﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:01,605
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,898 --> 00:00:07,452
‫إنهم يأتون ويتعاركون
‫ويدمرون ويفسدون

3
00:00:07,577 --> 00:00:10,250
‫- دائماً تنتهي الأمور بالشيء نفسه
‫- ولكنها تنتهي مرة واحدة

4
00:00:10,375 --> 00:00:12,129
‫أي شيء حدث قبل ذلك

5
00:00:12,881 --> 00:00:14,301
‫مجرد تطور

6
00:00:14,426 --> 00:00:16,264
‫أنا لن أقتل (جايكوب) يا (بن)

7
00:00:17,558 --> 00:00:18,728
‫أنت ستفعل

8
00:00:21,776 --> 00:00:23,322
‫إنهم قادمون

9
00:00:26,704 --> 00:00:29,210
‫جماعة (دارما)
‫في موقع ورشة (سوان)

10
00:00:29,335 --> 00:00:32,718
‫سيقومون بحفر الأرض
‫ويفتحون عرضياً جيباً ضخماً للطاقة

11
00:00:32,843 --> 00:00:35,307
‫أظن أن بإمكاني التخلص من هذه الطاقة

12
00:00:35,432 --> 00:00:37,479
‫سأفجر قنبلة هيدروجينية

13
00:00:37,896 --> 00:00:40,611
‫إن استطعنا القيام بما قاله (فاراداي)
‫لن تتحطم طائرتنا

14
00:00:40,736 --> 00:00:42,824
‫وستهبط الرحلة (815)
‫في (لوس أنجلوس)

15
00:00:55,687 --> 00:00:57,107
‫- (جولييت)!
‫- لا!

16
00:00:58,986 --> 00:01:01,492
‫- أمسكت بك
‫- لا، لا تفلتي يدي!

17
00:01:02,244 --> 00:01:04,081
‫(جولييت)! لا!

18
00:01:12,768 --> 00:01:14,939
‫هيا! انفجري يا حقيرة!

19
00:01:51,857 --> 00:01:53,652
‫إذاً، كيف كان المشروب؟

20
00:01:56,367 --> 00:01:57,703
‫إنه جيد

21
00:01:58,121 --> 00:02:01,420
‫- ردة فعلك غير قوية جداً
‫- للحقيقة، إنه...

22
00:02:01,545 --> 00:02:03,508
‫إنه ليس مشروباً قوي المفعول

23
00:02:06,557 --> 00:02:09,230
‫- لا تخبر أحداً
‫- سيكون هذا سراً بيننا

24
00:02:19,962 --> 00:02:23,345
‫"سيداتي سادتي، أضاء ربّان الطائرة
‫شارة ربط حزام الأمان"

25
00:02:23,470 --> 00:02:25,433
‫- "رجاء الرجوع إلى مقاعدكم"
‫- هذا أمر طبيعي

26
00:02:26,937 --> 00:02:30,236
‫قال زوجي، تريد الطائرات
‫دوماً أن تبقى في الجو

27
00:02:32,491 --> 00:02:33,911
‫يبدو أنه رجل ذكي

28
00:02:34,454 --> 00:02:37,377
‫احرص على أن تخبره بذلك
‫حينما يعود من الحمّام

29
00:02:38,087 --> 00:02:40,091
‫سأتسامر معك
‫إلى حين عودته

30
00:02:40,217 --> 00:02:41,762
‫لا تقلقي، لن تدوم...

31
00:03:02,392 --> 00:03:04,272
‫بإمكانك الآن أن تفلت يديك

32
00:03:08,197 --> 00:03:10,619
‫لا بأس، بإمكانك أن تفلت يديك

33
00:03:19,890 --> 00:03:23,941
‫- يبدو أننا نجونا
‫- نعم، مؤكد أننا نجونا

34
00:03:24,443 --> 00:03:27,533
‫"نعتذر عن المطبات غير المتوقعة
‫مررنا للتو في جيب هوائي عنيف"

35
00:03:27,658 --> 00:03:29,621
‫"وستكون بقية الرحلة مريحة"

36
00:03:30,122 --> 00:03:32,711
‫ذكّريني بأن أتمالك نفسي
‫المرة المقبلة، اتفقنا؟

37
00:03:37,055 --> 00:03:38,934
‫كدت أموت في المرحاض

38
00:03:39,059 --> 00:03:41,774
‫عرفت الآن كيف هو شعور الغسيل
‫في النشافة

39
00:03:45,407 --> 00:03:49,249
‫- اشتقت إليك
‫- وأنا اشتقت إليك يا حلوة

40
00:04:36,899 --> 00:04:40,198
‫- المعذرة
‫- آسف، يا صاح، هل هذا مقعدك؟

41
00:04:40,324 --> 00:04:42,662
‫- قالت المضيفة، مقعد شاغر
‫- لا، أجلس عند النافذة

42
00:04:42,788 --> 00:04:43,957
‫حسناً

43
00:04:50,096 --> 00:04:51,781
‫هل تمانع إذا جلست هنا؟

44
00:04:51,907 --> 00:04:55,024
‫كان المسافر الجالس بجانبي
‫يشخر منذ الإقلاع من (سيدني)

45
00:04:55,993 --> 00:04:57,888
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- شكراً يا أخي

46
00:05:11,408 --> 00:05:13,640
‫- ما من خطب؟
‫- لا، إنما أنت...

