﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:01,377
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:01,503 --> 00:00:05,505
‫لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة
‫ونعلم جميعنا ذلك

3
00:00:05,730 --> 00:00:10,566
‫هم هاجمونا، خرّبوا
‫منطقتنا وخطفونا وقتلونا

4
00:00:10,692 --> 00:00:13,652
‫ربّما جاء الوقت لنبدأ بالقلق حيالهم

5
00:00:16,029 --> 00:00:18,989
‫(دانيال)، ماذا تفعلين هنا؟

6
00:00:19,114 --> 00:00:23,575
‫رأيت دخاناً أسود
‫تلك الليلة أتوا

7
00:00:24,993 --> 00:00:27,119
‫لديكم ثلاثة خيارات

8
00:00:28,329 --> 00:00:33,999
‫الهرب، الاختباء أو الموت

9
00:00:34,208 --> 00:00:36,751
‫كلّ ما أستطيع قوله هو لدينا خطة

10
00:00:36,876 --> 00:00:42,087
‫ستدخلون الغابة لتحضروا الديناميت
‫وتفجّروا حجرة وتخبئوا الجميع فيها

11
00:00:42,213 --> 00:00:44,923
‫لا نعرف كم مضى
‫على الديناميت في العراء

12
00:00:45,090 --> 00:00:49,968
‫لذا، إلّا إن أردت أن تتفجّروا فسأرافقكم

13
00:00:52,887 --> 00:00:55,305
‫- حظّاً موفّقاً
‫- لك أيضاً

14
00:00:56,139 --> 00:01:00,016
‫- أراك قريباً
‫- ستفعل

15
00:01:15,777 --> 00:01:20,488
‫ابقوه مستقيماً، انطلقوا
‫انطلقوا، انطلقوا

16
00:01:21,114 --> 00:01:22,906
‫الوداع (فينسنت)

17
00:01:45,338 --> 00:01:48,548
‫- (كلير)، الجميع يغادر
‫- حسناً لا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان

18
00:01:48,674 --> 00:01:53,427
‫لديّ الطفل وأنا متعبة جدّاً
‫لا يمكنني حمله

19
00:01:53,552 --> 00:01:57,596
‫الٓان هو رطِب، وهناك رمل
‫في كلّ مكان، لم يعد لديّ حفاضات

20
00:01:57,722 --> 00:02:02,350
‫- لمَ لا تدعيني أساعدك؟
‫- لا، لم يعلّمني أحد كيف أقوم بهذا

21
00:02:02,475 --> 00:02:03,850
‫(كلير)، سيكون الٔامر على ما يُرام

22
00:02:03,976 --> 00:02:07,978
‫لمَ لا ينفكّ الجميع يقول لي ذلك؟
‫هل هم الذين لديهم طفل؟

23
00:02:08,979 --> 00:02:13,273
‫علينا أن نصل هناك قبل غروب الشمس
‫عندما تبلغوا الكهوف ابقوا هناك

24
00:02:13,399 --> 00:02:15,483
‫نحن البقية سنكون وراءكم

25
00:02:16,901 --> 00:02:18,318
‫(سعيد)

26
00:02:19,653 --> 00:02:21,487
‫أحتاج إلى مسدّس

27
00:02:22,280 --> 00:02:24,489
‫اسمع، أعرف أن (جاك) أعطاك إيّاها

28
00:02:24,615 --> 00:02:26,908
‫أحتاج إلى مسدّس الٓان
‫عليّ حماية (كلير)

29
00:02:27,033 --> 00:02:28,784
‫قالت (روسو) إن الٓاخرين
‫لن يصلوا حتى حلول الظلام

30
00:02:28,909 --> 00:02:31,285
‫(روسو) مجنونة، ماذا لو ظهروا
‫قبل ذلك و...

31
00:02:31,411 --> 00:02:35,205
‫- آخر مرّة استلمت فيها سلاحاً...
‫- قتلت قاتلًا، أسديت إلينا خدمة

32
00:02:35,330 --> 00:02:37,998
‫(تشارلي) أنت متورّط عاطفياً
‫دعني أهتمّ بالٔاسلحة

33
00:02:38,124 --> 00:02:40,709
‫لكنك لست هنا طوال الوقت لا يمكنك
‫حماية (كلير)، اسمع، أحتاج إلى مسدّس

34
00:02:40,834 --> 00:02:45,003
‫إن أردت حقّاً مساعدة (كلير) فلتوضّب
‫أمتعتها واحمل لها طفلها إلى الكهوف

35
00:02:45,128 --> 00:02:47,963
‫هذا ما تحتاج إليه

36
00:03:12,814 --> 00:03:19,735
‫- كيف يحدث أمر كهذا؟
‫- هل نحن على الجزيرة نفسها؟

37
00:03:23,654 --> 00:03:25,947
‫أظن أن ذلك يشرح الٔامر

38
00:03:26,323 --> 00:03:29,908
‫مهلًا، لحظة، نحن على مسافة
‫بضعة أميال داخل الجزيرة

39
00:03:30,033 --> 00:03:33,743
‫من الممكن أن يكون إعصار
‫سحبها إلى هنا، صحيح؟

40
00:03:35,912 --> 00:03:39,247
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إن المتفجرات في عنبر السفينة

41
00:03:39,456 --> 00:03:41,248
‫(روسو) انتظري

42
00:03:44,084 --> 00:03:49,712
‫قمت بما طلبته، تحتاج
‫إلى الديناميت، لا تحتاج إليّ

43
00:03:50,339 --> 00:03:52,673
‫دعها ترحل يا (جاك)

44
00:03:54,300 --> 00:03:57,677
‫- من سيرشدنا في طريق العودة؟
‫- أنا سأفعل

45
00:04:02,555 --> 00:04:04,139
‫تبّاً!

