﻿1
00:00:07,874 --> 00:00:09,667
‫الوغد!

2
00:00:21,346 --> 00:00:24,098
‫(جين)، هيا
‫استيقظ يا صاح، استيقظ

3
00:00:26,392 --> 00:00:27,435
‫(سوير)

4
00:00:29,312 --> 00:00:31,761
‫- منذ متى أنا فاقد الوعي؟
‫- منذ فترة

5
00:00:32,591 --> 00:00:36,225
‫- تصورت أنك ستستفيد من الراحة
‫- (كلير) و(لوك) أين هما؟

6
00:00:36,462 --> 00:00:38,753
‫لا أدري
‫قالا إنهما سيعودان مع شروق الشمس

7
00:00:39,030 --> 00:00:40,535
‫يجب أن نهرب قبل أن يعودا

8
00:00:40,667 --> 00:00:43,765
‫مهلاً، اهدأ، أنا مع (لوك)

9
00:00:45,580 --> 00:00:47,350
‫هذا ليس (لوك)

10
00:00:48,456 --> 00:00:49,901
‫نعم، أعرف ذلك

11
00:00:50,454 --> 00:00:53,683
‫مهما كانت هويته، قال إنه سيخرجنا
‫من هذه الجزيرة اللعينة

12
00:00:54,321 --> 00:00:58,061
‫لا أستطيع الرحيل، يمكن
‫أن تكون (سان) هنا في مكان ما

13
00:00:59,676 --> 00:01:04,509
‫حسناً إذا كانت هنا
‫فأتعهد لك بألا نغادر بدونها

14
00:01:06,259 --> 00:01:09,009
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لقد عادوا

15
00:01:39,259 --> 00:01:40,301
‫مرحباً

16
00:01:41,634 --> 00:01:42,764
‫مرحباً بك

17
00:01:58,212 --> 00:01:59,259
‫رائع

18
00:02:01,101 --> 00:02:02,148
‫(جيمي)...

19
00:02:04,157 --> 00:02:08,712
‫أنت... مذهل

20
00:02:10,805 --> 00:02:12,734
‫لا بأس بك أنت أيضاً

21
00:02:15,114 --> 00:02:16,510
‫- حبيبي؟
‫- نعم؟

22
00:02:16,961 --> 00:02:19,077
‫ألا يفترض أن تلتقي
‫الرجل في التاسعة؟

23
00:02:19,293 --> 00:02:20,373
‫نعم وإذاً؟

24
00:02:21,842 --> 00:02:24,563
‫إنها الثامنة... و42 دقيقة

25
00:02:26,679 --> 00:02:27,708
‫اللعنة!

26
00:02:40,424 --> 00:02:42,276
‫لم يكن من المفترض أن تشاهدي هذا

27
00:02:42,605 --> 00:02:44,046
‫(جيمي)، ماذا تفعل بكل هذا المال؟

28
00:02:45,198 --> 00:02:48,769
‫هذا الاجتماع هو استثمار محتمل
‫سندفع المبلغ مناصفة

29
00:02:49,118 --> 00:02:51,319
‫يريد الرجل أن يرى المال أولاً

30
00:02:51,715 --> 00:02:54,840
‫لا تقلقي، لن أمضي وقتاً طويلاً
‫سأعود مباشرة

31
00:02:55,280 --> 00:02:56,997
‫وسنقوم أنا وأنت بجولة جديدة

32
00:02:57,877 --> 00:02:58,886
‫ابتعد عن الحقيبة

33
00:03:01,187 --> 00:03:04,214
‫- مهلاً يا عزيزتي
‫- إليك الأمر، يا ذا الغمازتين

34
00:03:04,335 --> 00:03:06,475
‫أستطيع اكتشاف محتال
‫فأنا متزوجة بمحتال

35
00:03:06,636 --> 00:03:08,743
‫لذلك أعرف كل خدع الاحتيال هنا

36
00:03:09,459 --> 00:03:12,282
‫ماذا؟ أخطأت وفتحت الحقيبة؟

37
00:03:12,409 --> 00:03:17,676
‫- كم تعتقد أنني غبية؟
‫- غبية إلى أبعد الحدود

38
00:03:18,940 --> 00:03:22,129
‫- المعذرة؟
‫- هذا فخ يا سيدتي

39
00:03:22,461 --> 00:03:24,283
‫ثمة شاحنة راكنة خارج المبنى

40
00:03:24,408 --> 00:03:27,141
‫ثمة أجهزة تنصت في الغرفة
‫المكان محاط برجال الشرطة

41
00:03:27,556 --> 00:03:30,455
‫ويجب الآن أن تضعي المسدس جانباً
‫حتى نتوصل إلى اتفاق معاً

42
00:03:30,952 --> 00:03:33,562
‫إنهم لا يهتمون لأمرك
‫إنما يريدون زوجك

43
00:03:33,857 --> 00:03:36,214
‫ثمة جهاز تعقّب في الحقيبة
‫كل ما عليك

44
00:03:36,341 --> 00:03:39,161
‫هو أن تعودي بالحقيبة
‫إلى مخبأ زوجك

45
00:03:39,919 --> 00:03:42,301
‫هل تتوقع أن أصدّقك
‫أنك تعمل مع الشرطة؟

46
00:03:43,413 --> 00:03:46,550
‫إذا كان هذا المكان مطوقاً
‫فلماذا لم يدخل أحد لإنقاذك؟

47
00:03:46,669 --> 00:03:47,702
‫لست بحاجة إلى إنقاذ...

48
00:03:49,012 --> 00:03:51,488
‫لأنك ستقومين بالعمل الصحيح
‫وتضعين المسدس جانباً

49
00:03:52,791 --> 00:03:56,830
‫لكن إذا لم تفعلي ذلك، حينها
‫كل ما عليّ هو قول الكلمة السحرية

50
00:03:56,961 --> 00:04:01,695
‫- حينها يفتح ذاك الباب
‫- أنت محتال فاشل

51
00:04:03,693 --> 00:04:06,633
‫- "لافلور"
‫- ماذا تقول؟

52
00:04:07,001 --> 00:04:08,226
‫الشرطة! أرمي المسدس!

