:20,750 --> 00:20:22,960
‫- متى؟
‫- غداً لو كان الٔامر بيدي

213
00:20:24,003 --> 00:20:28,382
‫أنا على لائحة الانتظار لوهب الٔاعضاء
‫لكنني عجوز واللائحة طويلة

214
00:20:30,676 --> 00:20:32,052
‫كم من الوقت...

215
00:20:32,178 --> 00:20:36,890
‫(جون) ستفيدني الديلزة لبعض الوقت
‫ولم أخبرك لهذا السبب بالضبط

216
00:20:37,016 --> 00:20:40,853
‫لن أدع هذا يفسد ما سيكون يوماً رائعاً
‫وعليك ذلك أنت أيضاً

217
00:20:41,603 --> 00:20:47,400
‫لذا سأنزل لنتناول الغداء
‫ولنذهب لاصطياد بعض الطيور

218
00:20:51,238 --> 00:20:54,658
‫إنه رجل دين
‫كم مضى على موته برأيك؟

219
00:20:55,576 --> 00:20:58,078
‫عادة تتحلّل الثياب
‫في غضون سنتين

220
00:20:58,287 --> 00:21:01,998
‫لكن هذه نوعية ممتازة من البوليستر
‫قد يكون مات من سنتين أو عشر سنوات

221
00:21:03,500 --> 00:21:05,752
‫أسنان من ذهب
‫من الواضح أنه ثري

222
00:21:09,631 --> 00:21:11,674
‫- أي نوع من العملات هذا؟
‫- عملة الـ(نايرا) النيجيرية

223
00:21:13,802 --> 00:21:16,638
‫ماذا يفعل رجل دين نيجيري على جزيرة
‫في جنوبي (المحيط الهادىء)؟

224
00:21:19,683 --> 00:21:21,059
‫لست متأكداً من أنه رجل دين

225
00:21:44,999 --> 00:21:46,375
‫هلّا تكفّون عن إصدار هذه الضجة

226
00:21:52,715 --> 00:21:54,591
‫- هذا يكفي، انهض
‫- ماذا؟

227
00:21:55,760 --> 00:22:00,181
‫- انهض، ستذهب لزيارة (جاك)
‫- هل سأحصل على "مصاصة"؟

228
00:22:02,600 --> 00:22:05,894
‫- متى بدأت آلام الرأس؟
‫- منذ بضعة أيام، ربما أسبوع

229
00:22:09,481 --> 00:22:12,775
‫- أأنت مضطرة إلى أن تكوني هنا؟
‫- هل تصيبك عندما تستيقظ صباحاً؟

230
00:22:13,527 --> 00:22:14,945
‫عادةً أشعر بها في منتصف النهار

231
00:22:17,239 --> 00:22:18,615
‫ماذا تفعل بواسطة هذا الشيء؟

232
00:22:18,824 --> 00:22:21,493
‫أتأكد من كيفية استجابة
‫بؤبؤي عينيك للمنبّهات المتغيّرة

233
00:22:26,290 --> 00:22:27,833
‫ما هذا؟ تلك الٕايماءة؟

234
00:22:28,166 --> 00:22:29,625
‫هلّا تدعه يقوم بعمله

235
00:22:29,751 --> 00:22:31,461
‫إنني أدعه
‫لكنني أريد معرفة رأيه...