47
00:05:14,398 --> 00:05:16,210
‫هل أعرفك من مكان ما؟

48
00:05:18,779 --> 00:05:20,253
‫للحقيقة، لست متأكداً

49
00:05:22,906 --> 00:05:25,181
‫- (ديزموند)
‫- (جاك)

50
00:05:25,897 --> 00:05:27,287
‫مسرور بلقائك، (جاك)

51
00:05:28,213 --> 00:05:29,772
‫أو بلقائك مرة أخرى

52
00:07:00,917 --> 00:07:03,823
‫(جولييت)! لا! لا، لا تفلتي يدك!

53
00:07:04,876 --> 00:07:06,855
‫(جولييت)! لا!

54
00:07:08,035 --> 00:07:10,183
‫انفجري يا حقيرة!

55
00:08:36,315 --> 00:08:37,368
‫مرحباً!

56
00:09:00,070 --> 00:09:04,619
‫مهلاً؟ مهلاً؟ (كايت)!
‫لا بأس، أنا (مايلز)، لا بأس

57
00:09:07,694 --> 00:09:09,210
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا؟

58
00:09:09,336 --> 00:09:11,906
‫- أين نحن؟
‫- لا، لا أستطيع سماعك

59
00:09:12,580 --> 00:09:13,843
‫هل ثمة طنين في أذنيك؟

60
00:09:17,634 --> 00:09:18,897
‫ما الأمر؟

61
00:09:24,499 --> 00:09:26,226
‫- لقد رجعنا
‫- رجعنا إلى أين؟

62
00:09:39,241 --> 00:09:43,200
‫- لا
‫- هل هذا موقع البناء؟

63
00:09:44,842 --> 00:09:47,075
‫لا، هذه حجرة (سوان)

64
00:09:48,465 --> 00:09:50,065
‫بعدما فجّرها (ديزموند)

65
00:09:51,581 --> 00:09:53,519
‫أظننا لم نعد في العام 1977

66
00:10:05,481 --> 00:10:07,165
‫(جاك)؟ (جاك)

67
00:10:10,619 --> 00:10:11,967
‫هل تسمعني؟ (جاك)!

68
00:10:15,673 --> 00:10:16,768
‫ماذا حدث؟

69
00:10:18,706 --> 00:10:21,149
‫- أين نحن؟
‫- عند الحجرة

70
00:10:35,090 --> 00:10:38,965
‫- هل شيدوها؟
‫- نعم، لقد شيدوها

71
00:10:43,177 --> 00:10:44,314
‫(سوير)!

72
00:10:47,726 --> 00:10:48,947
‫كنت مخطئاً؟

73
00:10:50,042 --> 00:10:51,853
‫هذه حجرة (سوان) الملعونة!

74
00:10:52,654 --> 00:10:57,160
‫تم تفجيرها، كما تركناها
‫قبل أن نبدأ في السفر عبر الزمن!

75
00:10:59,013 --> 00:11:01,204
‫قلت، بإمكاننا أن نمنعهم
‫من تشييدها!

76
00:11:01,330 --> 00:11:03,478
‫ولما سقطت طائرتنا
‫في هذه الجزيرة!

77
00:11:03,604 --> 00:11:06,932
‫- كفى! كفى!
‫- هذا ليس مطار (لوس أنجلوس) الدولي!

78
00:11:07,058 --> 00:11:08,869
‫أعدتنا إلى حيث بدأنا!

79
00:11:10,091 --> 00:11:11,691
‫ما عدا أن (جولييت) قد ماتت

80
00:11:14,176 --> 00:11:16,914
‫لقد ماتت أيها الوغد
‫لأنك كنت مخطئاً

81
00:11:18,851 --> 00:11:19,946
‫(سوير)

82
00:11:22,516 --> 00:11:25,506
‫أنا آسف، ظننت أنه كان يفترض بنا...

83
00:11:28,497 --> 00:11:31,150
‫- ظننت أن المحاولة ستنجح
‫- لم تنجح!

84
00:11:45,386 --> 00:11:49,177
‫- هل تنتطر دورك؟
‫- لا، أنا أنتظر شخصاً صديقاً

85
00:11:51,578 --> 00:11:53,978
‫- آسفة، أنا...
‫- لا عليك

86
00:11:54,105 --> 00:11:55,789
‫- لم أرك أمامي
‫- لا بأس

87
00:11:56,084 --> 00:11:58,190
‫من الأفضل أن نعود
‫إلى مقعدينا يا عزيزتي

88
00:12:08,341 --> 00:12:09,646
‫اللازانيا!

89
00:12:12,258 --> 00:12:14,996
‫لا، لا سكين وشوكة لك يا عزيزتي

90
00:12:16,048 --> 00:12:19,123
‫ماذا ستظنني سأفعل؟
‫سأطعنك وأهرب؟

91
00:12:20,682 --> 00:12:22,114
‫انتبه أين تسير يا صاح

92
00:12:26,325 --> 00:12:28,179
‫آسف، أنا المخطىء

93
00:12:31,590 --> 00:12:35,339
‫- هيا، أرجوك مرة واحدة فقط
‫- لا أريد فعل ذلك يا صاح

94
00:12:35,844 --> 00:12:39,382
‫أحب تلك الإعلانات، أسمعني اللكنة
‫الأسترالية فقط وسأدعك وشأنك

95
00:12:40,646 --> 00:12:42,120
‫حسناً، لا بأس، حسناً

96
00:12:43,763 --> 00:12:46,248
‫"طاب يومك، يا رفيق!"