53
00:04:12,024 --> 00:04:13,045
‫وراء ظهرك

54
00:04:13,535 --> 00:04:16,190
‫- تأخرت قليلاً، صحيح؟
‫- الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر

55
00:04:19,375 --> 00:04:22,272
‫- ارتد ملابسك اللعينة يا (جيم)
‫- حاضر يا شريك

56
00:04:22,634 --> 00:04:25,123
‫- أنت شرطي؟
‫- مفاجأة

57
00:04:25,259 --> 00:04:26,391
‫هيا بنا، تحركي

58
00:05:20,933 --> 00:05:22,952
‫هل هذا المكان الذي سكنت فيه؟

59
00:05:24,436 --> 00:05:25,466
‫نعم

60
00:05:28,269 --> 00:05:29,299
‫ما هذا؟

61
00:05:34,204 --> 00:05:35,564
‫هذا كل ما كنت أمتلك

62
00:05:38,325 --> 00:05:41,902
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا!
‫تعالوا، تجمعوا حولي

63
00:05:44,648 --> 00:05:47,144
‫أعرف أن الجميع تعبون

64
00:05:48,225 --> 00:05:51,927
‫كانت... ليلة طويلة مأساوية لنا جميعاً

65
00:05:54,007 --> 00:05:56,611
‫وأعرف أن لديكم جميعاً
‫الكثير من الأسئلة

66
00:05:56,735 --> 00:05:58,761
‫وسوف أقوم بالإجابة عنها

67
00:05:59,505 --> 00:06:03,102
‫لكننا نحتاج الآن إلى الاستمرار
‫في المسير، يجب أن نستغل ضوء النهار

68
00:06:03,350 --> 00:06:06,238
‫نريد أن نعرف ما حدث
‫للأشخاص الذين بقوا في المعبد

69
00:06:08,832 --> 00:06:10,255
‫قتلهم الدخان الأسود

70
00:06:17,495 --> 00:06:18,541
‫اسمعوا

71
00:06:21,136 --> 00:06:24,819
‫أعرف أن ما حدث هنا
‫كان مرعباً فعلاً

72
00:06:28,083 --> 00:06:29,447
‫لكن الأمر انتهى

73
00:06:30,150 --> 00:06:33,953
‫وأنتم الآن معي
‫وأتعهد بأن أهتم بكم جميعاً

74
00:06:40,278 --> 00:06:42,716
‫اتفقنا؟ حسنا، فلنرحل من هنا

75
00:06:55,903 --> 00:06:57,488
‫يبدو أنكم أمضيتم ليلة شاقة

76
00:06:58,944 --> 00:07:01,385
‫- نعم
‫- جاك، (هورلي) والبقية...

77
00:07:02,027 --> 00:07:03,526
‫هل خرجوا جميعاً من المعبد بخير؟

78
00:07:03,869 --> 00:07:05,295
‫رأيتهم يغادرون أثناء عودتي

79
00:07:06,344 --> 00:07:10,036
‫- و(مايلز)؟
‫- لا أعرف ما حدث له

80
00:07:13,477 --> 00:07:15,113
‫إذاً أنت مع (لوك) الآن؟

81
00:07:18,008 --> 00:07:19,629
‫أنا لست مع أحد، (كايت)

82
00:07:25,518 --> 00:07:27,666
‫مرحباً، هل المتكلم (أنتوني كوبر)؟

83
00:07:28,152 --> 00:07:31,152
‫مرحباً سيد (كوبر)، أنا التحري
‫(جايمس فورد) من شرطة (لوس أنجلوس)

84
00:07:31,638 --> 00:07:34,413
‫نعم، عثرنا على ممتلكات مفقودة
‫ربما أنت صاحبها

85
00:07:34,540 --> 00:07:36,852
‫هلا تثبت إن كنت في (ألاباما)
‫العام 1976

86
00:07:39,291 --> 00:07:43,202
‫حسناً، شكراً، المعذرة لتضييع وقتك

87
00:07:52,075 --> 00:07:53,346
‫أيمكنني التكلم مع (أنتوني كوبر)؟

88
00:07:55,380 --> 00:07:56,820
‫المعذرة، سأضطر إلى معاودة مكالمتك

89
00:07:59,913 --> 00:08:01,015
‫من هو (أنتوني كوبر)؟

90
00:08:02,752 --> 00:08:08,957
‫صديق قديم التقيته
‫تعهد بأن يعطيني تذاكر مباراة (لايكر)

91
00:08:09,456 --> 00:08:15,020
‫هذا رائع، هل التقيته
‫في منطقة (بالم سبرينغز)؟

92
00:08:15,234 --> 00:08:19,014
‫- ماذا؟
‫- (بالم سبرينغز)؟

93
00:08:19,727 --> 00:08:21,938
‫رحلتك في عطلة الأسبوع؟

94
00:07:55,900 --> 00:07:58,300
‫نعم، نسيت أحداثها

95
00:07:58,420 --> 00:08:01,260
‫بسبب التعرض الشديد لأشعة الشمس
‫واحتساء مشروبات كثيرة

96
00:08:19,727 --> 00:08:22,317
‫استجمع قواك لأن لديك
‫موعداً الليلة يا صاح

97
00:08:23,612 --> 00:08:25,890
‫- موعد مع من؟
‫- صديقتي

98
00:08:26,113 --> 00:08:28,346
‫إنها تعمل مع والدي
‫في المتحف، وهي رائعة

99
00:08:28,569 --> 00:08:31,559
‫إذا كانت رائعة إلى هذا الحد
‫فلمَ لا تواعدها بنفسك؟

