﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,678
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:01,703 --> 00:00:04,497
‫ثلاث نقاط من المثلّث
‫واحدة هنا على الشاطىء

3
00:00:05,207 --> 00:00:08,335
‫الثانية ستتمركز فيها (كايت) في الغابة
‫على بعد كيلومترين تقريباً

4
00:00:09,586 --> 00:00:11,671
‫والثالثة سأهتمّ أنا بها

5
00:00:16,134 --> 00:00:18,302
‫أين أنتم؟ أين أنتم؟

6
00:00:20,680 --> 00:00:22,139
‫النجدة، النجدة
‫أمن أحد هنا؟

7
00:00:23,099 --> 00:00:26,644
‫أيمكنكم سماعي؟
‫نحن ناجون من حادث تحطّم الطائرة

8
00:00:26,770 --> 00:00:28,521
‫- (بون)، ابتعد
‫- الرجاء الٕاجابة

9
00:00:32,275 --> 00:00:36,487
‫(جون)، أخبرني ماذا
‫جرى بالضبط، (جون)!

10
00:00:38,281 --> 00:00:39,657
‫(لوك)؟

11
00:00:39,783 --> 00:00:44,412
‫- إنها طائرة
‫- قال (لوك) إنك وقعت عن منحدر

12
00:00:44,537 --> 00:00:46,830
‫- الكوّة...
‫- أية كوّة؟

13
00:00:47,374 --> 00:00:50,335
‫طلب (جون) عدم إخبار أحد

14
00:00:51,962 --> 00:00:53,338
‫ماذا فعل (لوك)؟

15
00:00:53,463 --> 00:00:54,839
‫- أين (شانون)؟
‫- لا أعلم

16
00:00:54,965 --> 00:00:56,967
‫- إنها أخته
‫- لا أعلم مكانها

17
00:01:20,532 --> 00:01:22,951
‫(جاك)، إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:01:24,536 --> 00:01:25,912
‫لٕايجاد (جون لوك)

19
00:01:56,818 --> 00:01:58,361
‫أيمكنني القيام بشيء لمساعدتك؟

20
00:02:07,329 --> 00:02:09,497
‫قالت (سان) إنه لم يدع
‫(جاك) يبتر ساقه

21
00:02:12,542 --> 00:02:14,460
‫لم يشأ أن يستخدم
‫المضادات الحيوية كلّها

22
00:02:16,713 --> 00:02:22,677
‫قالت إنه كان يعلم
‫بما يحلّ به وكان شجاعاً

23
00:02:36,608 --> 00:02:40,695
‫هذا إعلان أمنيّ خاص، تذكّر سلطات
‫مطار (هيثرو) المسافرين أنّ التدابير...

24
00:03:05,845 --> 00:03:11,267
‫حسناً، (سعيد) يكفي قضاء
‫18 ساعة في زنزانة، هلّا نذهب

25
00:03:12,143 --> 00:03:14,270
‫أنا (ميليسا كول)
‫من الاستخبارات المركزية الٔاميركية

26
00:03:14,396 --> 00:03:15,897
‫وهذا (روبي هيويت)
‫من الوكالة الٔامنية

27
00:03:16,523 --> 00:03:18,316
‫نحن هنا لٔاننا نريدك
‫أن تقدّم لنا خدمة

28
00:03:19,192 --> 00:03:20,568
‫خدمة؟

29
00:03:20,777 --> 00:03:24,030
‫الٔاسبوع الماضي سُرق 300 باوند
‫من متفجرات (سي فور)

30
00:03:24,155 --> 00:03:25,573
‫من قاعدة عسكرية قرب (ملبورن)

31
00:03:26,199 --> 00:03:30,745
‫والمسؤولون أعضاء في خلية إرهابية
‫تعتزم عرقلة وجود التحالف في (العراق)

32
00:03:32,163 --> 00:03:35,374
‫300 باوند من مادة (سي فور)
‫أريد استرجاعها

33
00:03:36,751 --> 00:03:39,795
‫- أنت من الاستخبارات قومي بالتجسس
‫- لقد فعلنا

34
00:03:40,088 --> 00:03:45,551
‫- لكنك ستدخل إلى...
‫- أنا عراقي ولست إرهابياً

35
00:03:45,677 --> 00:03:50,306
‫لم نحضرك لٔانك إرهابي (سعيد)
‫بل لٔانك تعرف إرهابياً

36
00:03:54,352 --> 00:04:00,191
‫(عصام تازيا) زميلك في السكن في جامعة
‫(القاهرة) هو أحد أعضاء الخلية

37
00:04:00,525 --> 00:04:02,777
‫- وما همّي بذلك؟
‫- ستنقذ حياة الناس

38
00:04:02,902 --> 00:04:05,779
‫- أكرر، ما همّي بذلك؟
‫- نحن نعلم مكانها

39
00:04:10,201 --> 00:04:15,456
‫انقضت 7 سنوات منذ مغادرتك (العراق)
‫6 أشهر هنا و3 هناك تنقّل دائم

40
00:04:16,374 --> 00:04:18,709
‫هناك سببان يدفعان الرجل
‫إلى القيام بذلك (سعيد)

41
00:04:19,752 --> 00:04:23,088
‫إمّا أنه يهرب من شيء ما
‫أو يبحث عن شيء ما

42
00:04:26,217 --> 00:04:27,593
‫(نور عبد الجزيم)

43
00:04:35,643 --> 00:04:38,771
‫- لا أحد يدعوها (نور)
‫- هل تودّ معرفة مكانها؟

44
00:04:41,608 --> 00:04:42,984
‫سنذهب إلى (سيدني) إذاً

45
00:05:16,643 --> 00:05:19,604
‫- (كايت)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عنك

46
00:05:22,148 --> 00:05:23,524
‫لقد وجدتني

47
00:05:25,068 --> 00:05:28,613
‫- أنت تدور باستمرار، عليك العودة
‫- لن أعود بدون (لوك)