97
00:12:49,617 --> 00:12:50,881
‫هذه...

98
00:12:51,934 --> 00:12:53,955
‫- هل تعرف منَ هذا؟
‫- مستر (كلاكس)

99
00:12:54,082 --> 00:12:56,019
‫إنه صاحب محل للدجاج

100
00:12:56,145 --> 00:12:59,094
‫ورجع إلى هنا
‫حتى يرافقنا نحن عامة الناس!

101
00:13:00,189 --> 00:13:03,600
‫- فما رأيك؟
‫- هل تمانع لو سألتك

102
00:13:03,727 --> 00:13:07,602
‫كيف استطاع شخص مثلك
‫امتلاك شركة كبرى؟

103
00:13:08,107 --> 00:13:11,561
‫ربحت اليانصيب، وأنا أحب
‫لحم الدجاج، فاشتريت المحل

104
00:13:13,330 --> 00:13:16,362
‫جيد، أحسنت

105
00:13:19,985 --> 00:13:22,133
‫لعلمك، يفترض ألا تخبر الناس
‫بأنك ربحت اليانصيب

106
00:13:23,270 --> 00:13:26,682
‫- حقاً؟ لمَ لا؟
‫- لأنهم سيستغلونك

107
00:13:29,925 --> 00:13:32,199
‫شكراً على النصيحة
‫لكن لن يحدث هذا

108
00:13:32,747 --> 00:13:34,684
‫- لن يحدث؟
‫- لا

109
00:13:35,569 --> 00:13:37,338
‫لم يحدث لي أي مكروه إطلاقاً

110
00:13:38,306 --> 00:13:40,286
‫أنا من الأحياء الأكثر حظاً

111
00:13:52,248 --> 00:13:54,733
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- عثرت على مصباح يدوي

112
00:13:54,859 --> 00:13:57,554
‫من يأبه يا صاح
‫تغيّر النهار إلى الليل

113
00:13:57,681 --> 00:14:00,461
‫- ماذا حدث؟!
‫- أعتقد أننا سافرنا عبر الزمن

114
00:14:01,682 --> 00:14:06,399
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- ومضة بيضاء، صداع، صعوبة السمع

115
00:14:06,526 --> 00:14:08,253
‫- سبق أن حدث لي ذلك
‫- صه

116
00:14:08,379 --> 00:14:10,906
‫- ... نعود إلى الجزيرة!
‫- هل سمعت ذلك يا صاح؟

117
00:14:11,622 --> 00:14:13,223
‫- إنه (سوير)
‫- (جايمس)!

118
00:14:13,349 --> 00:14:16,213
‫- ابق هنا مع (سعيد)
‫- إذا كان لديك تفسير يا (جاك)

119
00:14:16,339 --> 00:14:18,024
‫فأنا بانتظار سماعه!

120
00:14:18,782 --> 00:14:20,214
‫لا بد من أن القنبلة انفجرت

121
00:14:20,341 --> 00:14:23,121
‫إذا انفجرت القنبلة الذرية
‫فهل سنبقى هنا؟!

122
00:14:23,668 --> 00:14:26,195
‫- لست أدري
‫- هذا صحيح! لن تدري!

123
00:14:26,322 --> 00:14:28,638
‫- للمرة الأولى، لا تعرف!
‫- (جاك)!

124
00:14:30,660 --> 00:14:32,050
‫يحتاج (سعيد) إلى المساعدة

125
00:14:32,471 --> 00:14:34,493
‫- أين هو؟
‫- مع (هورلي) قرب الشاحنة

126
00:14:34,619 --> 00:14:37,651
‫يبعد دقيقتين من هنا
‫لا يزال ينزف ولا نعرف ما نفعل

127
00:14:44,770 --> 00:14:47,507
‫ما رأيك يا دكتور؟ لديك فكرة
‫أخرى عظيمة لإنقاذ (سعيد)؟

128
00:14:47,634 --> 00:14:49,571
‫- لعل هناك رأساً نووياً حولنا
‫- اصمت

129
00:14:56,184 --> 00:14:57,531
‫النجدة!

130
00:15:02,628 --> 00:15:03,681
‫(جولييت)!

131
00:15:05,029 --> 00:15:06,292
‫- (جايمس)؟
‫- يا إلهي

132
00:15:07,514 --> 00:15:08,735
‫(جولييت)!

133
00:15:13,621 --> 00:15:15,727
‫يا إلهي! يا إلهي! هذا مشهد فظيع

134
00:15:21,118 --> 00:15:24,193
‫لا تقلق يا صاح
‫ستكون كل الأمور بخير

135
00:15:27,520 --> 00:15:29,879
‫حينما أموت...