100
00:08:32,003 --> 00:08:34,791
‫أنا لدي حبيبة ما قصتك يا (جيم)؟

101
00:08:36,003 --> 00:08:37,740
‫هل تريد أن تموت بمفردك؟

102
00:08:38,871 --> 00:08:40,898
‫اسمع، إذا خرجت معها
‫فهل تتركني وشأني؟

103
00:08:41,019 --> 00:08:43,289
‫أعطني تذكرة مباراة (لايكر)
‫وسأتركك وشأنك

104
00:08:45,802 --> 00:08:48,477
‫اسمع، إنني أحاول جهدي
‫لإقناع الرجل

105
00:08:48,923 --> 00:08:52,443
‫إنه... لست أدري
‫إن كنت سأحصل على مقعد آخر لك

106
00:08:54,182 --> 00:08:58,254
‫تعرف أن بإمكانك قول الحقيقة...
‫بشأن أي شيء

107
00:09:00,799 --> 00:09:04,489
‫- هل تكذب عليّ يا رجل؟
‫- لمَ أكذب عليك؟

108
00:09:26,186 --> 00:09:29,194
‫على بعد ربع ميل
‫ثمة فسحة في الغابة

109
00:09:29,313 --> 00:09:31,372
‫سوف نخيّم فيها
‫ليتزود كل واحد بالماء

110
00:09:31,490 --> 00:09:33,984
‫- ربما نبقى هناك يومين
‫- يومين؟

111
00:09:35,528 --> 00:09:37,616
‫ظننتك قلت لنا
‫إننا سنرحل من هذه الجزيرة

112
00:09:38,095 --> 00:09:39,835
‫- سنرحل منها
‫- متى؟

113
00:09:42,315 --> 00:09:44,490
‫ربما يجب أن نتناقش الأمر معاً
‫على انفراد؟

114
00:09:44,621 --> 00:09:45,834
‫ممتاز، هيا بنا

115
00:09:49,933 --> 00:09:54,366
‫- أتمنى ألا تكون قد قاطعتني
‫- أعتذر، كنت غير مؤدب

116
00:09:56,332 --> 00:09:59,511
‫- سامحتك
‫- ماذا حدث في المعبد؟

117
00:09:59,636 --> 00:10:02,186
‫كيف عرفت أن تنقذ الجميع
‫من الوحش الدخاني؟

118
00:10:03,441 --> 00:10:04,494
‫لم أنقذهم

119
00:10:09,270 --> 00:10:10,809
‫أنا الوحش الدخاني

120
00:10:16,152 --> 00:10:18,153
‫هل تقصد أنك قتلت كل هؤلاء الناس؟

121
00:10:18,420 --> 00:10:22,243
‫منحتهم الفرصة حتى يغادروا بسلام
‫لكنهم لم يستغلوها

122
00:10:22,955 --> 00:10:24,066
‫لمَ لا؟

123
00:10:24,244 --> 00:10:27,320
‫لأنهم مقتنعون بأنهم يحاولون
‫حماية الجزيرة مني

124
00:10:27,444 --> 00:10:29,813
‫في حين أن كل
‫ما أريد فعلاً هو المغادرة

125
00:10:30,769 --> 00:10:32,847
‫فالمسألة هي
‫إما أن أقتلهم أو يقتلوني

126
00:10:36,006 --> 00:10:37,769
‫ولا أريد أن يقتلني أحد

127
00:10:49,525 --> 00:10:53,136
‫- هل نخرج بجولة بالقارب؟
‫- بل أنت تقوم بها

128
00:10:53,892 --> 00:10:57,082
‫- إلى أين؟
‫- جزيرة (هايدرا)

129
00:11:01,197 --> 00:11:05,673
‫- ما الذي يوجد في جزيرة (هايدرا)؟
‫- الطائرة رحلة (أجيرا)

130
00:11:05,834 --> 00:11:07,609
‫الطائرة نفسها
‫التي أعادت أصدقاءك

131
00:11:08,093 --> 00:11:12,004
‫لسوء الحظ أنهم لم يأتوا بمفردهم
‫ولدي مبرر مقنع

132
00:11:12,125 --> 00:11:15,257
‫بأن بعض المسافرين الآخرين
‫ينوون إيذاءنا

133
00:11:15,380 --> 00:11:18,347
‫لذلك أريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتقوم بالاستطلاع

134
00:11:18,965 --> 00:11:21,396
‫- يبدو أنها مهمة مأمونة
‫- ستكون بخير

135
00:11:22,385 --> 00:11:23,445
‫حقاً؟

136
00:11:23,615 --> 00:11:26,839
‫وما الذي يفترض أن أفعله
‫إذا صادفت شخصاً يريد إيذائي؟

137
00:11:27,009 --> 00:11:29,766
‫- أنا لست قلقاً بشأن ذلك
‫- أنت لست قلقاً، صحيح؟

138
00:11:29,893 --> 00:11:34,770
‫لا، لأنك أكثر الكاذبين مهارة، برأيي

139
00:11:35,797 --> 00:11:37,680
‫أخبرهم بما تريد
‫حتى تكسب ثقتهم

140
00:11:37,894 --> 00:11:41,659
‫واكشف عنهم كل ما تستطيع
‫ثم ارجع إلى هنا

141
00:11:43,156 --> 00:11:45,131
‫وما الذي يدفعني إلى القيام بهذا؟

142
00:11:46,284 --> 00:11:48,218
‫لمَ برأيك يا (جايمس)؟

143
00:11:48,506 --> 00:11:52,951
‫نصعد إلى تلك الطائرة ونطير
‫من هذه الجزيرة ولا ننظر إلى الوراء

144
00:11:58,671 --> 00:11:59,904
‫هيا

145
00:12:24,554 --> 00:12:25,787
‫- "نعم؟"
‫- (مايلز)

146
00:12:26,280 --> 00:12:27,808
‫ما مظهر الفتاة مرة أخرى؟

147
00:12:28,252 --> 00:12:31,483
‫شعرها أحمر، فكم فتاة...
‫تشاهدها وشعرها أحمر؟

148
00:12:32,910 --> 00:12:33,959
‫مفهوم

149
00:12:34,421 --> 00:12:35,554
‫- "كن لطيفاً معها..."
‫- نعم، نعم

150
00:12:42,058 --> 00:12:43,081
‫عفواً

151
00:12:44,309 --> 00:12:47,298
‫- هل أنت (شارلوت)؟
‫- نعم، بالتأكيد

152
00:12:49,604 --> 00:12:51,691
‫يسعدني لقاؤك يا سيدتي

153
00:12:55,321 --> 00:12:56,389
‫شكراً لك

154
00:12:58,270 --> 00:12:59,424
‫علم الآثار، صحيح؟

155
00:13:00,236 --> 00:13:03,698
‫- ما العيب في علم الآثار؟
‫- لا شيء

156
00:13:03,954 --> 00:13:07,651
‫تصورتك في غرفة في مكان ما
‫تنفضين الغبار عن قطع أثرية

157
00:13:08,239 --> 00:13:13,826
‫لا، بل أسافر كثيراً
‫إلى أماكن بعيدة رومنسية

158
00:13:14,078 --> 00:13:15,128
‫حقاً؟

159
00:13:15,758 --> 00:13:18,395
‫ماذا، مثلما يفعل
‫(إنديانا جونز) وأمثاله؟

160
00:13:18,562 --> 00:13:21,451
‫نعم، أنا بالضبط مثل (إنديانا جونز)