48
00:05:29,072 --> 00:05:31,783
‫- لم تنم، أعطيت (بون) دمك
‫- كذب (لوك)

49
00:05:32,784 --> 00:05:34,243
‫- حسناً، أنت...
‫- لقد كذب، (كايت)

50
00:05:37,664 --> 00:05:41,125
‫لم يقع (بون) من أيّ منحدر
‫لقد سُحقت ساقه

51
00:05:41,376 --> 00:05:43,544
‫وأنا استندت في علاجي الطبّي
‫على كذبة

52
00:05:48,132 --> 00:05:51,260
‫الناس خائفون وغاضبون
‫لا يعرفون ما يجري

53
00:05:54,013 --> 00:05:57,558
‫نريدك أن تعود (جاك)، أرجوك

54
00:07:15,887 --> 00:07:22,101
‫(شانون)؟ هل تريدين...
‫هل تريدين قول شيء؟

55
00:07:26,147 --> 00:07:27,523
‫لا

56
00:07:38,117 --> 00:07:42,121
‫لم أكن أعرف (بون) جيداً
‫وأنا آسف لذلك

57
00:07:47,543 --> 00:07:52,839
‫في يومنا السادس هنا
‫ماتت امرأة تدعى (جوانا)، لقد غرقت

58
00:07:53,925 --> 00:07:55,885
‫وكان (بون) أول شخص يقفز إلى الماء

59
00:07:59,347 --> 00:08:04,143
‫لم أكن أعرفه لكنني أذكر شجاعته

60
00:08:06,270 --> 00:08:08,063
‫وأعرف أننا سنشتاق إليه

61
00:08:13,778 --> 00:08:15,154
‫كانت غلطتي

62
00:08:20,118 --> 00:08:26,707
‫وجدنا طائرة (بتشكرافت)
‫في الغابة في أعلى شجرة

63
00:08:30,294 --> 00:08:32,504
‫كنت سأتسلّق لكن...

64
00:08:38,428 --> 00:08:39,804
‫كانت ساقي تؤلمني لذا...

65
00:08:47,311 --> 00:08:50,605
‫كان هناك جهاز لاسلكي في الداخل
‫وفكّر في أنّ بوسعه...

66
00:08:57,321 --> 00:09:02,075
‫اسمعوا، لا بد من أنّ وزنه
‫جعل الطائرة تميل وتقع و...

67
00:09:06,789 --> 00:09:13,170
‫حصل ذلك لٔانه كان
‫يحاول مساعدتنا، كان بطلًا

68
00:09:21,095 --> 00:09:24,765
‫أين كنت؟ أين كنت؟

69
00:09:26,976 --> 00:09:30,396
‫أين كنت أيها الحقير؟
‫ماذا فعلت به؟

70
00:09:33,024 --> 00:09:36,152
‫- مهلًا، مهلًا (جاك)
‫- ماذا فعلت؟

71
00:09:37,028 --> 00:09:41,032
‫أين كنت؟ تركته يموت
‫لقد كذبت عليّ، أين كنت؟

72
00:10:01,825 --> 00:10:05,370
‫- (جاك)، لا بأس
‫- أين كنت؟ أين كنت؟

73
00:10:06,162 --> 00:10:07,538
‫(جاك)

74
00:10:07,664 --> 00:10:12,835
‫(جاك)، (جاك)، ما الٔامر؟
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

75
00:10:13,712 --> 00:10:15,130
‫أحضروا بعض الماء

76
00:10:17,716 --> 00:10:21,886
‫تنفّس، إنه بخير
‫تنفّس فحسب (جاك)

77
00:10:25,974 --> 00:10:28,059
‫- إنه يكذب
‫- أنت تعاني من الٕارهاق

78
00:10:28,351 --> 00:10:31,437
‫- طلب (لوك) من (بون) عدم إخبارنا
‫- إخبارنا ماذا؟

79
00:10:32,021 --> 00:10:35,024
‫شيء ما يتعلّق بكوّة
‫إنّ (لوك) يخفي شيئاً

80
00:10:36,317 --> 00:10:38,110
‫- (جاك)
‫- إنّ الرجل يخفي شيئاً

81
00:10:38,528 --> 00:10:42,907
‫(جاك) اسمعني، نريد أن ينام
‫الطبيب الوحيد الموجود في هذه الجزيرة

82
00:10:43,241 --> 00:10:44,742
‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى ذلك
‫- (جاك)

83
00:10:45,577 --> 00:10:48,871
‫تحتاج إلى الراحة، هيا

84
00:11:31,331 --> 00:11:36,336
‫(سعيد)، (سعيد) هذا أنت!

85
00:11:37,253 --> 00:11:39,380
‫- (عصام)
‫- أرى أنك لم تنسني

86
00:11:42,634 --> 00:11:44,010
‫بالكاد

87
00:11:45,428 --> 00:11:48,472
‫- ماذا تفعل في (سيدني)؟
‫- أسافر كثيراً وأنت؟

88
00:11:48,890 --> 00:11:54,103
‫أعيش هنا منذ سنة تقريباً
‫أنا قاطع أشجار، أقطع الٔاشجار

89
00:11:54,312 --> 00:11:57,732
‫- يبدو أنه عمل جيد نزيه
‫- انتهى أمر شهادتي في الفلسفة

90
00:11:58,149 --> 00:12:01,193
‫ينبغي أن تؤمّن رزقك
‫كيف حال (زهرة)؟

91
00:12:04,239 --> 00:12:05,615
‫لقد ماتت

92
00:12:07,867 --> 00:12:10,119
‫قتلتها قنبلة عشوائية
‫فيما كانت تتسوّق لشراء فستان

93
00:12:13,540 --> 00:12:14,916
‫أنا آسف للغاية

94
00:12:16,918 --> 00:12:21,172
‫اسمع، علينا التحدث عن أمور كثيرة
‫لماذا لا تحضر إلى منزلي؟