136
00:15:31,732 --> 00:15:33,754
‫ما الذي سيحدث لي برأيك؟

137
00:15:35,944 --> 00:15:37,249
‫حاول ألا تتكلم يا صاح

138
00:15:37,923 --> 00:15:40,619
‫قمت بتعذيب أشخاص
‫لا أذكر عددهم

139
00:15:42,051 --> 00:15:43,736
‫وارتكبت جرائم قتل

140
00:15:44,452 --> 00:15:45,842
‫وحيثما أذهب...

141
00:15:47,905 --> 00:15:49,548
‫لن يبعث على السرور

142
00:15:49,674 --> 00:15:54,055
‫- (سعيد)، هيا
‫- إنني أستأهل ذلك

143
00:15:58,856 --> 00:16:00,162
‫مرحباً؟

144
00:16:03,152 --> 00:16:04,416
‫(جين)؟

145
00:16:10,439 --> 00:16:11,534
‫(جين)!

146
00:16:15,830 --> 00:16:19,157
‫معي مسدس! وأعرف كيف أطلق النار!

147
00:16:47,588 --> 00:16:49,020
‫مرحباً (هيوغو)

148
00:16:50,746 --> 00:16:52,305
‫ألديك دقيقة؟

149
00:17:06,162 --> 00:17:08,268
‫لماذا تحدّقين فيهما؟

150
00:17:09,868 --> 00:17:12,227
‫أنا... يبدوان سعيدين جداً

151
00:17:16,523 --> 00:17:17,745
‫زرّري كنزتك

152
00:17:30,464 --> 00:17:31,981
‫إنك تهدر وقتك يا رجل

153
00:17:34,424 --> 00:17:35,940
‫إذا سقطت هذه الطائرة
‫في المحيط هنا

154
00:17:36,066 --> 00:17:39,099
‫أعتقد أن فرص نجاتنا هي صفر

155
00:17:40,615 --> 00:17:44,743
‫في الواقع إذا كانت الأمواج هادئة
‫وكان ربّان الطائرة ماهراً

156
00:17:44,869 --> 00:17:46,933
‫فربما ننجو
‫عند الهبوط فوق سطح الماء

157
00:17:47,059 --> 00:17:50,260
‫وتعوم خزانات الوقود لفترة كافية
‫بحيث نبقى على سطح الماء

158
00:17:50,386 --> 00:17:51,776
‫إلى أن نركب الأطواف

159
00:17:53,672 --> 00:17:57,252
‫- ماذا؟
‫- لا، مندهش لأنك تعرف كل هذا

160
00:17:58,515 --> 00:18:01,590
‫ماذا كنت تفعل في (أستراليا)؟
‫رحلة عمل أو متعة؟

161
00:18:02,643 --> 00:18:04,328
‫متعة، وأنت؟

162
00:18:05,297 --> 00:18:10,730
‫زرت شقيقتي
‫لأنها تمر بمرحلة انفصال بشعة

163
00:18:10,856 --> 00:18:14,226
‫لكن تبين أنها لم تعد ترغب
‫في الانفصال

164
00:18:14,984 --> 00:18:16,289
‫وها أنذا

165
00:18:17,174 --> 00:18:19,912
‫هل كنت هناك في إجازة؟

166
00:18:20,965 --> 00:18:23,997
‫- للحقيقة، خرجت في جولة
‫- حقاً؟

167
00:18:25,808 --> 00:18:29,641
‫- مثلما مثلما فعل (كروكودايل داندي)؟
‫- لا، ليس تماماً

168
00:18:30,357 --> 00:18:35,117
‫لكن... كانت تجربة شيّقة جداً
‫أمضينا 10 أيام في البراري النائية

169
00:18:35,243 --> 00:18:38,275
‫وليست معنا سوى حقائبنا وسكاكيننا

170
00:18:38,402 --> 00:18:40,718
‫وخلدنا للنوم تحت النجوم
‫وأشعلنا النار

171
00:18:40,845 --> 00:18:43,709
‫- وقمنا بصيد طعامنا
‫- رائع

172
00:18:46,194 --> 00:18:48,637
‫ما كنت أعيش ليومين
‫بدون هاتفي الخلوي

173
00:18:51,332 --> 00:18:55,586
‫- أنت لا تمازحني، صحيح؟
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟

174
00:18:58,745 --> 00:19:01,230
‫إذا هوت الطائرة، فسأبقى معك

175
00:19:35,009 --> 00:19:37,199
‫كفى تحديقاً إلى النار

176
00:19:42,254 --> 00:19:43,686
‫رحل (جايكوب)

177
00:19:45,160 --> 00:19:46,466
‫رحل

178
00:19:50,172 --> 00:19:53,340
‫(بن)، أريدك أن تخرج

179
00:19:53,467 --> 00:19:57,143
‫وتبلغ (ريتشارد)
‫أنني أريد أن أكلمه

180
00:19:58,410 --> 00:20:00,860
‫عمّ تكلمه؟

181
00:20:02,170 --> 00:20:04,789
‫إنه أمر يخصني
‫ويخص (ريتشارد) فقط

182
00:20:26,672 --> 00:20:28,827
‫من هؤلاء؟

183
00:20:29,545 --> 00:20:33,728
‫ما هم سوى أشخاص كانوا معنا
‫على متن رحلة (أجيرا) 5