161
00:13:22,330 --> 00:13:24,757
‫- ولديك سوط مثله؟
‫- ربما

162
00:13:27,520 --> 00:13:29,551
‫وما قصتك أنت؟

163
00:13:29,883 --> 00:13:32,495
‫- ما قصتي؟
‫- لماذا أصبحت شرطياً؟

164
00:13:33,158 --> 00:13:34,278
‫هل شاهدت (بوليت)؟

165
00:13:34,402 --> 00:13:36,973
‫- فيلم للممثل (ستيف ماكوين)
‫- لا

166
00:13:37,530 --> 00:13:40,230
‫إذاً، لن أضجرك بالتفاصيل

167
00:13:41,729 --> 00:13:43,657
‫حسناً، أسد إلي معروفاً، (جايمس)
‫ولا تعاملني

168
00:13:43,786 --> 00:13:45,693
‫مثلما تعامل الأخريات اللواتي يسألنك

169
00:13:47,398 --> 00:13:48,412
‫أخبرني بالحقيقة

170
00:13:55,189 --> 00:13:59,977
‫حسناً... أظنني بلغت مرحلة في حياتي

171
00:14:00,261 --> 00:14:03,898
‫أن أصبح إما مجرماً أو شرطياً

172
00:14:04,701 --> 00:14:06,096
‫فاخترت مهنة الشرطي

173
00:14:13,073 --> 00:14:14,131
‫ماذا؟

174
00:14:15,526 --> 00:14:17,273
‫أنت تفهمني تماماً

175
00:14:36,575 --> 00:14:40,194
‫أداؤك معقول
‫مع أننا لم نستخدم ذاك السوط

176
00:14:40,818 --> 00:14:42,025
‫اجلبيه في المرة المقبلة

177
00:14:47,308 --> 00:14:49,785
‫- هل تريدين بعض الماء؟
‫- نعم، من فضلك

178
00:14:51,632 --> 00:14:55,578
‫- أتمانع إذا أستعرت منك قميصاً؟
‫- تفضلي

179
00:14:55,704 --> 00:14:57,509
‫- في الدرج العلوي، على اليمين
‫- شكراً

180
00:15:03,086 --> 00:15:04,513
‫"الغواصة في الأسفل"

181
00:15:20,968 --> 00:15:22,018
‫"(سوير)"

182
00:15:25,460 --> 00:15:28,860
‫"رجل محلي يقتل زوجته ونفسه
‫وينجو الابن بعمر 9 سنوات"

183
00:15:32,428 --> 00:15:35,925
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت أبحث عن قميص

184
00:15:37,754 --> 00:15:40,275
‫- ماذا رأيت؟
‫- لا شيء، إنما كانت لديك...

185
00:15:40,397 --> 00:15:41,657
‫الصورة التي سقطت
‫حاولت إعادتها

186
00:15:41,820 --> 00:15:43,907
‫- ماذا رأيت؟!
‫- لا شيء! لم أر شيئاً

187
00:15:44,032 --> 00:15:45,452
‫- اخرجي من هنا
‫- (جايمس)، سأشرح لك

188
00:15:45,577 --> 00:15:46,704
‫اخرجي من هنا!

189
00:17:11,986 --> 00:17:14,642
‫- مرحباً
‫- (كايت)

190
00:17:18,501 --> 00:17:21,199
‫- هل تصدق (لوك)؟
‫- ما قصدك؟

191
00:17:21,780 --> 00:17:26,635
‫- بأنه قادر على إخراجنا من الجزيرة
‫- نعم، أصدقه

192
00:17:28,544 --> 00:17:29,960
‫(سعيد)، هل أنت بخير؟

193
00:17:32,499 --> 00:17:33,748
‫لا

194
00:17:40,660 --> 00:17:41,701
‫(كلير)!

195
00:17:42,408 --> 00:17:45,947
‫(سعيد)! (سعيد)، أرجوك... أوقفها

196
00:17:51,901 --> 00:17:52,962
‫ماذا تفعلين؟!

197
00:17:54,150 --> 00:17:56,824
‫- لقد اختطفته! اختطفت (آرون)!
‫- (كلير)، أنت اختفيت

198
00:17:56,951 --> 00:17:59,031
‫ولم تعثر عليك (كايت)
‫فعلت ما يجب فعله

199
00:17:59,158 --> 00:18:01,452
‫اختطفت (آرون)!
‫لا يمكنها أن تفعل هذا!

200
00:18:06,040 --> 00:18:09,252
‫هذا عمل غير لائق إطلاقاً، اتفقنا؟

201
00:18:10,128 --> 00:18:13,339
‫الآن... تذهبين إلى هناك
‫وسأتدبر أمرك بعد دقيقة

202
00:18:16,384 --> 00:18:17,426
‫اذهبي

203
00:18:21,721 --> 00:18:23,639
‫- أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير!

204
00:18:59,289 --> 00:19:02,833
‫"خطوط (أجيرا) الجوية"

205
00:20:25,266 --> 00:20:26,516
‫أنت! قفي!

206
00:20:34,939 --> 00:20:36,179
‫- لا!
‫- لا تتحركي!

207
00:20:36,303 --> 00:20:37,336
‫أرجوك لا تؤذني!

208
00:20:39,237 --> 00:20:40,476
‫منَ أنت بحق الجحيم؟

209
00:20:43,906 --> 00:20:45,741
‫أنا المسافرة الوحيدة الناجية

210
00:20:54,867 --> 00:20:59,302
‫المعذرة يا سيدي؟
‫سألتك عن شقيقي

211
00:20:59,557 --> 00:21:01,954
‫قلت لك
‫سأخدمك بعد دقيقة

212
00:21:08,989 --> 00:21:10,358
‫مرحباً، إنني أبحث عن شقيقي

213
00:21:10,475 --> 00:21:13,016
‫تم اعتقاله في المطار
‫بتهمة تعاطي المخدرات

214
00:21:13,134 --> 00:21:14,346
‫آسف، ليس في دائرتي

215
00:21:15,245 --> 00:21:16,812
‫- صباح الخير يا عزيزي
‫- تعال معي

216
00:21:22,820 --> 00:21:24,344
‫- ما الذي يحدث...
‫- اخرس!