236
00:22:31,586 --> 00:22:33,004
‫رأيي أن تصمت وتسترخي

237
00:22:34,131 --> 00:22:35,507
‫ماذا تفعل؟

238
00:22:35,882 --> 00:22:38,718
‫- هل خضعت يوماً لعملية نقل دم؟
‫- ماذا؟ لا

239
00:22:40,011 --> 00:22:41,804
‫- هل تناولت حبوباً ضد الملاريا؟
‫- لا

240
00:22:42,597 --> 00:22:44,181
‫هل أقمت علاقة مع فتاة رخيصة؟

241
00:22:48,186 --> 00:22:49,896
‫ما علاقة هذا الموضوع
‫بأيّ شيء؟

242
00:22:50,563 --> 00:22:55,317
‫- هل هذه "نعم"؟
‫- نعم

243
00:22:57,987 --> 00:23:00,447
‫هل التقطت يوماً
‫مرضاً معد ٍ؟

244
00:23:03,326 --> 00:23:07,496
‫سأعتبر هذا "نعم" أخرى
‫متى كان نشاطك الٔاخير؟

245
00:23:09,165 --> 00:23:10,541
‫اغرب عن وجهي أيها الطبيب

246
00:23:14,629 --> 00:23:16,839
‫- أعلم أنه يستحق لكن...
‫- يحتاج إلى نظارة

247
00:23:25,723 --> 00:23:28,058
‫- ماذا يحدث (جون)؟
‫- لا شيء

248
00:23:30,645 --> 00:23:33,773
‫- بالكاد تستطيع السير يا رجل
‫- هذا بسبب جرح الشظية

249
00:23:35,983 --> 00:23:38,068
‫تلك ساقك اليمنى (جون)
‫الٓان ما خطب اليسرى؟

250
00:23:38,402 --> 00:23:40,028
‫أنا بخير
‫كفّ عن توجيه الٔاسئلة إليّ

251
00:23:41,947 --> 00:23:43,782
‫- هذا يكفي، لنعد
‫- أنا بخير

252
00:23:44,033 --> 00:23:45,993
‫لا، لست كذلك
‫دعني أعيدك إلى (جاك)

253
00:23:46,410 --> 00:23:49,454
‫لن يتمكّن (جون) من معرفة خطبي

254
00:23:52,624 --> 00:23:57,086
‫- (جون)، علينا...
‫- لا، لا، لا

255
00:23:57,671 --> 00:23:59,464
‫ما خطبك؟ هل جننت؟

256
00:24:00,507 --> 00:24:01,925
‫كنت أستعمل كرسياً مدولباً

257
00:24:02,092 --> 00:24:04,511
‫- ماذا؟
‫- كنت مشلولًا لٔاربع سنوات

258
00:24:05,929 --> 00:24:11,809
‫الطائرة، طائرتنا، كنت على الكرسي
‫عندما انطلقنا لكن ليس بعد تحطّمها

259
00:24:12,728 --> 00:24:14,146
‫لمَ كنت تستعمل كرسياً مدولباً؟

260
00:24:15,063 --> 00:24:22,570
‫لم يعد الٔامر مهمّاً لكن هذه الجزيرة
‫غيّرتني وجعلتني كاملًا

261
00:24:23,572 --> 00:24:25,699
‫الٓان تحاول استعادة ما منحتني إيّاه
‫ولا أعرف السبب

262
00:24:28,660 --> 00:24:32,288
‫- لكنها تريدني أن أتبع ما أراه
‫- ماذا؟

263
00:24:32,497 --> 00:24:33,873
‫أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً

264
00:24:33,998 --> 00:24:37,459
‫منذ 4 أسابيع ما كنت لٔاصدّق هذا
‫لكن أنا وأنت موجودان هنا لسبب ما

265
00:24:38,044 --> 00:24:43,841
‫يوجد ما يفترض بنا أن نجده
‫وما سيساعدنا على فتح الباب، أنا متأكد

266
00:24:46,094 --> 00:24:47,470
‫لكن علينا الاستمرار

267
00:24:52,016 --> 00:24:57,604
‫- حسناً، أيمكنك تحريك ساقيك؟
‫- ساعدني وحسب يا بنيّ

268
00:25:08,366 --> 00:25:11,702
‫تطير هذه اليمامات أسرع ممّا تظن
‫لذا عليك أن تقودها حقاً