184
00:20:33,854 --> 00:20:37,023
‫كل ما أعرفه هو أنهم أفقدوني وعيي
‫وجروني إلى كوخ

185
00:20:37,149 --> 00:20:40,402
‫ثم حرقوه مباشرة وبعدها...
‫أحضروني إلى هنا

186
00:20:40,529 --> 00:20:42,008
‫مع الشخص الميت في الصندوق

187
00:20:44,120 --> 00:20:45,683
‫يقولون إنهم الأخيار

188
00:20:50,372 --> 00:20:52,569
‫ولم أقتنع بكلامهم

189
00:20:55,104 --> 00:20:57,343
‫اسمعني، اسمعني، اسمعني جيداً

190
00:20:57,470 --> 00:20:59,497
‫لن يدخل أحد إلى هناك
‫ما لم يدعهم (جايكوب) إلى الدخول

191
00:20:59,624 --> 00:21:03,342
‫(ريتشارد)، لهذا نحن هنا
‫فقد دعانا (جايكوب) إلى هنا

192
00:21:03,469 --> 00:21:05,792
‫أن تسألي من كان يوجد
‫في ظل التمثال اللعين

193
00:21:05,919 --> 00:21:07,820
‫- لا يعني أنك المسؤولة هنا
‫- إذاً من المسؤول؟

194
00:21:08,454 --> 00:21:09,552
‫(ريتشارد)

195
00:21:11,242 --> 00:21:12,298
‫(بن)!

196
00:21:14,157 --> 00:21:16,269
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- كل شيء على ما يرام

197
00:21:17,072 --> 00:21:19,438
‫يريد (جون) أن يتكلم معك

198
00:21:19,564 --> 00:21:22,353
‫- هل (جايكوب) بخير؟
‫- آسف، من أنت؟

199
00:21:22,817 --> 00:21:25,098
‫- أجب عن سؤالها، (بن)
‫- طبعاً (جايكوب) بخير

200
00:21:25,225 --> 00:21:27,042
‫كلاهما في الداخل

201
00:21:27,169 --> 00:21:29,788
‫ويريد (جون) أن يتكلم معك

202
00:21:29,915 --> 00:21:32,576
‫- يريد (جون) أن يتكلم معي؟
‫- هذا صحيح

203
00:21:34,266 --> 00:21:37,392
‫- (ريتشارد)، ماذا تفعل؟ لا أفهم
‫- يسعدني أن أتكلم مع (جون)

204
00:21:37,857 --> 00:21:40,856
‫لكن قبل أن أتكلم معه
‫ربما يجب أن تتكلم أنت معه أولاً

205
00:22:03,627 --> 00:22:05,655
‫اصبري، (جولييت)! نحن قادمون!

206
00:22:15,329 --> 00:22:17,103
‫(جين) مصباح يدوي

207
00:22:21,877 --> 00:22:23,905
‫إذا تمكنّا من تحريك العارضة
‫فسأتمكن من النزول!

208
00:22:39,493 --> 00:22:40,592
‫إنها ثقيلة جداً

209
00:22:40,719 --> 00:22:42,070
‫نحتاج إلى شيء يسحبها

210
00:22:42,197 --> 00:22:43,338
‫(جين)

211
00:22:43,465 --> 00:22:45,492
‫الشاحنة! ثمة سلسلة فيها، أحضرها!

212
00:22:55,800 --> 00:22:56,899
‫أين أنت ذاهب يا صاح؟

213
00:22:57,955 --> 00:22:59,645
‫وماذا تفعل هنا؟

214
00:22:59,772 --> 00:23:03,827
‫أقصد، التقيتك في سيارة أجرة
‫فوجدت أنك تعرف عني كل شيء

215
00:23:03,954 --> 00:23:07,671
‫وأعطيتني تذكرة طائرة بالصدفة
‫حتى أعود إلى هذه الجزيرة

216
00:23:07,798 --> 00:23:09,150
‫كيف عرفت أن هذا ما سيحدث؟

217
00:23:12,319 --> 00:23:13,375
‫مرحباً؟

218
00:23:17,388 --> 00:23:19,712
‫هل يمكنك أن تسمعني؟
‫لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟

219
00:23:21,697 --> 00:23:23,091
‫سيصل صديقي (جين) إلى هنا
‫في أية لحظة

220
00:23:23,218 --> 00:23:25,837
‫- فلا تتجاهلني...
‫- لن يراني صديقك (جين)

221
00:23:26,767 --> 00:23:30,231
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني توفيت قبل ساعة

222
00:23:32,047 --> 00:23:36,272
‫- آسف يا صاح، خبر محزن
‫- شكراً

223
00:23:36,399 --> 00:23:38,089
‫كيف توفيت؟

224
00:23:38,553 --> 00:23:41,806
‫قتلني صديق قديم
‫سئم من صحبتي

225
00:23:47,721 --> 00:23:50,509
‫- أتريدني أن أقوم بعمل متهور مجدداً؟
‫- لا

226
00:23:51,100 --> 00:23:54,142
‫أريدك أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو)

227
00:23:54,438 --> 00:23:56,761
‫- لهذا رجع (جين)، ليأتي مع (جاك)
‫- لن يساعده (جين)