95
00:12:23,049 --> 00:12:24,425
‫أودّ ذلك

96
00:12:29,097 --> 00:12:32,100
‫- تباً! نفدت لديّ الذخيرة
‫- استخدم المخل

97
00:12:32,559 --> 00:12:35,019
‫إنه يقضي على الزومبي
‫وليس الحشرات الكبيرة

98
00:12:35,770 --> 00:12:37,146
‫النخبة؟

99
00:12:37,272 --> 00:12:39,190
‫- هل تعيشون هنا أنتم الثلاثة؟
‫- (سيدني) غالية جداً

100
00:12:39,399 --> 00:12:40,775
‫هذا أفضل ما يمكننا تحمّل نفقاته

101
00:12:41,109 --> 00:12:47,115
‫- ماذا تفعل (سعيد)؟
‫- أنا أستمتع بحرّيتي الٓان

102
00:12:47,240 --> 00:12:51,869
‫إنه في عطلة، ستعجبك الشواطىء هنا
‫كذلك النساء الٔاستراليات

103
00:12:57,709 --> 00:13:00,712
‫شاء حظّي السيىء أن أعيش
‫بعيداً عن الشاطىء لسنوات

104
00:13:01,963 --> 00:13:05,925
‫آخر شاطىء زرته كان (شرم الشيخ)
‫عندما ذهبت معك (عصام)

105
00:13:06,301 --> 00:13:08,303
‫كان ذلك قبل امتحان الٕانكليزية
‫هل تذكر؟

106
00:13:09,762 --> 00:13:15,225
‫سمعت أنّ الشواطىء هنا
‫جميلة جداً، خاصة النساء

107
00:13:19,063 --> 00:13:20,439
‫ربما يمكننا الذهاب

108
00:13:27,155 --> 00:13:30,533
‫أخبروني، ما نوع الٔاشجار
‫التي تقطعونها بالضبط؟

109
00:13:36,873 --> 00:13:39,834
‫- من أنت؟
‫- كنت ضابط اتصالات

110
00:13:39,959 --> 00:13:42,127
‫كان (سعيد) في الحرس الجمهوري
‫وهو يعرف بعض الٔامور

111
00:13:48,676 --> 00:13:53,097
‫ربما لم يكن لقاؤك بـ(عصام)
‫في المسجد صدفة

112
00:13:58,102 --> 00:14:01,271
‫لعلّها مشيئة القدر

113
00:14:07,904 --> 00:14:13,576
‫- لا بأس، أنا بخير حقاً
‫- وتلزمك الراحة (كلير) (سان) أخبريها

114
00:14:14,494 --> 00:14:18,456
‫في المستشفى سيرغمونك على النوم
‫وستأخذ ممرضة طفلك

115
00:14:18,706 --> 00:14:20,082
‫نعم، لكنني لست في مستشفى

116
00:14:20,333 --> 00:14:26,088
‫هذا سبب آخر لتكوني أكثر حذراً
‫لا بأس، سأهتمّ بـ"رأس اللفت" قليلًا

117
00:14:26,881 --> 00:14:28,257
‫رأس اللفت؟

118
00:14:28,383 --> 00:14:33,971
‫هكذا أدعوه إلى أن تطلقي عليه اسماً
‫لٔانّ رأسه كاللفت

119
00:14:34,097 --> 00:14:37,850
‫- ماذا لو احتاج إلى شيء؟
‫- ستكونين هنا بعد أن تنامي

120
00:14:38,226 --> 00:14:39,602
‫لا، اتفقنا؟ لا

121
00:14:43,481 --> 00:14:46,817
‫(كلير)، لن يأخذ أحد
‫هذا الطفل منك، لا أحد

122
00:14:47,485 --> 00:14:50,529
‫- لست واثقاً، لا يمكنك قول ذلك
‫- لن أسمح بحصول شيء

123
00:14:57,578 --> 00:15:01,540
‫كن حذراً جداً وإذا شعر بالحرّ
‫فعليك نزع الملاءة

124
00:15:02,166 --> 00:15:04,626
‫- عنقه، هل سندت عنقه؟
‫- لقد فعلت

125
00:15:18,641 --> 00:15:20,017
‫هذه كانت حقيبته

126
00:15:23,563 --> 00:15:24,939
‫لم أفتّش داخلها

127
00:15:28,943 --> 00:15:31,028
‫- شكراً
‫- على الرحب

128
00:15:40,705 --> 00:15:42,081
‫ستهبّ عاصفة

129
00:15:48,629 --> 00:15:54,343
‫كان عليّ الرفض عندما عرض
‫الصيد معي المرة الٔاولى

130
00:15:57,388 --> 00:15:58,764
‫كان سيذهب في أية حال

131
00:16:00,892 --> 00:16:02,268
‫نعم، أظن ذلك

132
00:16:09,358 --> 00:16:14,613
‫أعرف كم أنت مرتبكة وغاضبة الٓان
‫ولا أدّعي فهم معاناتك

133
00:16:17,325 --> 00:16:19,201
‫لكنني أعرف معنى
‫فقدان أحد أفراد العائلة

134
00:16:31,172 --> 00:16:32,590
‫آمل أن تتمكّني من مسامحتي

135
00:16:37,804 --> 00:16:39,222
‫أنا آسف

136
00:17:01,410 --> 00:17:02,911
‫سألتني إذا كان بوسعك
‫القيام بأمر لٔاجلي

137
00:17:09,961 --> 00:17:11,379
‫أيّ شيء

138
00:17:12,547 --> 00:17:17,426
‫قتل (جون لوك) أخي
‫هل ستفعل شيئاً بهذا الشأن؟

139
00:17:35,216 --> 00:17:36,800
‫- قليلًا بعد
‫- لا

140
00:17:37,009 --> 00:17:40,762
‫- عليك رفع معدّل سكّر دمك
‫- هذا يكفي، لقد استرحت