269
00:25:12,745 --> 00:25:14,329
‫عليك أن تصوّب نحوها
‫وتغطّي مجال طيرانها

270
00:25:21,712 --> 00:25:24,673
‫- أصبته
‫- نعم، فعلت، تسديدة موفّقة يا بنيّ

271
00:25:32,055 --> 00:25:38,519
‫(جون)، قد تكون والدتك مجنونة قليلًا
‫لكنها على الٔاقل جمعتنا ببعضنا البعض

272
00:25:40,272 --> 00:25:43,441
‫جيد أن يحدث هذا الٓان
‫بينما ما زال أمامنا الوقت

273
00:25:49,156 --> 00:25:50,532
‫لنبحث عن الطائر الذي أصبته

274
00:26:07,590 --> 00:26:13,095
‫كانت مربّيتي
‫(تيريزا) كانت مربّيتي

275
00:26:14,389 --> 00:26:17,683
‫لم تتواجد أمي كثيراً وكنت بحاجة
‫إلى من أصبّ عليه جام غضبي

276
00:26:19,060 --> 00:26:21,145
‫كانت غرفتي تقع
‫على قمة سلالم مرتفعة

277
00:26:21,562 --> 00:26:24,523
‫وكنت أجلس في السرير طيلة اليوم
‫أناديها بواسطة جهاز الاتصال الداخلي

278
00:26:26,442 --> 00:26:32,364
‫في يوم ما قامت بخطوة خاطئة
‫وكسرت عنقها، كنت في الـ6

279
00:26:44,251 --> 00:26:45,627
‫اسمع، ما الذي يضحكك هكذا؟

280
00:26:46,587 --> 00:26:47,963
‫انظر

281
00:27:04,969 --> 00:27:07,721
‫- أتلك الطائرة التي رأيتها؟
‫- أفضل ما أستطيع تصوّره

282
00:27:09,598 --> 00:27:13,727
‫- هل رأيتها حقاً؟
‫- نعم، رأيتها حقاً

283
00:27:14,353 --> 00:27:15,729
‫منذ متى تظن أنها موجودة هنا؟

284
00:27:16,897 --> 00:27:22,485
‫هذا لا يهمّ، المهمّ أننا وجدناها
‫والمهمّ ما في داخلها

285
00:27:25,238 --> 00:27:26,614
‫ماذا يوجد في داخلها، (جون)؟

286
00:27:28,367 --> 00:27:30,327
‫ستضطر إلى التسلّق إلى فوق لتعرف

287
00:27:56,561 --> 00:28:01,107
‫- ما زلت تستطيع تغيير رأيك
‫- لا، سبق وحلقوا شعر ظهري

288
00:28:04,861 --> 00:28:11,617
‫- أنا ممتن لك جداً، (جون)
‫- كان هذا مقدّراً

289
00:28:18,791 --> 00:28:20,542
‫أراك على الجانب الٓاخر يا بنيّ

290
00:28:29,260 --> 00:28:31,303
‫إذا كنت تبحث عن عيّنة اختبار
‫فانسَ الموضوع

291
00:28:34,223 --> 00:28:37,184
‫كنت تقرأ كثيراً
‫منذ وصولنا إلى الجزيرة

292
00:28:38,310 --> 00:28:39,686
‫حسناً وماذا في ذلك؟

293
00:28:43,273 --> 00:28:51,364
‫- أنت مصاب ببُعد النظر
‫- بُعد النظر؟

294
00:28:56,203 --> 00:29:00,790
‫هذا... ما هذا؟

295
00:29:01,291 --> 00:29:03,793
‫- أنت طويل البصر
‫- طويل البصر؟

296
00:29:05,670 --> 00:29:08,130
‫نعم، قد يظهر هذا العيب
‫في وقت متأخر من الحياة

297
00:29:08,256 --> 00:29:09,674
‫خاصة عندما تضيف
‫أيّ جهد على العينين كالقراءة

298
00:29:20,644 --> 00:29:22,020
‫غير واضح

299
00:29:29,861 --> 00:29:33,906
‫- أفضل أو أسوأ؟
‫- أسوأ

300
00:29:37,827 --> 00:29:40,329
‫- مستحيل
‫- (سوير)، هذا ليس عرضاً للموضة

301
00:30:16,115 --> 00:30:19,243
‫"أفضل أو أسوأ؟"