46
00:04:06,474 --> 00:04:08,850
‫سمعتها، المتفجرات في العنبر، هيّا بنا

47
00:04:08,976 --> 00:04:14,104
‫مهلًا، أتيت لٔاخبرك كيف تحمل
‫الديناميت وليس لاستكشاف سفينة أشباح

48
00:04:14,230 --> 00:04:16,815
‫حسناً، ابقَ هنا في الخارج

49
00:04:21,651 --> 00:04:26,445
‫سأبقى هنا في الخارج
‫وأتسكّع مع (آرنزت)

50
00:05:34,533 --> 00:05:35,908
‫عبيد

51
00:05:49,641 --> 00:05:52,768
‫لا بدّ من أن هذه السفينة كانت
‫في طريقها إلى مستعمرة تعدين

52
00:05:53,343 --> 00:05:58,012
‫انطلقت على الٔارجح من الساحل
‫الشرقيّ لـ(أفريقيا) (الموزامبيق)

53
00:06:36,997 --> 00:06:39,790
‫(جاك)، (جون)، من هنا

54
00:06:47,629 --> 00:06:52,048
‫ثمّ قالت زوجتي الثالثة، اسمع
‫قالت "لم أتزوّجك من أجل هذا"

55
00:06:52,216 --> 00:06:55,218
‫أخبرني، ماذا يعني ذلك؟

56
00:06:57,302 --> 00:07:00,095
‫ماذا؟ هل أضجرك؟

57
00:07:03,348 --> 00:07:05,432
‫أتعلم؟ أنا آسف

58
00:07:05,766 --> 00:07:11,311
‫أنا آسف لٔانني لست رائعاً بما يكفي
‫لٔاكون جزءاً من فرقة المغامرين الصغيرة

59
00:07:11,437 --> 00:07:13,521
‫- ماذا؟
‫- أعرف الخطة عندما أراها

60
00:07:13,647 --> 00:07:15,981
‫أعلّم في مدرسة ثانوية يا صاح

61
00:07:16,649 --> 00:07:21,735
‫تظنون أنكم الوحيدون على هذه الجزيرة
‫الذين تقومون بشيء قيّم

62
00:07:21,902 --> 00:07:26,321
‫لديّ خبر لك، هناك 40 ناجياً
‫من تحطّم الطائرة

63
00:07:26,530 --> 00:07:29,073
‫وجميعنا بشر أيضاً

64
00:07:31,742 --> 00:07:33,243
‫حسناً

65
00:07:34,410 --> 00:07:39,705
‫- أتعلمان؟ بإمكاننا على الٔارجح إن...
‫- لا، لا، يجدر بنا أخذه خارجاً

66
00:07:39,831 --> 00:07:41,206
‫لماذا؟ لا نعرف حتى إن...

67
00:07:41,332 --> 00:07:43,917
‫لن نفتح صندوقاً كتب على جانبه
‫متفجرات بواسطة فأس يا (كايت)

68
00:07:44,918 --> 00:07:49,629
‫أوافق (جاك) الرأي
‫لنأخذه إلى الخارج ونفتحه هناك

69
00:07:50,713 --> 00:07:52,088
‫حسناً

70
00:07:52,214 --> 00:07:53,798
‫أنا سأحمله

71
00:07:54,257 --> 00:07:56,216
‫هلّا ترشديننا إلى الطريق

72
00:08:00,595 --> 00:08:02,262
‫وليس المراهقون فقط أيضاً

73
00:08:02,388 --> 00:08:05,264
‫أساتذة الرياضيات، أتظن أنهم يسمحون
‫لي بالجلوس معهم في الكافتيريا؟

74
00:08:05,390 --> 00:08:08,141
‫- لا، لا يسمحون لي
‫- يا صاح، أنت تتخيّل كلّ هذا

75
00:08:08,266 --> 00:08:13,227
‫حقّاً؟ إذاً اشرح لي لما حصلت (كايت)
‫على أفضل أجزاء الحطام لتبني ملجأها؟

76
00:08:13,353 --> 00:08:18,731
‫والرجل الكوريّ، هل يصطاد السمك
‫للجميع على الجزيرة؟ لا، لا يفعل

77
00:08:19,941 --> 00:08:22,984
‫والبعض منّا فقد وزناً ونحن هنا

78
00:08:23,110 --> 00:08:26,987
‫الٓان، هلّا تخبرني أين تخبّىء
‫الكربوهيدرات لٔانني لا أعرف...

79
00:08:27,696 --> 00:08:30,030
‫ما الذي تفعلونه؟

80
00:08:31,657 --> 00:08:33,658
‫مهلًا، مهلًا، توقّفا
‫توقّفا حيث أنتما

81
00:08:33,783 --> 00:08:36,659
‫حسناً، أريدكما أن تضعاه بحذر
‫ضعاه أرضاً بحذر

82
00:08:36,869 --> 00:08:41,914
‫بهدوء، بهدوء، تبّاً، بحذر، بهدوء

83
00:08:43,582 --> 00:08:48,001
‫حسناً، الٓان ابتعدا من هناك
‫ابتعدا من هناك، هيّا تقدّما، ابتعدا عنه

84
00:08:48,126 --> 00:08:49,501
‫ما الذي تفعله؟

85
00:08:49,627 --> 00:08:51,836
‫اصمت!

86
00:08:54,923 --> 00:09:00,843
‫هل لدى أحد منكم فكرة عمّا يحصل
‫للديناميت في حرارة 90 درجة؟

87
00:09:02,219 --> 00:09:06,888
‫هل تعرفون؟ هل يعرف أحد منكم؟

88
00:09:09,266 --> 00:09:13,226
‫يبدأ النيتروغليسرين بالتعرّق

89
00:09:15,561 --> 00:09:19,021
‫ماذا تفعل؟ هل طلبت منك أن تقترب؟

90
00:09:26,902 --> 00:09:29,945
‫الديناميت هو عبارة عن نيتروغليسرين

91
00:09:30,071 --> 00:09:35,407
‫مثبّت بواسطة الطين، النيتروغليسرين

92
00:09:37,576 --> 00:09:42,996
‫هو أخطر متفجّر
‫عرفه الٕانسان والٔاقلّ استقراراً

93
00:09:45,123 --> 00:09:47,082
‫(كايت) أعطيني قميصك

94
00:09:47,833 --> 00:09:51,710
‫الٓان يا أميرة أعطيني قميصك
‫أحتاج إليها لٔالفّ إصبع الديناميت

95
00:09:51,919 --> 00:09:53,294
‫ارميها لي الٓان

96
00:09:53,420 --> 00:09:56,046
‫حاذري، هيّا أسرعي

97
00:09:56,339 --> 00:10:00,091
‫جيّد، الٓان
‫تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