141
00:17:42,056 --> 00:17:43,432
‫- (جاك)
‫- أنا بخير

142
00:17:43,808 --> 00:17:45,184
‫إلى أين أنت ذاهب؟

143
00:17:46,894 --> 00:17:48,729
‫- سأذهب للتحدث مع (لوك)
‫- عليك الاستلقاء

144
00:17:49,021 --> 00:17:51,982
‫- لا
‫- أنا أنصحك بشدّة

145
00:17:52,316 --> 00:17:59,156
‫- تنصحينني؟ تنصحينني؟ ماذا يحدث؟
‫- استلقِ، اتفقنا؟

146
00:18:03,160 --> 00:18:07,289
‫سحقت بعض حبوب المنوّم
‫ووضعتها في عصيرك

147
00:18:09,417 --> 00:18:13,337
‫- لماذا... هل خدّرتني؟
‫- نعم

148
00:18:19,844 --> 00:18:21,220
‫حسناً

149
00:18:32,523 --> 00:18:33,899
‫ليلة سعيدة

150
00:19:01,260 --> 00:19:02,636
‫كيف أصبت بهذه الندبة؟

151
00:19:07,350 --> 00:19:11,228
‫- إنها إصابة حرب
‫- إنها أشبه بندبة جراحية

152
00:19:11,979 --> 00:19:13,397
‫كما قلت إنها إصابة في الحرب

153
00:19:15,941 --> 00:19:19,736
‫ماذا عن لاسلكي الطائرة؟
‫هل تمكّن (بون) من التقاط إشارة؟

154
00:19:20,237 --> 00:19:22,113
‫كنت على الٔارض
‫سمعت تشويشاً فقط

155
00:19:22,823 --> 00:19:24,199
‫لكنه كان يعمل

156
00:19:24,408 --> 00:19:27,160
‫أجل إنما لا أتخيّل
‫أنه بقي سليماً بعد التحطّم

157
00:19:29,455 --> 00:19:32,708
‫قد يفيدني بعض قطعه
‫في جهاز البثّ الذي أصمّمه للطوف

158
00:19:35,670 --> 00:19:39,632
‫- هلّا تصطحبني إلى هناك
‫- بالطبع

159
00:19:42,176 --> 00:19:45,179
‫- كيف عثرتما على الطائرة؟
‫- ساعدنا الحظ

160
00:19:46,347 --> 00:19:47,723
‫كنت و(بون) تصطادان

161
00:19:48,641 --> 00:19:51,018
‫- هل هذا سؤال؟
‫- أجل

162
00:19:52,353 --> 00:19:56,231
‫خفّت الطرائد في الٔاسابيع الماضية
‫لم نكن نصطاد، كنا نستكشف

163
00:19:57,024 --> 00:19:59,693
‫وصادفتما (بتشكرافت)
‫في أعلى الٔاشجار

164
00:20:00,319 --> 00:20:01,695
‫أجل

165
00:20:03,447 --> 00:20:05,907
‫في الجنازة قلت إنّ ساقك مصابة

166
00:20:06,367 --> 00:20:07,785
‫كان مجرّد تصلّب

167
00:20:09,662 --> 00:20:12,414
‫- إنه تشنّج
‫- أعلم معنى التصلّب (جون)

168
00:20:15,126 --> 00:20:16,710
‫في (العراق) كنت تتولّى الاستجوابات

169
00:20:18,587 --> 00:20:21,298
‫- أهذا سؤال؟
‫- أجل

170
00:20:23,217 --> 00:20:26,011
‫- كنت كذلك قبل زمن
‫- لم تفقد لمستك بعد

171
00:20:27,596 --> 00:20:32,392
‫- لماذا سأستجوبك (جون)؟
‫- نعتني (جاك) بالكاذب

172
00:20:33,728 --> 00:20:37,440
‫أمام كل رجل وامرأة وطفل
‫عرفتهم في الشهر الماضي

173
00:20:38,524 --> 00:20:41,401
‫ربما تعتقد أنه لا وجود
‫للطائرة هنا أبداً

174
00:20:42,695 --> 00:20:46,657
‫أنا أعلم متى يكذب
‫المرء عليّ، هناك طائرة

175
00:21:01,005 --> 00:21:03,841
‫كما قلت، لم تفقد لمستك

176
00:21:09,346 --> 00:21:12,140
‫- فقدت حدّتك
‫- لم أتمتّع بها عند اللعب معك

177
00:21:13,726 --> 00:21:16,061
‫- هل كنت دائماً بطيئاً هكذا؟
‫- هيا، هيا، لنتابع اللعب

178
00:21:16,312 --> 00:21:18,522
‫يجب أن تخرج من الشقة
‫وتتمرّن أكثر

179
00:21:20,608 --> 00:21:24,111
‫سيحبّ (حداد) ذلك
‫أقصد الاختلاط أكثر بالمجتمع

180
00:21:24,779 --> 00:21:28,157
‫- أظن أنّ لديه هدف ما
‫- لماذا تقول ذلك؟

181
00:21:28,616 --> 00:21:33,829
‫منذ أسبوعين يسألني عن المتفجّرات
‫وشعاع الانفجار والنقل

182
00:21:34,955 --> 00:21:36,331
‫إنّ (حداد) دقيق جداً

183
00:21:36,957 --> 00:21:40,710
‫- أتعلم إن كان قد حصل عليها؟
‫- المتفجرات؟ لا أدري

184
00:21:42,797 --> 00:21:47,343
‫أعلم فقط أنّ عملية
‫ستنفّذ وسيقع شهيد

185
00:21:51,388 --> 00:21:54,224
‫- أنت؟
‫- أخبرني (حداد) هذا الصباح

186
00:22:00,064 --> 00:22:03,150
‫هيا، لنواصل اللعب، هيا
‫سأهزمك شرّ هزيمة

187
00:22:03,275 --> 00:22:07,362
‫(عصام)، ما الٔامر؟ ما الٔامر؟

188
00:22:11,826 --> 00:22:13,244
‫لا أظن أنه بوسعي القيام بذلك

189
00:22:16,288 --> 00:22:17,664
‫أنت تمزح صحيح؟

190
00:22:17,915 --> 00:22:20,751
‫اسمعيني، بوسعي إقناع (عصام)
‫بتسليم نفسه، إنه يريد الابتعاد

191
00:22:20,876 --> 00:22:23,795
‫- أيعرف مكان المتفجرات؟
‫- أنت تريدين الٓاخرين، (عصام)...