302
00:30:19,827 --> 00:30:21,328
‫مضحك جداً

303
00:30:22,955 --> 00:30:26,291
‫يا صديقي، يبدو أنّ أحدهم
‫سحق (هاري بوتر)

304
00:30:31,880 --> 00:30:33,298
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك؟

305
00:30:36,051 --> 00:30:37,427
‫على الرحب والسعة

306
00:31:08,708 --> 00:31:10,084
‫تمسّك

307
00:32:05,055 --> 00:32:08,975
‫"(نيجيريا)، (أفريقيا)"

308
00:32:16,691 --> 00:32:20,027
‫- (بون)؟ (بون)؟
‫- أنا بخير

309
00:32:51,225 --> 00:32:52,601
‫(بون)، ماذا ترى؟

310
00:32:55,271 --> 00:32:56,647
‫(بون)؟

311
00:32:56,773 --> 00:32:58,649
‫أتريد أن تعرف ماذا يوجد
‫في طائرتك الحقيرة، (لوك)؟

312
00:33:02,653 --> 00:33:04,071
‫هذه الٕاشارة التي تنتظرها

313
00:33:12,038 --> 00:33:15,249
‫إنهم مهرّبو مخدرات، (لوك)
‫هيرويين هذا كل ما يوجد هنا

314
00:33:28,387 --> 00:33:35,352
‫لا أفهم، لا أفهم

315
00:34:16,851 --> 00:34:18,394
‫(بون)، (بون)، اخرج!

316
00:34:23,816 --> 00:34:28,028
‫آلو؟ آلو؟ هل يسمعني أحد؟
‫النجدة، النجدة

317
00:34:28,362 --> 00:34:30,155
‫(بون)، لا يوجد وقت
‫اخرج الٓان!

318
00:34:30,865 --> 00:34:34,493
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- آلو؟ آلو؟ أيمكنك سماعي؟

319
00:34:35,745 --> 00:34:37,204
‫كرر الٕارسال من فضلك

320
00:34:39,415 --> 00:34:44,002
‫آلو، نحن ناجون من تحطّم طائرة الرحلة
‫(أوسيانك 815)، أجيبوا من فضلكم

321
00:34:44,795 --> 00:34:46,171
‫(بون)، اخرج

322
00:34:46,297 --> 00:34:48,716
‫آلو؟ نحن الناجون من تحطّم طائرة
‫الرحلة (أوسيانك 815)...

323
00:36:06,790 --> 00:36:10,001
‫إذاً هل عرفت قبل أن تسأله
‫عن نشاطه الٔاخير أم بعد ذلك؟

324
00:36:10,960 --> 00:36:16,632
‫حسناً، لولا السرّية بين الطبيب والمريض
‫لكنت أجبت عن هذا السؤال، (كايت)

325
00:36:17,133 --> 00:36:18,509
‫طبعاً

326
00:36:21,220 --> 00:36:25,641
‫شكراً لمساعدته، أعرف أنّ هذا
‫على الٔارجح آخر ما أردت فعله

327
00:36:28,552 --> 00:36:29,928
‫لم أفعل هذا من أجله

328
00:36:35,142 --> 00:36:37,060
‫(جاك)، ساعدني!