98
00:10:00,216 --> 00:10:02,175
‫ابتعدوا عن طريقي

99
00:10:02,301 --> 00:10:06,970
‫هل سمع أحدكم عن الرجل
‫الذي اخترع النيتروغليسرين؟

100
00:10:07,096 --> 00:10:12,683
‫على الٔارجح لا، لٔانه فجّر وجهه

101
00:10:12,933 --> 00:10:19,479
‫دخل مساعده في المختبر إلى الغرفة
‫ورأى أن معلّمه قد تفجّر

102
00:10:20,271 --> 00:10:25,357
‫وقال "أظن أن هذه المادة تُجدي نفعاً"

103
00:10:29,819 --> 00:10:34,905
‫حسناً، لن نأخذ من هذه المادة أكثر
‫ممّا نحتاج لٔان النيتروغليسرين غير مستقرّ

104
00:10:45,580 --> 00:10:47,081
‫يا صاح

105
00:10:57,210 --> 00:10:59,294
‫"أتريدني أن أقطعها نصفين؟"

106
00:11:02,672 --> 00:11:04,047
‫"تفضّل"

107
00:11:07,467 --> 00:11:08,842
‫"أنا آسفة جدّاً"

108
00:11:08,968 --> 00:11:10,343
‫"هل أنت بخير؟"

109
00:11:10,469 --> 00:11:12,512
‫"أنا بخير، لا بأس"

110
00:11:12,929 --> 00:11:14,304
‫"أين الحمّام؟"

111
00:11:14,430 --> 00:11:15,847
‫"إنه هناك"

112
00:11:20,017 --> 00:11:22,643
‫- آسف على الٕازعاج
‫- أنا متأكد من أنك آسف

113
00:11:22,769 --> 00:11:24,728
‫سيّدي، كانت حقيبتك بدون رقابة

114
00:11:24,853 --> 00:11:27,021
‫- أيمكنني أن أرحل؟
‫- أجل سيّدي

115
00:11:27,147 --> 00:11:30,899
‫جيّد، لٔانه عليّ أن أستقلّ الطائرة

116
00:11:38,988 --> 00:11:42,031
‫هلّا تعطني محرمة ورقية يا صاح

117
00:11:42,282 --> 00:11:44,825
‫محرمة ورقية؟ هذه الٓالة معطّلة

118
00:11:46,826 --> 00:11:50,453
‫لا تتكلّم الٕانكليزية، أنا آسف

119
00:11:53,873 --> 00:11:56,374
‫"هذه محرمة ورقية"

120
00:11:58,084 --> 00:11:59,459
‫"ماذا؟"

121
00:12:03,754 --> 00:12:06,088
‫"أعمل لصالح..."

122
00:12:07,048 --> 00:12:08,423
‫"السيّد (بايك)"

123
00:12:09,508 --> 00:12:13,552
‫"عمّك، وربّ عملك"

124
00:12:15,346 --> 00:12:17,138
‫"كنت تلاحقني؟"

125
00:12:17,347 --> 00:12:18,722
‫"أجل"

126
00:12:19,473 --> 00:12:24,851
‫"وأنت تخطّط للهرب"

127
00:12:26,269 --> 00:12:29,145
‫"لكنك ستأخذ تلك الساعة"

128
00:12:29,271 --> 00:12:32,398
‫"إلى صديق السيّد (بايك) في (كاليفورنيا)"

129
00:12:35,359 --> 00:12:37,652
‫"إن فعلت أيّ شيء آخر"

130
00:12:38,569 --> 00:12:40,111
‫"أيّ شيء"

131
00:12:40,321 --> 00:12:42,822
‫"ستخسرها"

132
00:12:45,699 --> 00:12:47,158
‫"لست حرّاً"

133
00:12:48,451 --> 00:12:50,702
‫"لم تكن يوماً"

134
00:12:51,370 --> 00:12:54,663
‫"ولن تكون أبداً"

135
00:13:22,140 --> 00:13:23,557
‫أبي، انظر

136
00:13:32,105 --> 00:13:35,232
‫كيف جزيرة بهذا الحجم
‫لم يتمّ استكشافها؟

137
00:13:36,275 --> 00:13:38,109
‫لا أدري

138
00:13:38,484 --> 00:13:41,777
‫لكن بإمكانك بناء
‫مجمّع سياحيّ مائي مُذهل هناك

139
00:13:42,404 --> 00:13:44,405
‫أجل، ابنِ مجمّعك

140
00:13:44,530 --> 00:13:47,406
‫يسرّني أن أودّع هذا المكان إلى الٔابد

141
00:13:50,576 --> 00:13:53,828
‫ماذا عن الٓاخرين؟
‫أتظنّان أنهم سيكونوا بخير؟

142
00:13:54,412 --> 00:13:56,580
‫آمل ذلك يا صاح

143
00:13:56,955 --> 00:14:00,957
‫على الٔاقل حتى نتمكّن
‫من إحضار المساعدة

144
00:14:01,458 --> 00:14:06,503
‫أغنية "التوبة" هي كلّ ما لديّ...

145
00:14:06,628 --> 00:14:10,172
‫- أتغنّي لـ(بوب مارلي)؟
‫- لا

146
00:14:11,423 --> 00:14:16,843
‫- لماذا؟ أتحبّ (بوب مارلي)؟
‫- من لا يحبّه يا رجل؟

147
00:15:06,752 --> 00:15:08,127
‫تبّاً!