192
00:22:23,921 --> 00:22:25,297
‫هل يعرف مكانها؟

193
00:22:27,133 --> 00:22:29,802
‫- لا
‫- إذاً لا فائدة منه

194
00:22:30,302 --> 00:22:34,222
‫هذه الخلايا تدار من الٔاعلى إلى الٔاسفل
‫ويعرف المرء المعلومات اللازمة

195
00:22:34,348 --> 00:22:36,308
‫يُزوّد الشخص المختار بالقنبلة
‫والهدف في آخر لحظة ممكنة

196
00:22:37,017 --> 00:22:40,979
‫الطريقة الوحيدة لٕايجاد المتفجرات
‫هي انتظار خروج (عصام) باتجاه الهدف

197
00:22:41,147 --> 00:22:43,190
‫إنه غارق في العملية
‫لا يعرف حتى لماذا يقوم بذلك

198
00:22:43,357 --> 00:22:45,484
‫لهذا السبب
‫ستقنعه بالمضي قدماً

199
00:22:48,237 --> 00:22:52,574
‫- لا، لا، لن أفعل
‫- المعذرة؟

200
00:22:53,325 --> 00:22:56,745
‫- لقد انتهى الٔامر
‫- لا، لم ينته الٔامر يا صديقي

201
00:22:57,538 --> 00:23:02,334
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟
‫- لا، سنعتقلها هي

202
00:23:03,794 --> 00:23:06,963
‫صديقتك عراقية تعيش
‫في الخارج ولديها سجل تمرّد

203
00:23:09,341 --> 00:23:12,469
‫أليس من الفظاعة الٕامساك بها
‫كمحاربة عدوّة (سعيد)؟

204
00:23:14,180 --> 00:23:20,895
‫إن أردت رؤيتها مجدداً فعليك إقناع
‫صديقك (عصام) بتفجير نفسه

205
00:23:27,651 --> 00:23:35,283
‫"العنكبوت الصغير تسلّق الٔانبوب
‫وانهمر المطر فأغرق العنكبوت"

206
00:23:36,410 --> 00:23:42,707
‫بل غمر... غمر العنكبوت
‫إلّا إذا كانت نسخة بريطانية

207
00:23:43,918 --> 00:23:49,590
‫حسناً، "انهمر المطر وغمر العنكبوت"

208
00:23:50,633 --> 00:23:52,009
‫تباً!

209
00:23:52,509 --> 00:23:55,136
‫- ما الٔامر؟
‫- لا يمكنني إيقاف بكائه

210
00:23:55,679 --> 00:23:59,057
‫- لعلّه جائع
‫- لا، أطعمته (كلير) 5 مرات

211
00:23:59,350 --> 00:24:01,977
‫هل من قذارة؟
‫أقصد في الحفاض

212
00:24:08,817 --> 00:24:11,945
‫حسناً، حان وقت استخدام
‫الٔاسلحة الثقيلة

213
00:24:38,764 --> 00:24:40,140
‫هذا كل ما لديّ يا صاح

214
00:24:48,482 --> 00:24:50,859
‫- هيرويين
‫- المخزن مليء به

215
00:24:51,652 --> 00:24:53,195
‫أظن أنهم كانوا مهرّبين

216
00:24:58,200 --> 00:25:01,620
‫- كانت الطائرة في أعلى الٔاشجار؟
‫- في الٔاعلى هناك

217
00:25:03,747 --> 00:25:08,460
‫- وتسلّق (بون) وحده لٕاصابتك بالتصلّب
‫- نعم، هذا صحيح

218
00:25:11,130 --> 00:25:12,589
‫لماذا كذبت؟

219
00:25:16,468 --> 00:25:17,844
‫ارتكبت غلطة

220
00:25:22,349 --> 00:25:27,145
‫سأنقذ ما أمكنني من اللاسلكي
‫وإذا رحلنا الٓان فقد نسبق العاصفة

221
00:25:35,696 --> 00:25:37,072
‫لماذا لا تثق بي (سعيد)؟

222
00:25:40,909 --> 00:25:45,038
‫أولًا، أنت تحمل مسدساً
‫ولم تخبر أحداً بذلك

223
00:25:49,418 --> 00:25:51,795
‫وجدنا أحد المهرّبين
‫على بعد مسافة قصيرة إلى الغرب

224
00:25:52,212 --> 00:25:56,090
‫كان يرتدي ملابس كاهن ويحمل عملة
‫نيجيرية في جيوبه وهذا المسدس

225
00:26:03,974 --> 00:26:07,477
‫أصبحت الٓان مسلّحاً وأنا لست كذلك
‫ألا يُكسبني ذلك أية ثقة؟

226
00:26:08,437 --> 00:26:13,024
‫لقد أعطيتني المسدس لٔانني اكتشفت
‫أنك تخفيه، هذا يمنحك إمكانية التكيّف

227
00:26:16,820 --> 00:26:19,405
‫- حسناً، سأخبرك أمراً لا تعرفه
‫- أرجوك افعل

228
00:26:22,493 --> 00:26:24,620
‫في الٔاسبوع الٔاول
‫بعد حادث التحطّم حصل انهيار