217
00:21:24,867 --> 00:21:27,043
‫- هل ثمة شيء تريد إخباري به؟
‫- ماذا؟

218
00:21:27,174 --> 00:21:29,119
‫هل ثمة شيء تريد إخباري به؟

219
00:21:32,501 --> 00:21:36,137
‫- لقد فتحت الدرج الخطأ
‫- عم تتكلم؟

220
00:21:37,067 --> 00:21:39,392
‫أريد أن أعرف
‫ما كنت تفعله في (أستراليا)

221
00:21:39,561 --> 00:21:41,207
‫حينما أخبرتني
‫أنك كنت في (بالم سبرينغز)

222
00:21:42,647 --> 00:21:45,404
‫تحققت من بطاقتك الإئتمانية
‫أعرف أنك سافرت إلى (سيدني)

223
00:21:45,610 --> 00:21:47,955
‫على متن خطوط (أوشيانيك)
‫رحلة ذهاب وإياب

224
00:21:48,120 --> 00:21:50,506
‫ورجعت قبل يومين في الرحلة (815)

225
00:21:50,630 --> 00:21:53,428
‫- لماذا تحققت من بطاقتي؟
‫- لقد كذبت عليّ!

226
00:21:54,868 --> 00:21:56,579
‫المفروض أن يثق أحدنا بالآخر

227
00:21:58,330 --> 00:22:02,038
‫إذاً يا (جيم)...
‫ماذا كنت تفعل في (أستراليا)؟

228
00:22:08,830 --> 00:22:11,163
‫هذا أمر لا يعنيك

229
00:22:14,622 --> 00:22:16,913
‫أتعلم؟ أنت على حق...

230
00:22:18,538 --> 00:22:20,205
‫لأنني لم أعد شريكك

231
00:22:39,663 --> 00:22:41,860
‫- هل أنت عطشانة؟
‫- كثيراً

232
00:22:43,907 --> 00:22:45,255
‫أنا (سوير)

233
00:22:47,552 --> 00:22:49,200
‫أنا (زوي)

234
00:22:50,298 --> 00:22:53,113
‫أكاد لا أصدقّ نجاة أحد غيري
‫ظننت أنني أعرف الجميع في الطائرة

235
00:22:53,350 --> 00:22:54,470
‫لم أسافر على متن هذه الطائرة

236
00:22:54,978 --> 00:22:56,878
‫- على متن أية طائرة سافرت؟
‫- قصتي طويلة

237
00:22:57,556 --> 00:22:59,953
‫ما الذي حدث هنا؟
‫ما الذي قضى على كل هؤلاء الناس؟

238
00:23:01,384 --> 00:23:03,781
‫أنا... نحن... تحطمت طائرتنا هنا

239
00:23:04,438 --> 00:23:10,044
‫وكنا ننتظر جميعاً أحداً ينقذنا

240
00:23:11,347 --> 00:23:14,346
‫خرجت حتى أجمع الحطب
‫حينما سمعت...

241
00:23:16,084 --> 00:23:17,170
‫صراخاً

242
00:23:18,952 --> 00:23:19,980
‫صراخاً؟

243
00:23:22,530 --> 00:23:24,052
‫حين رجعت...

244
00:23:27,795 --> 00:23:30,921
‫كانوا... كانوا جميعاً أمواتاً

245
00:23:32,731 --> 00:23:36,392
‫أمضيت اليومين الأخيرين
‫وأنا أسحب جثثهم إلى هنا

246
00:23:37,996 --> 00:23:41,287
‫فليس من المناسب أن أتركها
‫هناك في العراء تحت أشعة الشمس

247
00:23:45,770 --> 00:23:46,965
‫هل أنت بمفردك؟

248
00:23:50,037 --> 00:23:53,365
‫لا، أنا مع مجموعة أشخاص
‫موجودين في الجزيرة الرئيسية

249
00:23:53,493 --> 00:23:55,968
‫- يمكنني أن أصحبك معي إلى هناك
‫- الحمد لله

250
00:23:56,907 --> 00:24:00,187
‫ضعي ثقتك بي
‫فليس هذا من عمل الرب

251
00:24:17,375 --> 00:24:18,455
‫أعتذر يا (كايت)

252
00:24:22,814 --> 00:24:23,852
‫عفواً؟

253
00:24:24,392 --> 00:24:27,093
‫يجب أن أتحمل المسؤولية
‫عن سلوك (كلير)

254
00:24:27,219 --> 00:24:30,806
‫أنا الذي قلت لها
‫إن "الآخرين" اختطفوا طفلها

255
00:24:31,692 --> 00:24:33,169
‫لماذا قلت لها ذلك؟

256
00:24:38,317 --> 00:24:40,807
‫ألم يكن لك عدو؟

257
00:24:42,410 --> 00:24:44,520
‫شخص يجب أن تكرهيه؟

258
00:24:46,464 --> 00:24:47,995
‫هذا مؤثر جداً، صحيح؟

259
00:24:49,608 --> 00:24:52,214
‫لقد انهارت حياة (كلير) بدون طفلها

260
00:24:52,339 --> 00:24:56,765
‫وكانت تحتاج إلى شيء حتى...
‫شيء يساعدها على الاستمرار، لذلك...

261
00:24:57,551 --> 00:24:59,711
‫فقدمت لها شيئاً تكرهه

262
00:25:02,126 --> 00:25:05,684
‫وحين قلت لها الحقيقة
‫وكل هذه المشاعر وكل هذا الغضب

263
00:25:05,811 --> 00:25:07,844
‫الذي كانت تكبته لفترة طويلة جداً...