148
00:15:09,128 --> 00:15:12,463
‫- أتحتاجين إلى كلّ ذلك؟
‫- أجل

149
00:15:12,589 --> 00:15:16,258
‫- لمَ عليك إحضار الكثير من الٔاغراض؟
‫- أليس لديك مجموعة لقيادتها؟

150
00:15:21,095 --> 00:15:22,762
‫أنا بخير

151
00:15:23,763 --> 00:15:26,348
‫هذه الٔاغراض لٔاخيك

152
00:15:30,393 --> 00:15:35,980
‫أحتاج إلى هذه الٔاغراض
‫لا أستطيع تركها

153
00:15:39,982 --> 00:15:42,275
‫ما الذي نفعله؟

154
00:15:42,401 --> 00:15:45,486
‫نختبىء، كما لو أنهم لن يعثروا علينا

155
00:15:49,030 --> 00:15:53,783
‫الٔامر كثير، كثير جدّاً

156
00:15:55,576 --> 00:15:58,911
‫لن يكون كثيراً إن حملت هذا عنكِ

157
00:16:01,747 --> 00:16:03,915
‫هيّا بنا الٓان

158
00:16:04,790 --> 00:16:06,916
‫لديّ مجموعة لقيادتها

159
00:16:18,466 --> 00:16:20,509
‫أأنت بخير؟

160
00:16:23,011 --> 00:16:27,430
‫- كان ذلك سيّئاً
‫- أجل

161
00:16:28,181 --> 00:16:29,807
‫لقد...

162
00:16:31,975 --> 00:16:37,061
‫انفجر أمام أعيننا

163
00:16:39,188 --> 00:16:41,773
‫كان يحاول المساعدة

164
00:16:46,402 --> 00:16:50,404
‫- حدث هذا لٔانني أتيت
‫- ماذا؟

165
00:16:52,739 --> 00:16:58,034
‫أجلب الحظّ السيّىء

166
00:17:06,040 --> 00:17:08,041
‫كان حادثاً

167
00:17:12,294 --> 00:17:15,754
‫حادث، أجل

168
00:17:39,145 --> 00:17:43,231
‫(لوك)، يجدر بنا التفكير في الٔامر

169
00:17:44,482 --> 00:17:48,526
‫- حسناً
‫- ربّما ليست هذه الوسيلة الٔافضل

170
00:17:48,777 --> 00:17:51,320
‫إنها الوسيلة الوحيدة يا (جاك)

171
00:18:27,594 --> 00:18:31,721
‫- كم نحتاج لتفجير الغطاء؟
‫- اثنان يكفيان لذلك

172
00:18:32,556 --> 00:18:35,266
‫- ثلاث، من باب الحيطة
‫- الحيطة؟

173
00:18:38,226 --> 00:18:42,854
‫إنني آخذ الٔاصابع الٔاكثر جفافاً
‫لٔاخفّف من خطورة نقلها

174
00:18:46,649 --> 00:18:49,525
‫هل لعبت يوماً لعبة "أوبورايشن"؟

175
00:18:52,236 --> 00:18:55,863
‫بالطبع، لا تلمس الٔاطراف

176
00:18:58,615 --> 00:19:06,411
‫كنت دائماً أخسر
‫عند انتقاء العظمة الغريبة

177
00:19:19,045 --> 00:19:25,132
‫- أتحبّ الٔالعاب يا (جون)؟
‫- قطعاً

178
00:19:30,094 --> 00:19:33,471
‫حسناً، أعرف أننا في عجلة
‫للهرب إلى الكهوف

179
00:19:33,597 --> 00:19:36,223
‫لذا فقد حللت مسألة نقل الطفل

180
00:19:36,348 --> 00:19:39,558
‫هذا مجرّد غطاء من الطائرة

181
00:19:39,684 --> 00:19:44,478
‫ثمّ هناك قطعة خشبية هنا
‫تدخل عبر هذه الـ"بامبو"

182
00:19:44,687 --> 00:19:47,897
‫وها نحن، إنها "بيورن"

183
00:19:48,482 --> 00:19:55,194
‫- "بيورن"؟
‫- "بيورن" أي حاملة أطفال بالهولندية

184
00:19:55,945 --> 00:19:57,988
‫- شكراً
‫- لا بأس

185
00:19:58,113 --> 00:20:00,614
‫- شكراً
‫- لا بأس

186
00:20:00,823 --> 00:20:02,740
‫سوف أضعه هناك

187
00:20:02,866 --> 00:20:04,575
‫- إنه حقّاً...
‫- (سعيد)؟ أين هو؟

188
00:20:04,701 --> 00:20:07,744
‫- (روسو) ما الٔامر؟
‫- (سعيد)؟ أين هو؟

189
00:20:07,870 --> 00:20:09,621
‫- لقد انطلق
‫- أحتاج إليه الٓان

190
00:20:09,746 --> 00:20:12,414
‫- (جاك) و(كايت)...
‫- ما من وقت، أين (سعيد)؟

191
00:20:12,581 --> 00:20:15,583
‫حسناً، اهدأي، اهدأي
‫سوف أذهب وأحضره

192
00:20:15,708 --> 00:20:18,626
‫- ابقي هنا، حسناً؟
‫- حسناً

193
00:20:19,210 --> 00:20:22,253
‫(سعيد)! (سعيد)!

194
00:20:22,546 --> 00:20:24,547
‫ماذا حدث هناك؟

195
00:20:28,425 --> 00:20:36,388
‫- ما اسمه؟ الطفل ما اسمه؟
‫- لم أمنحه اسماً بعد

196
00:20:40,058 --> 00:20:46,020
‫- أيمكنني أن أحمله؟
‫- لمَ تحتاجين إلى (سعيد)؟

197
00:20:46,687 --> 00:20:49,355
‫لا تريدينني أن أحمله

198
00:20:49,522 --> 00:20:53,357
‫لا، أطعمته للتوّ، لا أعتقد
‫أنها فكرة جيّدة، حسناً؟

199
00:20:53,692 --> 00:20:55,693
‫أرجوكِ

200
00:21:09,286 --> 00:21:14,247
‫لمَ فعلت ذلك؟ لمَ خدشتك؟

201
00:21:50,168 --> 00:21:51,835
‫ما الذي يحصل؟

202
00:21:53,837 --> 00:21:59,715
‫رحلتي، رحلتي إلى (لوس أنجلوس)
‫ستغادر بعد بضعة ساعات، لذا...