229
00:26:24,745 --> 00:26:26,121
‫وعلق (جاك)، هل تذكر ذلك؟

230
00:26:26,705 --> 00:26:28,081
‫بالطبع

231
00:26:28,374 --> 00:26:32,044
‫ذهبت مع (كايت) و(سوير)
‫إلى الغابة لرصد إشارة

232
00:26:34,004 --> 00:26:35,380
‫نعم

233
00:26:35,506 --> 00:26:37,883
‫تعرّضت لضربة من الخلف
‫وفقدت وعيك وعندما صحوت

234
00:26:38,092 --> 00:26:39,968
‫وجدت جهاز البثّ
‫والمعدّات قد تدمّرت

235
00:26:47,518 --> 00:26:48,936
‫كنت أنا الفاعل

236
00:27:01,395 --> 00:27:03,563
‫يستحسن أن تكون كاذباً هذه المرة

237
00:27:03,689 --> 00:27:05,691
‫لقد قمت بما فيه مصلحة الجميع

238
00:27:05,816 --> 00:27:07,692
‫لقد أفسدت فرصتي
‫في العثور على المصدر

239
00:27:07,818 --> 00:27:11,154
‫مصدر نداء استغاثة ظلّ يقول
‫إنهم ماتوا جميعاً وتكرر ذلك مراراً؟

240
00:27:11,947 --> 00:27:13,657
‫هل تريد أن تقود الناس حقاً
‫إلى ذلك المكان؟

241
00:27:18,120 --> 00:27:20,956
‫لماذا انتظرت طوال هذه المدة؟
‫لماذا لم تخبرني حينها؟

242
00:27:21,498 --> 00:27:26,294
‫لٔانك لم تكن ستخوض
‫نقاشاً منطقياً حينها، لم يكن أحد سيفعل

243
00:27:26,420 --> 00:27:29,548
‫كنتم تركّزون جميعاً على مغادرة الجزيرة
‫ولم تكونوا ترون الٔامور بوضوح

244
00:27:29,757 --> 00:27:31,592
‫كما يحصل الٓان مع الطوف

245
00:27:33,761 --> 00:27:36,263
‫- هل أحرقت الطوف (جون)؟
‫- لا (سعيد)، لم أفعل

246
00:27:41,060 --> 00:27:44,772
‫- ما هي الكوّة؟
‫- الكوّة؟

247
00:27:45,397 --> 00:27:50,443
‫- ذكرها (بون) قبل وفاته
‫- الكوّة؟

248
00:27:56,033 --> 00:27:59,995
‫هناك كوّتان في الطائرة (سعيد)
‫الٔامامية والخلفية

249
00:28:09,713 --> 00:28:11,172
‫لست واثقاً من قدرتي
‫على القيام بذلك

250
00:28:13,175 --> 00:28:16,011
‫لن تكون شهيداً إن لم يكن
‫عليك تخطّي الخوف (عصام)

251
00:28:16,136 --> 00:28:19,264
‫لا أخشى الموت
‫لكنني أفكر في أولئك الٔابرياء

252
00:28:20,432 --> 00:28:25,937
‫ينادي الٕامام بالسلام (سعيد)
‫وكل حياة بشرية مهمّة

253
00:28:26,855 --> 00:28:30,275
‫هذا صحيح، ستضيع حياة الٔابرياء
‫في خدمة الخير الٔاكبر

254
00:28:31,110 --> 00:28:33,028
‫ماذا لو كنت أفعل ذلك
‫لٔانني غاضب؟

255
00:28:35,406 --> 00:28:37,241
‫ماذا لو كنت أفعل ذلك
‫لٔانهم قتلوها؟

256
00:28:37,825 --> 00:28:39,201
‫وإن يكن؟

257
00:28:46,875 --> 00:28:52,088
‫هل علينا قبول ما حلّ بـ(زهرة)؟
‫ماذا عن الٓاخرين أمثالها؟

258
00:28:52,464 --> 00:28:57,302
‫أعلينا قبول موتهم؟ إذا فعلنا فهذا يعني
‫أنه لا يمكننا القيام بشيء في النهاية

259
00:29:05,936 --> 00:29:11,775
‫فقدت شخصاً عزيزاً عليّ أيضاً (عصام)
‫ولن أكون كاملًا مجدداً

260
00:29:13,110 --> 00:29:20,283
‫يجب أن يتحمّل المسؤولون العواقب
‫هذا واجبي، هكذا أكرّمها

261
00:29:25,497 --> 00:29:31,044
‫كان (حداد) محقاً
‫إنّ القدر هو الذي جمعنا معاً

262
00:29:36,133 --> 00:29:41,221
‫(سعيد)، هل ستنفّذ العملية معي؟

263
00:29:44,308 --> 00:29:45,767
‫سأفعل

264
00:30:10,125 --> 00:30:11,501
‫كيف حالك؟

265
00:30:16,131 --> 00:30:18,800
‫- هل تودّين أن نتمشّى؟
‫- طبعاً

266
00:30:21,804 --> 00:30:23,514
‫- كلّمت (لوك)؟
‫- ماذا قال؟

267
00:30:23,889 --> 00:30:28,184
‫لقد اصطحبني إلى الطائرة
‫أظن أنّ ما حصل كان حادثاً

268
00:30:29,436 --> 00:30:30,812
‫لماذا كذب إذاً؟

269
00:30:32,606 --> 00:30:37,110
‫لا أدري، لكنني لا أظن
‫أنه كان يعتزم إيذاء (بون)

270
00:30:39,112 --> 00:30:40,613
‫أهذا كل شيء؟

271
00:30:41,782 --> 00:30:44,534
‫أعرف مدى قوّة الحاجة
‫إلى إيجاد شخص لتحميله اللوم

272
00:30:44,660 --> 00:30:48,038
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟
‫- (شانون)

273
00:30:49,122 --> 00:30:50,498
‫انسَ الٔامر، اتفقنا؟

274
00:31:00,092 --> 00:31:01,468
‫كم الوزن الذي يمكنه حمله؟

275
00:31:03,470 --> 00:31:06,681
‫لا أدري، الكثير، هذا يكفي

276
00:31:09,476 --> 00:31:14,230
‫- نعم، نعم، نشدّه أكثر، فهمت
‫- ماذا لو مال؟

277
00:31:14,523 --> 00:31:16,775
‫لن يحصل ذلك
‫لهذا السبب جعلناه عريضاً

278
00:31:19,111 --> 00:31:22,405
‫هذا يفي بالغرض، صحيح؟ جيد؟

279
00:31:24,908 --> 00:31:27,744
‫- جيد
‫- حسناً

280
00:31:28,954 --> 00:31:33,458
‫- ماذا لو هاجمتنا سمكة قرش؟
‫- لن تقترب منا سمكة القرش