228
00:23:56,888 --> 00:24:01,535
‫يجب أن تنقل (سعيد) إلى المعبد
‫تلك فرصته الوحيدة

229
00:24:02,000 --> 00:24:03,816
‫وسيكون الباقون بأمان هناك

230
00:24:03,943 --> 00:24:07,618
‫- المعبد؟ أيفترض أن أعرف ما هو؟
‫- يعرفه (جين)

231
00:24:07,745 --> 00:24:11,421
‫اطلب منه أن يصحبك إلى فتحة
‫الجدار حيث كان مع الفريق الفرنسي

232
00:24:11,843 --> 00:24:14,251
‫ومن خلال تلك الفتحة
‫يمكن أن تدخل المعبد

233
00:24:15,392 --> 00:24:17,419
‫هل لا تزال معك حقيبة الغيتار
‫التي أعطيتك إياها؟

234
00:24:18,729 --> 00:24:20,968
‫- نعم
‫- اجلبها

235
00:24:23,249 --> 00:24:25,024
‫من أنت يا صاح؟

236
00:24:25,995 --> 00:24:27,051
‫أنا (جايكوب)

237
00:24:34,360 --> 00:24:37,866
‫(هورلي)! ساعدني في حمل (سعيد)

238
00:24:37,993 --> 00:24:40,317
‫يجب أن ننقله إلى الشاحنة
‫تحتاج (جولييت) إلى مساعدتنا

239
00:24:41,626 --> 00:24:43,063
‫هيا! يجب أن نرحل!

240
00:24:54,765 --> 00:24:58,187
‫(جين)، إذا طلبت منك أن تصحبني
‫إلى المكان الذي فيه فتحة الجدار

241
00:24:58,313 --> 00:25:01,397
‫حيث ذهبت مع الفريق الفرنسي
‫فهل تعرف عما أتكلم؟

242
00:25:03,510 --> 00:25:06,002
‫- نعم
‫- جيد

243
00:25:17,282 --> 00:25:18,422
‫سأجلب السلسلة المعدنية

244
00:25:21,760 --> 00:25:22,816
‫(جولييت)؟

245
00:25:24,168 --> 00:25:26,660
‫كفى كفى، (سوير) الشاحنة هنا
‫لقد وصلت السلسلة

246
00:25:36,546 --> 00:25:38,320
‫لم تعد تصدر أي صوت

247
00:25:38,447 --> 00:25:40,306
‫هي تعلم أننا هنا
‫لعلها ترتاح الآن

248
00:25:40,855 --> 00:25:42,165
‫(جولييت)!

249
00:25:49,346 --> 00:25:51,036
‫إذا توفيت، فسأقتله

250
00:25:58,979 --> 00:26:01,091
‫"سيداتي سادتي، لا داعي للقلق"

251
00:26:01,218 --> 00:26:04,344
‫"وإذا كان هناك طبيب على متن
‫الرحلة فليضغط على زر الاستدعاء؟"

252
00:26:08,568 --> 00:26:10,385
‫- سيدي، هل أنت طبيب؟
‫- نعم

253
00:26:10,512 --> 00:26:11,737
‫هلا تأتي معي رجاء

254
00:26:12,708 --> 00:26:16,299
‫نقدّر مساعدتك، دخل مسافر
‫المرحاض منذ نصف ساعة

255
00:26:16,426 --> 00:26:17,862
‫وهو لا يرد على طرق الباب

256
00:26:19,088 --> 00:26:20,270
‫هذا الرجل طبيب

257
00:26:20,397 --> 00:26:22,298
‫- إذا كان مغمى عليه في الحمّام...
‫- أظنه عبث بالقفل

258
00:26:22,509 --> 00:26:23,904
‫ولعله تعطّل أو علق

259
00:26:24,199 --> 00:26:25,678
‫هلا أساعدكم

260
00:26:26,819 --> 00:26:28,044
‫المعذرة

261
00:26:41,098 --> 00:26:42,154
‫إنه لا يتنفس

262
00:26:52,462 --> 00:26:53,518
‫ما الذي يحدث في الخلف، (إيرهارت)؟

263
00:26:53,645 --> 00:26:55,926
‫كل شيء بخير يا سيدي
‫رجاء ابق في مقعدك

264
00:26:56,433 --> 00:26:57,489
‫تبدو الأمور بخير!

265
00:26:58,207 --> 00:27:00,700
‫- أحتاج إلى مساعدتك سيدي
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

266
00:27:00,826 --> 00:27:01,883
‫أحتاج إليك...