329
00:36:41,106 --> 00:36:42,565
‫لا، لا، لا، ضعه هنا

330
00:36:46,779 --> 00:36:49,865
‫حسناً، حسناً، هكذا، على مهل

331
00:36:54,495 --> 00:36:55,021
‫ماذا حدث؟

332
00:36:55,596 --> 00:37:00,142
‫وقع حادث، سقط (بون) عن منحدر
‫قرب المكان حيث كنا نصطاد

333
00:37:08,609 --> 00:37:11,778
‫حسناً، سأحتاج إلى بعض الماء
‫والقمصان والمناشف

334
00:37:11,904 --> 00:37:13,280
‫أيّ شيء أستطيع استعماله
‫لوقف النزيف

335
00:37:14,781 --> 00:37:16,324
‫(كايت)، الٓان أرجوك

336
00:37:21,162 --> 00:37:23,289
‫(جون)، أخبرني ماذا حدث بالضبط؟

337
00:37:25,917 --> 00:37:33,382
‫(جون)؟ (لوك)؟ (لوك)؟ (لوك)؟

338
00:37:55,196 --> 00:37:57,156
‫أظن أنّ ما فعلته
‫يدل على لطف كبير

339
00:38:01,994 --> 00:38:03,829
‫- أين والدي؟
‫- من؟

340
00:38:04,413 --> 00:38:09,834
‫- خضعنا لعملية نقل الكلية معاً
‫- لم أكن أعرف أنه والدك

341
00:38:12,004 --> 00:38:16,299
‫لا نملك اسم الكنية نفسه
‫أين هو؟

342
00:38:16,967 --> 00:38:20,970
‫خرج السيد (كوبر) من المستشفى
‫بعد ظهر اليوم وعاد إلى منزله

343
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
‫إنه يخضع لرعاية خاصة

344
00:38:22,723 --> 00:38:29,604
‫لكن هذا ليس منطقياً، لماذا؟
‫هل ترك لي رسالة؟

345
00:38:30,355 --> 00:38:31,731
‫لا، ليس على حدّ علمي

346
00:38:31,857 --> 00:38:34,442
‫استرخِ وحسب سيد (لوك)
‫سأحضر لك بعض العصير

347
00:38:47,038 --> 00:38:48,539
‫كانت فكرته

348
00:38:55,130 --> 00:38:56,756
‫أنا آسفة (جون)

349
00:38:58,466 --> 00:38:59,842
‫ماذا تفعلين هنا؟

350
00:39:01,761 --> 00:39:03,137
‫كنت بحاجة إلى بعض المال

351
00:39:04,931 --> 00:39:08,434
‫لطالما كان جيداً بهذه الطريقة
‫لطالما كان والدك طيباً

352
00:39:10,520 --> 00:39:12,063
‫قلت لي ليس لديّ والد

353
00:39:13,231 --> 00:39:15,441
‫حسناً، قال إنها الطريقة
‫الوحيدة لتمنحه كليتك

354
00:39:16,526 --> 00:39:17,902
‫كان يجب أن تكون فكرتك

355
00:39:20,113 --> 00:39:27,328
‫أخبرني أين أجدك وطلب مني
‫الذهاب لرؤيتك، أردت رؤيتك

356
00:39:31,040 --> 00:39:37,254
‫لا يمكن أن يحدث هذا، هذا سوء تفاهم
‫لا يمكن أن يحدث لي

357
00:39:40,841 --> 00:39:42,217
‫لا يمكن أن يفعل هذا بي

358
00:39:49,892 --> 00:39:51,727
‫لا يمكن أن يفعل هذا بي!

359
00:40:10,829 --> 00:40:16,209
‫- (إدي)، (إدي)، افتح البوّابة
‫- لا يستقبل السيد (كوبر) ضيوفاً

360
00:40:16,460 --> 00:40:18,753
‫- لست ضيفاً
‫- أنا آسف، (جون)

361
00:40:27,804 --> 00:40:32,767
‫- (إدي)، افتح البوّابة
‫- آسف، ينبغي أن تبعد سيارتك

362
00:40:45,530 --> 00:40:52,203
‫أعلم أنك تراقبني
‫لا تستطيع فعل هذا

363
00:40:53,955 --> 00:40:55,665
‫(جون)، أرجوك، أبعد سيارتك

364
00:41:44,430 --> 00:41:49,768
‫فعلت كل ما أردته مني
‫فلماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

365
00:41:50,439 --> 00:41:52,439
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