281
00:31:36,169 --> 00:31:37,545
‫ماذا لو متنا؟

282
00:31:42,801 --> 00:31:44,177
‫لن نموت

283
00:31:46,638 --> 00:31:48,014
‫مات (بون)

284
00:31:50,100 --> 00:31:54,229
‫(مايكل) أتعرف شيئاً عن الٔاطفال؟
‫لا يمكنني دفعه إلى الكفّ عن البكاء

285
00:31:55,355 --> 00:31:57,690
‫- تمشّ وأنت تحمله فيهدأ
‫- نعم، حاولت ذلك

286
00:31:58,901 --> 00:32:00,444
‫(جين)، هل رأيت (سان)؟

287
00:32:01,278 --> 00:32:05,865
‫- (سان)، أريد المساعدة للاهتمام بالطفل
‫- لا

288
00:32:07,200 --> 00:32:08,576
‫حسناً

289
00:32:10,621 --> 00:32:16,001
‫(تشاكي)، هلًا تجعل الطفل يسكت
‫إنّ صراخه يزعجني

290
00:32:17,961 --> 00:32:20,588
‫لقد سكت
‫هل أنت سعيد الٓان؟

291
00:32:24,927 --> 00:32:29,056
‫كنت كذلك، إذا شئت الاهتمام به
‫فافعل ذلك جيداً

292
00:32:30,349 --> 00:32:31,767
‫قل شيئاً آخر

293
00:32:33,644 --> 00:32:35,937
‫قل شيئاً، أيّ شيء

294
00:32:36,605 --> 00:32:39,733
‫حسناً، كنت أفضّله في الداخل
‫أكثر ممّا هو في الخارج

295
00:32:46,573 --> 00:32:47,991
‫ماذا؟

296
00:33:12,015 --> 00:33:16,144
‫- أحضرت لك الطعام
‫- ماذا يحتوي؟ المخدّر؟

297
00:33:16,728 --> 00:33:20,231
‫- إنه حساء
‫- شكراً، لكن أظن أنني...

298
00:33:24,653 --> 00:33:26,029
‫من كان هنا؟

299
00:33:26,738 --> 00:33:28,406
‫- لا أدري، ما الٔامر؟
‫- هل كان أحدهم هنا؟

300
00:33:28,991 --> 00:33:32,911
‫- لا، لماذا...
‫- اختفى مفتاح علبة السلاح

301
00:33:34,496 --> 00:33:36,247
‫- ربما وقع هذا الصباح
‫- لا، لم يقع

302
00:33:39,001 --> 00:33:43,005
‫- ما الٔامر؟
‫- أخذ (لوك) المفتاح، يريد الٔاسلحة

303
00:33:43,171 --> 00:33:46,340
‫- لم أره طوال النهار، لست...
‫- لا، من الفاعل إذاً؟

304
00:33:46,883 --> 00:33:48,259
‫(جاك)!

305
00:33:52,848 --> 00:33:54,224
‫لم يكن (لوك)

306
00:34:16,685 --> 00:34:20,730
‫(سعيد) اصعد

307
00:34:31,324 --> 00:34:32,700
‫حان الوقت

308
00:34:55,056 --> 00:34:58,350
‫حافظا على الهدوء والتركيز
‫قودا السيارة واتركا النوافذ مفتوحة

309
00:34:59,102 --> 00:35:00,561
‫إنّ الهواء النقي سيبقيكما يقظين

310
00:35:03,690 --> 00:35:05,066
‫عليكما ارتداء هاتين السترتين

311
00:35:09,279 --> 00:35:15,243
‫إذا صادفتما أية مشاكل
‫استخدما هذا المسدس

312
00:35:17,913 --> 00:35:22,375
‫أنتما بطلان، حظّاً سعيداً

313
00:35:45,857 --> 00:35:47,233
‫(عصام)، توقّف

314
00:35:48,818 --> 00:35:53,489
‫- لا تكن متوتّراً، سنكون بخير
‫- أنا أعمل مع الاستخبارات المركزية

315
00:35:56,034 --> 00:35:57,410
‫ماذا؟

316
00:35:57,536 --> 00:35:59,412
‫سأمهلك 10 دقائق
‫للفرار قبل استدعائهم

317
00:36:01,957 --> 00:36:04,209
‫- نصبت لي مكيدة
‫- (عصام)، ارحل

318
00:36:04,417 --> 00:36:06,669
‫- لماذا فعلت ذلك بي؟
‫- أنت تهدر الوقت

319
00:36:06,878 --> 00:36:10,089
‫قلت إننا سننفّذ العملية معاً
‫قلت إنك فقدت شخصاً ما

320
00:36:13,885 --> 00:36:16,679
‫تدعى (ناديا)
‫انفصلنا قبل سنوات

321
00:36:19,307 --> 00:36:20,725
‫إنهم يعرفون أين يمكن العثور عليها

322
00:36:24,271 --> 00:36:26,523
‫استخدمتني لٕايجاد امرأة؟

323
00:36:39,995 --> 00:36:42,622
‫- أنت أقنعتني بالقيام بذلك
‫- (عصام)، لا!

324
00:36:42,747 --> 00:36:45,332
‫- قلت إنّ ذلك للخير الٔاكبر
‫- أتوسّل إليك كي ترحل

325
00:36:45,458 --> 00:36:48,669
‫قلت إنك أخي، يفترض بك
‫أن تكون أخي، صديقي

326
00:36:48,795 --> 00:36:50,171
‫أنا صديقك

327
00:36:50,463 --> 00:36:55,468
‫صديق طلب مني تنفيذ العملية
‫لٔاجل (زهرة) لٕايجاد امرأة يحبها؟

328
00:37:04,978 --> 00:37:09,148
‫حسناً (سعيد)، آمل أن تشعرك
‫بأنك كامل من جديد

329
00:37:09,858 --> 00:37:11,276
‫(عصام)!