203
00:22:00,133 --> 00:22:02,176
‫عليّ أن أسرع

204
00:22:05,095 --> 00:22:10,140
‫- أتريد أن تأخذ حقنة للرحلة؟
‫- نفدت كلّها

205
00:22:10,265 --> 00:22:15,310
‫- استخدمناها مساء أمس، لديّ شمبانيا
‫- لا بدّ من أنه تبقّى لديك البعض

206
00:22:16,603 --> 00:22:18,979
‫لا، نفدت

207
00:22:19,104 --> 00:22:23,106
‫سأبحث عن اسمك في المرّة المقبلة
‫التي آتي فيها إلى (سيدني)، حسناً؟

208
00:22:23,232 --> 00:22:27,109
‫سأرسل لك نسخة موقّعة من قرصي المدمّج
‫وبإمكانك الٕاصغاء إليه متى شئتِ

209
00:22:27,235 --> 00:22:31,195
‫لا أريد قرصك المدمّج المزري
‫لفرقتك المزرية

210
00:22:31,321 --> 00:22:33,864
‫مساء أمس في الحانة
‫قلت إنك من المعجبات بي

211
00:22:34,156 --> 00:22:36,449
‫أجل، أنا معجبة كبيرة

212
00:22:36,574 --> 00:22:39,992
‫(درايف ثرو) هي أفضل
‫فرقة موسيقية على الٕاطلاق

213
00:22:40,327 --> 00:22:43,120
‫الٓان أعطِني بعض المخدّرات
‫لٔانني أعرف أنك تملكها

214
00:22:43,245 --> 00:22:47,247
‫لم يبقَ، لم يبقَ منها

215
00:22:49,083 --> 00:22:51,000
‫ما هذا في يدك؟

216
00:22:52,126 --> 00:22:54,127
‫لا شيء

217
00:22:54,503 --> 00:22:56,671
‫- أتخفيها عنّي؟
‫- أخفيها عنكِ؟ لا، لست أخفيها

218
00:22:56,796 --> 00:22:58,463
‫- أعطِني إيّاها
‫- أعطيكِ ماذا؟ لا أخفي شيئاً

219
00:22:58,589 --> 00:23:00,215
‫- أعطِني إيّاها
‫- لا أحمل شيئاً في يدي

220
00:23:00,340 --> 00:23:02,383
‫- أعطِني إيّاها
‫- ابتعدي!

221
00:23:03,300 --> 00:23:07,803
‫- انهض، دعها، دعها
‫- هل أنت مجنونة؟

222
00:23:07,929 --> 00:23:09,430
‫- دعها
‫- ابتعدي عنّي

223
00:23:09,555 --> 00:23:13,515
‫- دعها
‫- ابتعدي عنّي

224
00:23:23,397 --> 00:23:27,816
‫أنت مثير للشفقة، أنت مثير للشفقة

225
00:23:38,282 --> 00:23:44,244
‫(سعيد)! (سعيد)!
‫(روسو) على الشاطىء وهي تحتاج إليك

226
00:23:44,370 --> 00:23:46,871
‫- (روسو)؟ لماذا؟
‫- لا أدري

227
00:23:46,996 --> 00:23:49,581
‫لا، لا

228
00:23:49,706 --> 00:23:52,124
‫النجدة! ليساعدني أحد، النجدة!

229
00:23:52,333 --> 00:23:53,750
‫- يا للهول!
‫- النجدة!

230
00:23:53,876 --> 00:23:56,419
‫- ماذا حصل؟
‫- رأسها

231
00:23:57,128 --> 00:23:58,503
‫أين طفلي؟

232
00:23:58,713 --> 00:24:00,214
‫- يا للهول!
‫- هل هو بخير؟

233
00:24:01,464 --> 00:24:02,839
‫(روسو)، هل كانت بمفردها؟

234
00:24:02,965 --> 00:24:05,591
‫- هل أخذت طفلي؟ هل أخذت طفلي؟
‫- (كلير)، بأيّ اتجاه ذهبت؟

235
00:24:05,717 --> 00:24:09,636
‫لا أدري! لقد أخذت طفلي

236
00:24:09,762 --> 00:24:14,681
‫أنت المخطىء! أنت أحضرتها
‫إلى المخيّم، لو أعطيتني مسدّساً...

237
00:24:15,098 --> 00:24:19,601
‫لا تضربني مجدّداً، أتودّ
‫أن تهدر الوقت في إلقاء اللوم؟

238
00:24:19,727 --> 00:24:22,186
‫هناك ما يكفي من اللوم علينا جميعاً

239
00:24:22,312 --> 00:24:24,771
‫لقد سبقتنا، انطلقنا الٓان
‫بإمكاننا أن نقبض عليها

240
00:24:24,897 --> 00:24:28,774
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- لٔانني أعرف إلى أين تذهب

241
00:24:31,026 --> 00:24:32,401
‫أريد طفلي!

242
00:24:41,074 --> 00:24:43,158
‫بإمكاننا أن نحمل الديناميت في حقيبتي

243
00:24:43,826 --> 00:24:46,202
‫كلّما عزلناها كان ذلك أفضل

244
00:24:47,453 --> 00:24:50,997
‫- أظن أنه يجدر بنا أن نقسمها
‫- ماذا؟

245
00:24:51,123 --> 00:24:54,333
‫ليس من الذكاء أن نضعها
‫جميعها معاً، لذا نقسمها

246
00:24:54,458 --> 00:24:57,751
‫إن كنّا بحاجة إلى ثلاثة أصابع
‫لتفجير الغطاء فيجدر بنا إحضار ستة

247
00:24:57,877 --> 00:25:02,463
‫ثلاث، وثلاث، من باب الحيطة
‫في حال أحدنا...

248
00:25:04,048 --> 00:25:06,299
‫أنا وأنت إذاً

249
00:25:06,758 --> 00:25:09,551
‫لا، أنا سأحمل حقيبة

250
00:25:10,135 --> 00:25:12,136
‫- لن يحصل ذلك، لا
‫- لهذا السبب أتيت

251
00:25:12,262 --> 00:25:14,888
‫- إذاً، هدرتِ الرحلة
‫- عليّ القيام بهذا

252
00:25:15,013 --> 00:25:18,098
‫- (كايت) لا أحد يدين لٔاحد بشيء
‫- سأحمل حقيبة

253
00:25:18,224 --> 00:25:19,641
‫- انتهت المناقشة
‫- لا يعود القرار لك

254
00:25:19,767 --> 00:25:22,810
‫- بلى يا (كايت)
‫- سنسحب قشّات

255
00:25:23,728 --> 00:25:25,103
‫إنهم قادمون

256
00:25:25,229 --> 00:25:27,355
‫ليس لدينا الوقت لنتجادل
‫حول مَن سيخاطر بحياته، لذا...