264
00:25:08,395 --> 00:25:09,859
‫لا بد من أن ينفجر

265
00:25:10,612 --> 00:25:15,129
‫تصرف حكيم فعلاً...
‫من رجل ميت أساساً

266
00:25:17,806 --> 00:25:19,479
‫ما من أحد كامل الأوصاف

267
00:25:23,034 --> 00:25:24,558
‫آسف لما حدث

268
00:25:24,805 --> 00:25:27,893
‫ومتأكد من أنه إذا منحتها الوقت
‫فستكون كل الأمور بخير

269
00:25:29,335 --> 00:25:32,341
‫سبق أن تعهدت
‫بأن يظل كل شخص بأمان

270
00:25:32,794 --> 00:25:34,379
‫بمن فيهم أنت يا (كايت)

271
00:25:39,885 --> 00:25:41,469
‫إلى أين ذهب (سوير)؟

272
00:25:45,599 --> 00:25:46,850
‫سأريك مكانه

273
00:26:01,740 --> 00:26:03,103
‫أتظنين الطائرة قادرة على التحليق؟

274
00:26:03,359 --> 00:26:07,448
‫لست أدري تتطلب بعض التصلحيات
‫وتتطلب شخصاً قادراً على أن يحلّقها

275
00:26:07,576 --> 00:26:09,195
‫أفهم من ذلك
‫أنك لم تصادف الطيار؟

276
00:26:09,706 --> 00:26:10,772
‫لا، يا سيدتي

277
00:26:12,126 --> 00:26:14,135
‫قلت كم شخصاً معك؟

278
00:26:14,668 --> 00:26:15,858
‫حوالى الـ24 شخصاً

279
00:26:17,088 --> 00:26:18,882
‫هل جاؤوا جميعاً معك
‫على الطائرة نفسها؟

280
00:26:19,674 --> 00:26:20,967
‫بعضهم، وليس جميعهم

281
00:26:21,718 --> 00:26:23,011
‫متى تحطمت طائرتكم؟

282
00:26:24,471 --> 00:26:25,925
‫قبل فترة طويلة

283
00:26:27,796 --> 00:26:29,582
‫هل يحمل جميعكم بنادق؟

284
00:26:30,164 --> 00:26:34,195
‫فمن قتل هؤلاء الأشخاص هناك...
‫ربما يعود مرة أخرى

285
00:26:35,899 --> 00:26:37,359
‫نعم، لدينا بنادق كثيرة

286
00:26:38,193 --> 00:26:42,113
‫هلا تمسكين الطرف الآخر
‫إلى أين كنت مسافرة؟

287
00:26:42,363 --> 00:26:44,991
‫- ماذا قلت؟
‫- رحلتك، إلى أين كنت مسافرة؟

288
00:26:47,243 --> 00:26:50,151
‫- (غوام)
‫- ما الذي يوجد في (غوام)؟

289
00:26:50,359 --> 00:26:51,397
‫حبيبي

290
00:26:55,386 --> 00:26:57,587
‫أنت ماهرة يا عزيزتي
‫لكنك لست ماهرة إلى هذه الدرجة

291
00:26:57,712 --> 00:27:00,346
‫- عمّ تتكلم؟
‫- من أنت؟

292
00:27:07,619 --> 00:27:08,873
‫ألقِ سلاحك!

293
00:27:11,883 --> 00:27:13,137
‫ألقه الآن!

294
00:27:16,398 --> 00:27:20,307
‫- وهل اسمك (زوي)؟
‫- هل اسمك (سوير)؟

295
00:27:23,179 --> 00:27:26,853
‫- اركع!
‫- حسناً، حسناً لقد أمسكتم بي

296
00:27:30,008 --> 00:27:31,609
‫خذوني إلى رئيسكم

297
00:27:56,239 --> 00:27:59,104
‫تلك هي الجزيرة
‫التي أرسلت (سوير) إليها

298
00:28:00,916 --> 00:28:03,192
‫كان يمكن أن تخبرني
‫بأنك أرسلته إلى الجزيرة

299
00:28:03,318 --> 00:28:05,931
‫حيث كنا مسجونين في أقفاص
‫وما من داعٍ لكي تصحبني إلى هنا

300
00:28:06,057 --> 00:28:08,451
‫بالتأكيد، لكنني لن أتمكن
‫حينها من التحدث معك

301
00:28:11,093 --> 00:28:15,304
‫أشرت إلي على أنني ميت
‫وأنا لست ميتاً

302
00:28:16,418 --> 00:28:21,537
‫أعرف مشاعرك، (كايت)
‫وأعرف ما تعانين منه

303
00:28:22,115 --> 00:28:23,483
‫- وكيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني...

304
00:28:26,674 --> 00:28:28,927
‫كانت والدتي مجنونة

305
00:28:31,636 --> 00:28:34,506
‫قبل فترة طويلة...
‫قبل أن أصبح بهذا الشكل

306
00:28:34,720 --> 00:28:37,617
‫كما هي حال الآخرين، كانت لدي أم
‫وكانت مختلة عقلياً

307
00:28:38,475 --> 00:28:39,763
‫ونتيجة لذلك...

308
00:28:41,801 --> 00:28:45,596
‫عانيت من آلام النمو

309
00:28:51,558 --> 00:28:56,902
‫مشكلات لا زلت أحاول تخطيها

310
00:28:58,528 --> 00:29:00,464
‫مشكلات

311
00:29:06,117 --> 00:29:10,391
‫لو كانت الأمور مختلفة
‫لكان من الممكن تحاشيها

312
00:29:16,333 --> 00:29:17,920
‫لماذا تخبرني بهذا؟

313
00:29:19,019 --> 00:29:22,438
‫لأن الآن... (آرون)

314
00:29:24,636 --> 00:29:26,648
‫لديه أم مجنونة أيضاً

315
00:30:16,944 --> 00:30:18,955
‫ادخل، هو بانتظارك

316
00:30:51,145 --> 00:30:53,114
‫"أنا لست قلقاً على سلامتي"

317
00:30:53,324 --> 00:30:56,719
‫"إنما لا أعرف ما سأفعله
‫إن أصابك مكروه أنت أو أمي"

318
00:30:58,647 --> 00:31:01,792
‫"عزيزتي لن يحدث لنا شيء
‫اليوم على الأقل"

319
00:31:03,058 --> 00:31:05,836
‫"إنها الطريقة التي نعيش بها حياتنا
‫كل يوم بيومه"

320
00:31:07,265 --> 00:31:10,410
‫"إذا أمضيت حياتك كلها
‫وأنت قلقة بشأن ما سيحدث"

321
00:31:10,533 --> 00:31:13,942
‫"قبل أن تدركي ذلك، فستنتهي حياتك
‫وأنت تشعرين بالقلق معظم وقتك"

322
00:31:15,689 --> 00:31:19,865
‫"هل سمعت هذه؟ تلك هي الحياة..."