330
00:37:24,331 --> 00:37:26,124
‫اذهبي، اذهبي

331
00:37:41,598 --> 00:37:42,974
‫هي لا تصدّقني، (سعيد)

332
00:37:45,435 --> 00:37:52,942
‫- (شانون)، (شانون)، اسمعيني
‫- هو الفاعل، أنا متأكدة

333
00:37:53,777 --> 00:37:55,195
‫أنت لا تفكرين بطريقة منطقية

334
00:38:00,241 --> 00:38:01,659
‫أنت لم تستخدمي مسدساً قط

335
00:38:04,371 --> 00:38:07,582
‫- (شانون)، أنت لا تريدين القيام بذلك
‫- بلى، أريد ذلك

336
00:38:08,041 --> 00:38:11,002
‫إذا فعلت ذلك فلن تتمكّني
‫من محو الٔامر

337
00:38:16,591 --> 00:38:18,009
‫تراجعا

338
00:38:22,305 --> 00:38:26,100
‫- ماذا فعلت به؟
‫- قلت لك إنه كان حادثاً

339
00:38:26,851 --> 00:38:29,436
‫- (شانون)
‫- (جاك)، قلت لي إنه كاذب

340
00:38:41,116 --> 00:38:43,076
‫لا!

341
00:38:49,541 --> 00:38:54,754
‫- لا
‫- أنا آسف

342
00:38:55,130 --> 00:38:59,300
‫- لا تأسف، ارحل
‫- (شانون)

343
00:39:32,013 --> 00:39:35,433
‫يخترق الهدير الخفيف الهواء الخريفي
‫فيما تعبر السيارة الحمراء السريعة

344
00:39:35,767 --> 00:39:37,393
‫طريق (فريمونت) السريع
‫المزيّن بأشجار القيقب

345
00:39:40,856 --> 00:39:43,775
‫يصدر المحرّك المزوّد
‫باثنين وثلاثين صماماً و8 أسطوانات صوتاً

346
00:39:43,900 --> 00:39:46,903
‫فيما تحرّك جهاز نقل السرعة
‫وتشغّل العربة الٔاحصنة الـ400 كلّها

347
00:39:47,028 --> 00:39:49,780
‫مع عزم الدوران الخلفي
‫الذي يصل إلى 350 باونداً

348
00:39:54,411 --> 00:39:57,747
‫- تابع، تابع
‫- (تشارلي)؟

349
00:39:59,040 --> 00:40:04,503
‫تحت الغطاء هناك محرّك سعة
‫4،4 ليترات بأداة شحن خارقة متكاملة

350
00:40:04,629 --> 00:40:08,424
‫موزّعة على 6 سرعات
‫عبر الٔاداة اليدوية

351
00:40:10,302 --> 00:40:11,720
‫تابع القراءة

352
00:40:13,555 --> 00:40:18,685
‫السيارة الرياضية الناعمة تؤمّن خليطاً
‫من الذوق والراحة والتوفير

353
00:40:36,453 --> 00:40:42,500
‫- يلزمها الوقت، لقد عانت الكثير
‫- لن يشكّل الوقت فرقاً

354
00:40:46,838 --> 00:40:48,339
‫ربما ارتكبت غلطة

355
00:40:49,841 --> 00:40:52,552
‫لم يكن بوسعك تركها تقتل (لوك)
‫لم يكن لديك خيار

356
00:40:55,388 --> 00:40:56,764
‫هناك خيار دائماً

357
00:41:01,478 --> 00:41:04,355
‫إنها تعيش في (إيرفاين)، (كاليفورنيا)
‫جنوب (لوس أنجلوس)

358
00:41:04,773 --> 00:41:07,066
‫تعمل كتقنية مختبر
‫في شركة للاختبارات الطبية

359
00:41:07,734 --> 00:41:11,320
‫هذه تذكرة الطائرة مع المال ستغادر في
‫رحلة (أوسيانيك) إلى (لوس أنجلوس)

360
00:41:12,113 --> 00:41:13,489
‫ستقلع الطائرة بعد ساعتين

361
00:41:14,532 --> 00:41:15,908
‫ماذا سيجري لجثته؟

362
00:41:16,618 --> 00:41:19,495
‫إنه إرهابي
‫ولن يحظى بجنازة رسمية

363
00:41:20,038 --> 00:41:21,622
‫ماذا سيجري لجثته؟

364
00:41:27,462 --> 00:41:31,966
‫- سيتمّ حرقها بعد إطلاقها
‫- ينبغي دفن المسلم

365
00:41:32,676 --> 00:41:35,970
‫- لا يوجد أحد هنا ليطالب بجثته
‫- أنا أطالب بها

366
00:41:36,429 --> 00:41:38,556
‫ليس باستطاعتك القيام بذلك
‫وأنت على متن الطائرة بعد ساعتين

367
00:41:38,848 --> 00:41:40,516
‫بدّل رحلتي إلى الغد إذاً

368
00:41:58,034 --> 00:41:59,410
‫كيف حال رأسك؟

369
00:42:01,746 --> 00:42:03,706
‫- سيُشفى
‫- إصابة حرب أخرى

370
00:42:07,168 --> 00:42:14,675
‫أعرف ماذا كلّفك القيام بذلك
‫وأنا أشكرك

371
00:42:17,721 --> 00:42:22,267
‫فعلت ذلك لٔانني أشعر
‫أنك قد تكون أفضل أمل لنجاتنا هنا

372
00:42:25,437 --> 00:42:29,524
‫لكنني لا أسامحك
‫وأكيد لا أثق بك

373
00:42:31,609 --> 00:42:34,403
‫والٓان ستصطحبني إلى الكوّة

374
00:42:36,323 --> 00:42:42,203
‫- الكوّة؟ لقد أريتك...
‫- (جون)، توقّف عن الٔاكاذيب

375
00:42:42,825 --> 00:42:44,825
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