257
00:25:28,648 --> 00:25:32,233
‫- سندع القدر يقرّر
‫- هذا يناسبني

258
00:25:35,444 --> 00:25:38,946
‫ماذا عنك؟ أتريد أن تحمل
‫الديناميت أيضاً؟

259
00:25:40,614 --> 00:25:47,118
‫- ما بك؟
‫- هناك أجزاء من (آرنزت) عليك

260
00:25:52,830 --> 00:25:54,956
‫من يسحب العود القصير
‫يحمل الحقيبتين

261
00:26:09,592 --> 00:26:11,676
‫يبدو أنّ الٔامر رهن بي وبك (كايت)

262
00:26:21,558 --> 00:26:23,851
‫إذاً ماذا يفعل هذا الشيء؟

263
00:26:24,018 --> 00:26:28,521
‫حسناً، يرسل الجهاز رسالة استغاثة
‫في حال كان أحدهم يستمع

264
00:26:28,980 --> 00:26:33,524
‫وإن كان هناك أحد في المياه
‫فسنراه على شاشة الرادار هنا

265
00:26:38,486 --> 00:26:39,945
‫ها قد بدأنا

266
00:26:44,031 --> 00:26:48,283
‫هيّا، فليعثر علينا أحد

267
00:26:54,622 --> 00:26:58,541
‫- هذه الرسائل التي كتبها الجميع
‫- بكلّ تأكيد

268
00:26:58,666 --> 00:27:01,709
‫- إنها خاصّة
‫- أجل

269
00:27:03,294 --> 00:27:08,422
‫أنا شخصياً لم أكن أعرف كم تشتاق
‫(ترايسي) إلى زوجها وولديها في (فريسنو)

270
00:27:08,673 --> 00:27:12,967
‫لكنها تنام بالقرب من (سكوت)
‫ليبقيها دافئة طوال الليل

271
00:27:13,092 --> 00:27:16,886
‫- اسمه (ستيف)، (سكوت) مات
‫- مهما يكن

272
00:27:17,053 --> 00:27:20,555
‫لا بأس يا فتى، علينا أن نتسلّى

273
00:27:20,722 --> 00:27:25,725
‫من هو (هيوغو) وكيف تمكّن
‫من ترك 160 مليون دولار لوالدته؟

274
00:27:25,851 --> 00:27:30,979
‫- ما رأيك في أن أقرأ رسالتك؟
‫- لا تستطيع لٔانني لم أكتب واحدة

275
00:27:31,813 --> 00:27:33,188
‫لمَ لا؟

276
00:27:33,314 --> 00:27:35,773
‫لٔان الرسالة الوحيدة التي كتبتها
‫هي للرجل الذي سأقتله

277
00:27:37,108 --> 00:27:40,318
‫- لمَ ستقتله؟
‫- لٔانني أحتاج إلى ذلك

278
00:27:40,444 --> 00:27:43,070
‫- لماذا؟
‫- لٔانه...!

279
00:27:51,410 --> 00:27:53,077
‫هل تمزح؟

280
00:27:53,203 --> 00:27:54,578
‫لمَ تذهب وراء الدخان الٔاسود؟

281
00:27:54,704 --> 00:27:56,079
‫ألا يفترض أن يكون الٓاخرون هناك؟

282
00:27:56,205 --> 00:27:58,664
‫الٓاخرون هم بالضبط
‫سبب ذهابنا إلى هناك

283
00:27:59,123 --> 00:28:03,834
‫أخبرتنا (روسو) أنها رأت دخاناً أسود
‫يوم أخذت طفلتها قبل 16 عاماً

284
00:28:04,460 --> 00:28:06,252
‫أخذوا شيئاً منها

285
00:28:06,461 --> 00:28:10,547
‫والٓان تظن أنه لديها شيء ما يريدونه

286
00:28:11,048 --> 00:28:14,008
‫- ستقوم بمقايضة؟
‫- أظن ذلك، نعم

287
00:28:14,175 --> 00:28:16,134
‫هذا جنون، إنها مجنونة

288
00:28:16,260 --> 00:28:18,303
‫لا تحاول تطبيق المنطق على أعمالها

289
00:28:18,428 --> 00:28:21,763
‫إنها والدة فقدت طفلتها
‫مثل (كلير) تماماً

290
00:28:24,515 --> 00:28:28,976
‫لا يتعلّق الٔامر بالانتقام
‫لا تجعل المسألة شخصية

291
00:28:34,563 --> 00:28:36,939
‫- سأرافقكما
‫- هذه ليست فكرة جيّدة يا (كلير)

292
00:28:37,065 --> 00:28:40,150
‫هذه طفلتي، حسناً؟
‫سمحت لها بأخذها

293
00:28:40,818 --> 00:28:43,277
‫- لا تملِ عليّ أفعالي، حسناً؟
‫- اهدأي

294
00:28:43,403 --> 00:28:49,198
‫سأرافقكما، هذه غلطتي
‫وأنا قادمة، لا يمكنك ردعي

295
00:28:50,866 --> 00:28:52,992
‫لا بأس يا (كلير)

296
00:29:00,331 --> 00:29:02,665
‫أعِده يا (تشارلي)

297
00:29:04,208 --> 00:29:08,419
‫- أعِد (آرون)
‫- (آرون)؟

298
00:29:09,045 --> 00:29:11,129
‫أرجوك، أعِده

299
00:29:11,880 --> 00:29:16,633
‫(كلير)، سوف أعيده، أعدكِ

300
00:29:41,681 --> 00:29:43,515
‫أتودّ أن تأكل شيئاً؟

301
00:29:49,060 --> 00:29:51,478
‫أظن أن هذا يعني لا إذاً

302
00:29:59,859 --> 00:30:03,277
‫إن كنت قلقاً بشأن (فينسنت)
‫فسيكون بخير يا رجل

303
00:30:03,403 --> 00:30:06,446
‫تسافر الكلاب في حجرة
‫الحقائب طوال الوقت

304
00:30:11,284 --> 00:30:19,581
‫حسناً، عليّ الاتصال بالعمل من هناك
‫لا تذهب إلى أيّ مكان، حسناً؟

305
00:30:28,128 --> 00:30:32,505
‫لا، أقيم في شقّة صغيرة عليّ الذهاب
‫إلى العمل الساعة الخامسة صباحاً

306
00:30:32,881 --> 00:30:36,049
‫من سيرعاه؟ كيف سيذهب إلى المدرسة؟
‫ماذا سيفعل بعد المدرسة؟

307
00:30:36,175 --> 00:30:38,551
‫لا أستطيع القيام بهذا يا أمّي

308
00:30:40,470 --> 00:30:42,429
‫أتعلمين؟ كنت...