267
00:27:03,488 --> 00:27:06,023
‫أمسك هذا فوق أنفه وفمه
‫أمسكه هكذا

268
00:27:06,149 --> 00:27:07,924
‫ولا تدع الهواء يتسرب منه

269
00:27:08,051 --> 00:27:09,276
‫- حسناً، الآن؟
‫- نعم، الآن

270
00:27:15,106 --> 00:27:16,542
‫ثمة شيء يسدّ مجرى تنفسه

271
00:27:23,724 --> 00:27:26,343
‫يجب أن نشقّه
‫أحتاج إلى شيء حاد... شفرة

272
00:27:28,836 --> 00:27:30,356
‫- لدي قلم
‫- قلم؟

273
00:27:30,779 --> 00:27:32,976
‫إنها القوانين
‫لا تسمح بأي شيء حاد

274
00:27:33,102 --> 00:27:34,201
‫قلم! مجرد قلم

275
00:27:34,412 --> 00:27:36,355
‫كان لدي قلم في سترتي
‫لكنه ضاع

276
00:27:37,834 --> 00:27:39,059
‫تباً

277
00:27:45,227 --> 00:27:46,748
‫أمسكت به، أمسكت به

278
00:27:56,633 --> 00:27:59,548
‫استرخ، استرخ فقط، تنفّس

279
00:28:04,660 --> 00:28:05,716
‫هل أنا حي؟

280
00:28:07,110 --> 00:28:08,716
‫نعم، نعم، أنت حي

281
00:28:12,095 --> 00:28:13,532
‫مذهل

282
00:28:28,994 --> 00:28:32,627
‫- هل ربطت السلسلة؟
‫- حسناً، (جين)! ربطناها جيداً هنا

283
00:28:35,753 --> 00:28:36,809
‫انطلق!

284
00:28:50,750 --> 00:28:51,806
‫أعطني المصباح اليدوي

285
00:29:12,084 --> 00:29:13,225
‫(جولييت)

286
00:29:20,153 --> 00:29:22,857
‫حسناً، لا بأس

287
00:29:22,984 --> 00:29:25,138
‫(جولييت)، تعالي إلى هنا

288
00:29:28,349 --> 00:29:29,405
‫(جولييت)؟

289
00:29:30,884 --> 00:29:31,940
‫مرحباً، مرحباً

290
00:29:32,067 --> 00:29:34,982
‫أنا هنا، هيا يا حبيبتي
‫هيا، استيقظي

291
00:29:35,108 --> 00:29:36,291
‫استيقظي

292
00:29:41,826 --> 00:29:45,078
‫- مرحباً
‫- مرحباً

293
00:29:50,613 --> 00:29:53,274
‫أين... أين نحن؟

294
00:29:53,401 --> 00:29:56,654
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫أنت بخير

295
00:29:56,781 --> 00:29:58,935
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

296
00:30:04,258 --> 00:30:05,441
‫لم تنجح العملية

297
00:30:07,765 --> 00:30:09,074
‫لا زلنا في الجزيرة

298
00:30:10,088 --> 00:30:12,200
‫لا بأس، لا بأس

299
00:30:12,327 --> 00:30:14,904
‫سأحرر هذه
‫حتى أستطيع إخراجك، اتفقنا؟

300
00:30:15,031 --> 00:30:17,692
‫لا، ضربت القنبلة
‫ولا زلت هنا

301
00:30:18,579 --> 00:30:19,931
‫ماذا فعلت؟

302
00:30:21,494 --> 00:30:23,100
‫ضربت القنبلة؟

303
00:30:24,705 --> 00:30:25,761
‫لماذا؟

304
00:30:29,141 --> 00:30:31,464
‫حتى تتمكن أنت من العودة إلى الديار

305
00:30:32,521 --> 00:30:35,689
‫حتى تصل إلى ديارك
‫ولا تبقى في هذه الجزيرة الملعونة

306
00:30:36,830 --> 00:30:44,349
‫- ولم تنجح العملية
‫- لا تقلقي بشأن ذلك ستكونين بخير

307
00:30:47,222 --> 00:30:51,236
‫سأخرجك من هنا
‫وسنعود معاً إلى الديار، هل تسمعينني؟

308
00:30:52,376 --> 00:30:53,432
‫(سوير)؟

309
00:31:05,261 --> 00:31:08,430
‫إنني قادر على انتزاع الرصاصة
‫لكن لن يتوقف النزيف

310
00:31:08,556 --> 00:31:09,993
‫لا يمكنني مساعدته

311
00:31:12,781 --> 00:31:14,175
‫يمكنني أن أفعل شيئاً

312
00:31:15,527 --> 00:31:18,146
‫ثمة معبد إذا تمكنا
‫من نقل (سعيد) إليه فسننقذه

313
00:31:19,920 --> 00:31:22,371
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- أخبرني (جايكوب) ذلك

314
00:31:22,497 --> 00:31:23,554
‫قبل وصولنا إلى هنا

315
00:31:23,723 --> 00:31:25,412
‫- من هو (جايكوب)؟
‫- هل هذا مهم؟

316
00:31:26,173 --> 00:31:28,116
‫هل تستطيع إسعاف (سعيد) يا (جاك)؟

317
00:31:30,862 --> 00:31:34,369
‫- لا
‫- إذاً، دعني أسعفه

318
00:31:45,268 --> 00:31:46,824
‫- ماذا تفعل؟
‫- إننا ندخل

319
00:31:46,950 --> 00:31:48,212
‫وهو قادم معنا

320
00:32:03,438 --> 00:32:04,700
‫أين (ريتشارد)؟

321
00:32:06,298 --> 00:32:07,476
‫لن يأتي

322
00:32:08,906 --> 00:32:10,378
‫إذاً، من وراءك؟

323
00:32:20,094 --> 00:32:22,785
‫- أين (جايكوب)؟
‫- توفي (جايكوب)