323
00:31:20,973 --> 00:31:22,720
‫"الضحك ومحبة أحدنا للآخر"

324
00:31:24,339 --> 00:31:26,852
‫"ومعرفة أن الناس
‫لا يرحلون فعلاً حينما يموتون"

325
00:31:28,706 --> 00:31:32,703
‫"لدينا كل الذكريات الحلوة
‫التي نعيش معها حتى نراهم ثانية"

326
00:31:33,403 --> 00:31:39,336
‫- "من الصعب ألا نخاف يا أبي"
‫- أعرف يا عزيزتي، أعرف"

327
00:31:54,786 --> 00:31:56,235
‫لا بد من أنك تمزح

328
00:31:57,769 --> 00:31:59,900
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا بالتأكيد

329
00:32:00,240 --> 00:32:03,266
‫- لمَ لا؟
‫- بعدما طردتني في الثالثة صباحاً

330
00:32:03,394 --> 00:32:07,485
‫وتأتي إلي في اليوم التالي بعينين
‫حالمتين وزهرة دوّار الشمس التافهة

331
00:32:08,550 --> 00:32:12,375
‫اسمع، لا أدري أنك كنت تشعر بالوحدة
‫أو بالذنب أو أنك مجنون تماماً...

332
00:32:12,500 --> 00:32:14,163
‫لكن أتعلم؟ هذا لا يهمني

333
00:32:15,826 --> 00:32:16,949
‫لقد أفسدت علاقتنا

334
00:33:02,520 --> 00:33:05,953
‫- ماذا لديكم هنا؟
‫- هذا لا يعنيك، استمر في التقدم

335
00:33:11,898 --> 00:33:12,945
‫ادخل

336
00:33:14,117 --> 00:33:16,378
‫- ها هو هنا، سيدي
‫- شكراً، (زوي)

337
00:33:24,375 --> 00:33:26,643
‫- هلا تتركيننا وحدنا، رجاء
‫- طبعاً

338
00:33:33,445 --> 00:33:37,279
‫مرحباً، سيد (فورد)
‫اسمي (تشارلز ويدمور)

339
00:33:42,722 --> 00:33:45,278
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- طبعاً أعرف

340
00:33:45,855 --> 00:33:49,108
‫أنت الذي أرسل سفينة إلى الجزيرة
‫محمّلة برجال لكي يقتلونا جميعاً

341
00:33:51,319 --> 00:33:52,654
‫هذا محزن حقاً...

342
00:33:55,990 --> 00:33:57,241
‫قلة معرفتك

343
00:33:57,742 --> 00:34:00,376
‫أعرف أنك قتلت جميع الأشخاص
‫هناك في الخارج

344
00:34:00,506 --> 00:34:03,010
‫- ثم رميتهم في خندق
‫- لم نقتل هؤلاء الأشخاص

345
00:34:03,226 --> 00:34:06,724
‫- ولا أتوقع منك أن تصدق كلامي
‫- جيد، فأنا لا أصدقه

346
00:34:08,753 --> 00:34:11,734
‫فلمَ لا تخبرني بالسبب
‫الذي دفعك للمجيء إلى هذه الجزيرة؟

347
00:34:13,185 --> 00:34:14,434
‫أرسلني (جون لوك)

348
00:34:16,569 --> 00:34:17,899
‫لقد مات (جون لوك)

349
00:34:18,221 --> 00:34:21,879
‫أعتقد أننا نعرف كلانا أن الشخص
‫الذي نتكلم عنه ليس هو (لوك)

350
00:34:27,450 --> 00:34:29,024
‫سأبرم معك صفقة يا رئيس

351
00:34:30,555 --> 00:34:33,149
‫سأرجع إلى هناك
‫وأخبره بأن المكان آمن

352
00:34:33,319 --> 00:34:34,744
‫وأنني لم أجد أحداً

353
00:34:35,918 --> 00:34:38,601
‫ثم أصحب العجوز إليك مباشرة

354
00:34:40,277 --> 00:34:42,918
‫حتى تقتله بنفسك

355
00:34:50,128 --> 00:34:52,450
‫وماذا تريد مقابل ذلك، (جايمس)؟

356
00:34:54,316 --> 00:34:58,255
‫أولاً، الأشخاص الذين أرجع معهم
‫الذين على متن قاربي

357
00:34:58,462 --> 00:35:01,571
‫لا تلمسهم ولا حتى شعرة في رؤوسهم

358
00:35:01,986 --> 00:35:03,147
‫وثانياً

359
00:35:04,225 --> 00:35:06,573
‫أن تؤمّن لنا الخروج
‫من هذه الجزيرة بسلام

360
00:35:09,215 --> 00:35:11,563
‫وكيف أعرف أنني أثق بك؟

361
00:35:12,863 --> 00:35:15,253
‫بالطريقة نفسها التي أعرف
‫أنني أستطيع أن أثق بك

362
00:35:19,908 --> 00:35:20,930
‫إذاً...

363
00:35:23,995 --> 00:35:25,498
‫هل اتفقنا؟

364
00:35:40,813 --> 00:35:42,364
‫أعتقد أننا اتفقنا

365
00:35:56,504 --> 00:35:57,679
‫(كايت)

366
00:36:02,095 --> 00:36:03,107
‫إنني فقط...

367
00:36:06,506 --> 00:36:07,842
‫أريد أن أعتذر

368
00:36:09,420 --> 00:36:11,525
‫لا أعرف ما دفعني إلى فعل ذلك معك

369
00:36:11,646 --> 00:36:13,842
‫أعرف أن كل ما فعلته كان
‫لأنك تهتمين لأمري

370
00:36:14,173 --> 00:36:15,416
‫ولأمر (آرون)

371
00:36:19,766 --> 00:36:24,365
‫شكراً لك
‫شكراً لك لأنك قمت برعايته

372
00:36:30,331 --> 00:36:33,724
‫آسفة، أنا شديدة الأسف للغاية

373
00:36:37,711 --> 00:36:39,662
‫- لا بأس
‫- أنا آسفة

374
00:36:41,698 --> 00:36:46,236
‫لا بأس، لا عليك

375
00:36:52,895 --> 00:36:53,910
‫كيف سارت الأمور؟

376
00:36:55,208 --> 00:36:56,629
‫لم ترسلني إلى هناك فعلاً

377
00:36:56,751 --> 00:36:58,577
‫للعثور على مسافرين
‫في تلك الطائرة، صحيح؟

378
00:37:01,946 --> 00:37:02,991
‫لا

379
00:37:05,374 --> 00:37:09,011
‫إن كان يهمك أمرهم
‫إنهم جميعاً أموات

380
00:37:10,098 --> 00:37:12,063
‫هذا فظيع، ماذا حدث؟

381
00:37:13,903 --> 00:37:16,537
‫- لست أدري
‫- ما الذي تعرفه، (جايمس)؟

382
00:37:19,756 --> 00:37:21,822
‫أعرف أن ثمة رجلاً هناك
‫في تلك الجزيرة

383
00:37:21,954 --> 00:37:24,459
‫لن يسمح لنا بالصعود
‫إلى تلك الطائرة بدون معركة معه