309
00:30:43,347 --> 00:30:45,681
‫اسمعي، كنت أفكّر...

310
00:30:48,100 --> 00:30:51,143
‫كنت أفكّر، ربّما بإمكانك أن تأخذيه

311
00:30:52,061 --> 00:30:54,562
‫اسمعي يا أمّي، إن كانت مسألة مال...

312
00:31:00,817 --> 00:31:04,611
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل به؟
‫لا يُفترض أن يكون لي

313
00:31:04,736 --> 00:31:07,446
‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

314
00:31:13,200 --> 00:31:15,117
‫أجل، أنا...

315
00:31:16,702 --> 00:31:18,077
‫شكراً جزيلًا

316
00:31:31,504 --> 00:31:37,132
‫- اسمع يا رجل، كنت...
‫- أحتاج إلى بطاريات جديدة

317
00:31:44,946 --> 00:31:47,072
‫- أتريد أن تحاول؟
‫- ماذا؟

318
00:31:47,198 --> 00:31:50,074
‫تعال، تعال إلى هنا
‫تولّ القيادة لبعض الوقت

319
00:31:50,200 --> 00:31:52,076
‫- حقاً؟
‫- قطعاً

320
00:31:52,201 --> 00:31:53,576
‫حسناً، انظر الٓان

321
00:31:53,702 --> 00:31:57,246
‫أهمّ جزء في هذا القارب
‫هو الدفّة وطريقة قيادتها

322
00:31:57,371 --> 00:32:02,165
‫تديرها تدريجياً، لا تقُم بحركات مفاجئة
‫حسناً؟ ادفعها بهذا الاتجاه

323
00:32:05,251 --> 00:32:08,878
‫- إلى أين نذهب؟
‫- انظر

324
00:32:09,004 --> 00:32:12,256
‫نذهب تقريباً بالاتجاه الشمالي
‫الشمالي الشرقي

325
00:32:12,423 --> 00:32:15,591
‫لذا، نأمل أن يضعنا هذا المسار
‫على خطّ بواخر الشحن

326
00:32:15,758 --> 00:32:18,384
‫أو قد نرى أرضاً

327
00:32:18,510 --> 00:32:20,803
‫ما الذي عليّ التصويب نحوه؟

328
00:32:21,220 --> 00:32:24,513
‫- أترى تلك الغيمة عند الشفق هناك؟
‫- أجل

329
00:32:25,765 --> 00:32:28,558
‫- صوّب نحوها
‫- حسناً

330
00:32:28,809 --> 00:32:30,685
‫- حسناً
‫- فهمت

331
00:32:36,898 --> 00:32:39,649
‫لمَ لم تبقيا أنت وأمّي معاً؟

332
00:32:41,984 --> 00:32:45,277
‫لقد حاولنا، لكن لم ينجح الٔامر لذا...

333
00:32:45,403 --> 00:32:47,612
‫حياتنا، اهتماماتنا...

334
00:32:47,738 --> 00:32:50,239
‫ذهبنا في اتجاهين مختلفين

335
00:32:51,407 --> 00:32:53,658
‫لمَ لم أرَك يوماً؟

336
00:32:57,828 --> 00:33:00,204
‫لٔان والدتك لم ترد أن أراك

337
00:33:01,456 --> 00:33:03,957
‫قامت بما ظنّت أنه الٔافضل لك

338
00:33:05,875 --> 00:33:07,834
‫كانت مخطئة

339
00:33:13,339 --> 00:33:14,714
‫الدفّة

340
00:33:14,840 --> 00:33:17,425
‫- ارتطمنا بقطعة خشبية، فقدنا الدفّة
‫- الدفّة

341
00:33:17,550 --> 00:33:19,176
‫إننا نفقدها، إنها تغرق

342
00:33:19,301 --> 00:33:22,344
‫أوقِف القارب، أوقِف القارب

343
00:33:22,595 --> 00:33:25,722
‫أنزِل الشراع، جيّد

344
00:33:28,515 --> 00:33:29,890
‫أبي

345
00:33:31,392 --> 00:33:32,934
‫(سوير)!

346
00:33:37,104 --> 00:33:39,605
‫- (سوير)! أعطِني الحبل
‫- الحبل

347
00:33:52,323 --> 00:33:54,491
‫- (سوير)!
‫- إنها تغرق

348
00:33:59,745 --> 00:34:01,287
‫لا أستطيع بلوغها

349
00:34:10,293 --> 00:34:11,794
‫هل أمسكت به؟

350
00:34:12,128 --> 00:34:14,838
‫اربطه من حول الدفّة
‫وسنرفعك إلى القارب

351
00:34:20,925 --> 00:34:22,300
‫حسناً

352
00:34:29,848 --> 00:34:31,515
‫(مايكل)! (مايكل)!