324
00:32:26,234 --> 00:32:28,590
‫- من أنت؟
‫- لا تقلقوا بشأني

325
00:32:30,356 --> 00:32:31,534
‫فلنتحدث عنكم

326
00:32:32,922 --> 00:32:36,329
‫أفترض أنكم... حراس (جايكوب)

327
00:32:36,833 --> 00:32:39,483
‫وأنكم قطعتم كل هذه المسافة
‫إلى هذه الجزيرة من أجل حمايته؟

328
00:32:40,282 --> 00:32:41,923
‫أحمل لكم أخباراً سارة

329
00:32:42,049 --> 00:32:44,404
‫لقد احترق (جايكوب)
‫هناك في تلك النار

330
00:32:46,549 --> 00:32:50,292
‫لذلك لم يبق شيء تقومون
‫بحمايته وبإمكانكم الرحيل

331
00:32:52,648 --> 00:32:53,910
‫أنتم أحرار

332
00:32:57,905 --> 00:32:58,957
‫اقتلوه!

333
00:32:59,882 --> 00:33:01,438
‫انتشروا واقتلوه!

334
00:33:04,467 --> 00:33:05,518
‫أين هو؟!

335
00:35:05,052 --> 00:35:07,239
‫أعتذر لأنك اضطررت
‫إلى رؤيتي بهذا الشكل

336
00:35:15,441 --> 00:35:20,320
‫- (سوير)؟ هل هي بخير؟
‫- أنا أبذل جهدي!

337
00:35:36,975 --> 00:35:39,457
‫- حسناً، أمسكت بك
‫- (جايمس)

338
00:35:39,583 --> 00:35:44,546
‫أمسكت بك، حسناً
‫ها أنت، حسناً، حسناً

339
00:35:44,672 --> 00:35:45,724
‫لا تقلقي

340
00:35:51,907 --> 00:35:54,094
‫سنتناول القهوة يوماً ما

341
00:35:56,575 --> 00:35:58,426
‫يجب أن أخرجك من هنا

342
00:35:59,435 --> 00:36:01,791
‫وكل واحد يدفع ثمن قهوته

343
00:36:05,156 --> 00:36:10,077
‫اسمعي... (جولييت)؟

344
00:36:11,885 --> 00:36:13,063
‫هذا أنا

345
00:36:15,166 --> 00:36:17,731
‫- (جايمس)
‫- نعم؟

346
00:36:18,699 --> 00:36:19,876
‫أعطني قبلة

347
00:36:24,209 --> 00:36:26,185
‫لك ذلك يا شقراء

348
00:36:49,739 --> 00:36:51,590
‫يجب أن أخبرك بأمر

349
00:36:52,557 --> 00:36:54,954
‫إنه مهم فعلاً

350
00:36:57,604 --> 00:36:58,824
‫أخبريني

351
00:37:01,768 --> 00:37:02,819
‫أخبريني

352
00:37:07,825 --> 00:37:08,876
‫(جولي)؟

353
00:37:12,073 --> 00:37:13,377
‫أخبريني

354
00:37:17,751 --> 00:37:18,802
‫يا إلهي

355
00:37:19,812 --> 00:37:20,863
‫أنا هنا

356
00:37:22,041 --> 00:37:24,522
‫أنا... أنا هنا يا حبيبتي

357
00:37:55,941 --> 00:37:57,119
‫أنت قتلتها

358
00:38:07,339 --> 00:38:08,811
‫كان يجب ألا تسمح
‫بحدوث هذا يا رجل

359
00:38:09,442 --> 00:38:11,125
‫كان يفترض أن أموت

360
00:38:15,204 --> 00:38:19,116
‫لا تعتبر الأمر شخصياً
‫فبعض الناس لا يعرفون كيف يقولون شكراً

361
00:38:34,552 --> 00:38:37,328
‫المعذرة، هل تعرفان ما حدث
‫للشخص الجالس بجانبي؟

362
00:38:38,127 --> 00:38:40,188
‫كنا نائمين

363
00:38:41,618 --> 00:38:43,427
‫"سيداتي سادتي ربّان الطائرة
‫(نوريس) يتكلم"

364
00:38:43,721 --> 00:38:47,633
‫"بدأنا نهبط إلى مطار
‫(لوس أنجلوس) الدولي"

365
00:38:47,759 --> 00:38:50,577
‫"يسعدني أن أخبركم
‫أنه يوم جميل في (لوس أنجلوس)"

366
00:38:50,703 --> 00:38:52,974
‫"الحرارة 72 درجة
‫ومجال الرؤية 6 أميال"

367
00:38:53,100 --> 00:38:56,002
‫"والرياح جنوبية غربية
‫بسرعة 5 أميال في الساعة"

368
00:38:56,129 --> 00:38:59,157
‫اربط الحزام، وصلت إلى بيتك تقريباً

369
00:38:59,283 --> 00:39:03,026
‫"سأضيء الآن شارة ربط حزام الأمان
‫سنهبط إلى الأرض بعد دقائق"

370
00:39:03,153 --> 00:39:05,171
‫"شكراً للسفر على متن خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية"

371
00:39:05,171 --> 00:39:07,274
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