384
00:37:25,074 --> 00:37:28,502
‫جاء على متن غواصة
‫اسمه (ويدمور)

385
00:37:29,557 --> 00:37:33,029
‫- (تشارلز ويدمور)؟
‫- أظن أن أحدكما يعرف الآخر

386
00:37:34,345 --> 00:37:37,976
‫وهو ليس بمفرده، رأيت على الأقل
‫6 رجال مسلحين من أعوانه

387
00:37:38,096 --> 00:37:40,171
‫ناهيك عن أفراد طاقم الغواصة

388
00:37:40,610 --> 00:37:43,641
‫وهناك غرفة مقفلة...
‫يخبئون فيها شيئاً

389
00:37:44,324 --> 00:37:47,482
‫كما أنهم ينصبون أعمدة
‫مثل تلك في (نيو أوثرتون)

390
00:37:48,080 --> 00:37:51,665
‫أنت تعلم... تلك الأعمدة
‫التي تمنع دخول الوحش الدخاني

391
00:37:55,208 --> 00:37:57,027
‫وما الذي أخبرته به عني؟

392
00:38:01,428 --> 00:38:06,209
‫أخبرته بأن أقول لك إن المكان آمن
‫وأن أعود معك إلى هناك

393
00:38:06,633 --> 00:38:08,240
‫وآخذك مباشرة لتقع في شركهم

394
00:38:09,806 --> 00:38:11,788
‫بهذه الطريقة، يمكنهم قتلك...

395
00:38:13,150 --> 00:38:17,608
‫أي أنك ستفاجئهم بذلك
‫حينما نغير خطة هجومنا

396
00:38:21,158 --> 00:38:23,140
‫أقدّر ولاءك، (جايمس)

397
00:38:26,525 --> 00:38:28,672
‫قلت إنك ستبعدني عن هذه الجزيرة

398
00:38:30,034 --> 00:38:31,365
‫لقد أبرمنا اتفاقاً بيننا

399
00:38:46,176 --> 00:38:48,006
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اصعد إلى السيارة

400
00:39:00,862 --> 00:39:02,401
‫"(سوير)"

401
00:39:03,025 --> 00:39:04,157
‫من هو (سوير)؟

402
00:39:18,448 --> 00:39:20,250
‫حين كان عمري 9 سنوات

403
00:39:21,214 --> 00:39:24,525
‫والدي قتل أمي، ثم انتحر

404
00:39:28,968 --> 00:39:30,975
‫وكان (سوير) هو السبب

405
00:39:33,432 --> 00:39:35,931
‫كان محتالاً مراوغاً

406
00:39:38,470 --> 00:39:41,911
‫وأنا أطارده منذ يوم تخرّجي
‫من أكاديمية الشرطة

407
00:39:48,546 --> 00:39:53,379
‫لاحقت دليلاً له في (أستراليا)
‫وعرفت اسمه، (أنتوني كوبر)

408
00:39:53,993 --> 00:39:58,593
‫تحققت عن الاسم، فوجدت قائمة كاملة
‫بهذا الاسم، وأنا أتصل بجميع هؤلاء

409
00:40:01,405 --> 00:40:03,450
‫وحين أعثر على الشخص المطلوب

410
00:40:06,516 --> 00:40:07,837
‫سأقتله

411
00:40:15,973 --> 00:40:17,894
‫لمَ لم تخبرني بهذا؟

412
00:40:20,999 --> 00:40:23,002
‫كنت أعرف أنك ستقنعني
‫بألا أفعل ذلك

413
00:40:23,124 --> 00:40:24,146
‫أنت على حق

414
00:40:28,110 --> 00:40:29,156
‫هذا منصف

415
00:40:31,749 --> 00:40:34,469
‫سيارتي! أنت!

416
00:41:03,040 --> 00:41:04,546
‫يا للعجب

417
00:41:24,375 --> 00:41:25,462
‫ما هو العشاء؟

418
00:41:27,637 --> 00:41:30,188
‫لحم أرانب على ما أظن

419
00:41:31,778 --> 00:41:33,409
‫جيد، فأنا أتضور جوعاً

420
00:41:39,473 --> 00:41:41,874
‫لم تنفذ المهام لـ(لوك)؟

421
00:41:43,194 --> 00:41:44,995
‫إنني لا أفعل ذلك لأحد

422
00:41:46,075 --> 00:41:47,956
‫قال إنه أرسلك إلى الجزيرة الأخرى

423
00:41:48,316 --> 00:41:50,802
‫- هل عثرت على الطائرة؟
‫- نعم

424
00:41:52,698 --> 00:41:54,762
‫وهي ليست الشيء الوحيد الموجود هناك

425
00:41:55,858 --> 00:42:00,282
‫ثمة رجل اسمه (ويدمور) نصب مخيماً
‫على الشاطىء، ومعه طاقم كامل

426
00:42:00,745 --> 00:42:02,068
‫رجال مسلحون بالبنادق

427
00:42:04,245 --> 00:42:08,727
‫- جاؤوا إلى هنا من أجل (لوك)
‫- وماذا ستفعل إذاً؟

428
00:42:10,349 --> 00:42:12,781
‫سأتركهم يتقاتلون في ما بينهم

429
00:42:13,507 --> 00:42:16,212
‫وحين تتشابك أيديهم معاً

430
00:42:18,834 --> 00:42:21,207
‫... نكون أنا وأنت
‫قد هربنا من هذه الجزيرة

431
00:42:26,201 --> 00:42:29,572
‫حتى إن استطعنا أن نصعد إلى تلك
‫الطائرة، فمن يقوم بتحليقها؟

432
00:42:32,652 --> 00:42:35,091
‫لن نحلّق بالطائرة يا صاحبة النمش

433
00:42:37,740 --> 00:42:39,800
‫إنما سنبحر بالغواصة

434
00:42:39,800 --> 00:42:41,903
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