353
00:34:36,352 --> 00:34:37,769
‫هيّا يا صاح

354
00:34:44,608 --> 00:34:46,734
‫لقد أنقذتنا يا صديقي

355
00:34:56,491 --> 00:35:00,868
‫إليك قيمصك، يجدر بك
‫أن ترتديه قبل أن تحترق

356
00:35:15,128 --> 00:35:18,630
‫- آسفة
‫- أجل، حسناً

357
00:35:19,339 --> 00:35:21,131
‫هذا حظّ الاقتراع

358
00:35:21,633 --> 00:35:24,134
‫ستغيب الشمس خلال 90 دقيقة تقريباً

359
00:35:24,259 --> 00:35:26,718
‫إن أردنا العودة إلى الحجيرة
‫فعلينا أن نسرع

360
00:35:26,844 --> 00:35:29,012
‫حسناً، سنقوم بالٔامر بهذه الطريقة

361
00:35:29,138 --> 00:35:32,515
‫سأكون في المقدّمة
‫(كايت) أنت خلفي، ومن ثمّ (هارلي)

362
00:35:32,640 --> 00:35:34,057
‫(جون) ستكون أنت في مؤخّرة الخط

363
00:35:34,183 --> 00:35:37,601
‫- إن رأيتني أذهب في الاتجاه الخاطىء
‫- علينا التباعد في تشكيلتنا

364
00:35:37,727 --> 00:35:40,437
‫للحفاظ على مسافة آمنة
‫بين بعضنا البعض

365
00:35:40,729 --> 00:35:43,105
‫حسناً، سنتباعد

366
00:35:43,314 --> 00:35:48,692
‫- إن سمع أو رأى أحد شيئاً...
‫- مثل نظام الٔامن الذي يأكل الناس؟

367
00:35:48,859 --> 00:35:50,818
‫أجل، شيء من هذا القبيل

368
00:35:50,944 --> 00:35:53,487
‫أنتما تخلعا حقيبتيكما
‫وتضعانهما أرضاً وتهربا

369
00:35:53,821 --> 00:35:55,738
‫- هل فهمتما؟
‫- فهمت

370
00:35:55,864 --> 00:35:57,239
‫حاضر سيّدي

371
00:35:59,533 --> 00:36:02,868
‫حسناً، لنقُم بهذا

372
00:36:57,886 --> 00:37:00,220
‫مات بشجاعة

373
00:37:01,555 --> 00:37:02,972
‫ماذا؟

374
00:37:06,725 --> 00:37:08,684
‫أخوك

375
00:37:09,643 --> 00:37:11,269
‫أجل

376
00:37:12,645 --> 00:37:14,312
‫شكراً

377
00:37:19,358 --> 00:37:21,943
‫أتظنين أن كل هذا...

378
00:37:23,027 --> 00:37:29,656
‫كلّ ما عانيناه، أتظنين أننا نُعاقب؟

379
00:37:31,491 --> 00:37:33,158
‫نُعاقب على ماذا؟

380
00:37:35,577 --> 00:37:38,579
‫على الٔاشياء التي قمنا بها سابقاً

381
00:37:39,705 --> 00:37:41,622
‫الٔاسرار التي أخفيناها

382
00:37:44,041 --> 00:37:46,375
‫الٔاكاذيب التي قلناها

383
00:37:50,129 --> 00:37:52,714
‫من يعاقبنا في رأيك؟

384
00:37:56,883 --> 00:37:58,342
‫القدر

385
00:38:01,178 --> 00:38:03,596
‫لا أحد يعاقبنا

386
00:38:06,515 --> 00:38:09,183
‫ما من وجود للقدر

387
00:38:18,481 --> 00:38:21,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، تابع التقدّم

388
00:38:30,948 --> 00:38:34,408
‫- بدأ الضوء يخفت، حاول مجاراتي
‫- إنني آتٍ

389
00:38:53,963 --> 00:38:55,714
‫(سعيد)!

390
00:38:57,507 --> 00:38:58,924
‫(سعيد)!

391
00:39:01,760 --> 00:39:03,761
‫(سعيد)!

392
00:39:04,470 --> 00:39:06,096
‫أنا هنا

393
00:39:08,264 --> 00:39:10,140
‫(سعيد)!

394
00:39:10,307 --> 00:39:13,058
‫بالكاد تستطيع التنفّس، سوف نرتاح

395
00:39:13,184 --> 00:39:16,728
‫- نرتاح؟ إنها في الخارج الٓان
‫- بعد ميل واحد سوف تنهار

396
00:39:17,020 --> 00:39:19,104
‫سوف نأخذ استراحة

397
00:39:24,942 --> 00:39:28,360
‫- هل هنا وقع (بون)؟
‫- كانت الطائرة في الٔاعلى

398
00:39:30,905 --> 00:39:35,408
‫- من أين أتت؟
‫- بناءً على الخرائط داخلها، (نيجيريا)

399
00:39:37,868 --> 00:39:42,162
‫- هل كان أحد على متنها؟
‫- رجلان يرتديان ملابس كهنة

400
00:39:42,287 --> 00:39:45,539
‫- كهنة؟
‫- مهرّبا مخدّرات متنكّران

401
00:39:46,665 --> 00:39:48,916
‫كانت الطائرة محمّلة بالمخدّرات

402
00:39:57,381 --> 00:40:03,134
‫حسناً، الٓان سننطلق

403
00:40:59,589 --> 00:41:04,300
‫إذاً يا صاح، ماذا تعتقد
‫يوجد داخل تلك الحجرة؟

404
00:41:05,051 --> 00:41:07,427
‫ماذا تعتقد أنت؟

405
00:41:08,345 --> 00:41:12,639
‫مجموعة من الٔاطعمة السريعة
‫من الخمسينات أو ما شابه

406
00:41:12,973 --> 00:41:17,392
‫وتلفزيونات وكابل
‫وبعض الهواتف الخلوية

407
00:41:17,517 --> 00:41:22,186
‫جوارب نظيفة، صابون
‫وألواح شوكولا "توينكيز"

408
00:41:22,312 --> 00:41:25,439
‫للتحلية بعد أن تتناول العشاء السريع

409
00:41:25,564 --> 00:41:28,774
‫يمكن المحافظة على ألواح "توينكيز"
‫لحوالى 8 آلاف عام يا رجل

410
00:41:30,651 --> 00:41:33,110
‫أحب ألواح "توينكيز" أيضاً

411
00:41:33,695 --> 00:41:36,571
‫هيّا، حقّاً، ماذا يوجد
‫في الداخل في رأيك؟

412
00:41:38,156 --> 00:41:42,033
‫الٔامل، أعتقد أن الٔامل في داخلها

413
00:42:18,517 --> 00:42:22,978
‫من أطلق إسم هذا المكان
‫"المنطقة المظلمة" عبقريّ

414
00:42:38,539 --> 00:42:41,539
‫"يتبع"

415
00:42:42,989 --> 00:42:44,989
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

