﻿1
00:00:09,118 --> 00:00:10,172
‫سيد (هيوم)

2
00:00:11,606 --> 00:00:12,660
‫اسمي (زوي)

3
00:00:13,757 --> 00:00:17,510
‫أعرف أنك مشتت الذهن
‫أغمي عليك منذ 3 أيام

4
00:00:18,227 --> 00:00:20,350
‫لكنك الآن بدون مخدّر في المصل

5
00:00:20,724 --> 00:00:23,180
‫وأعطيتك حقنة لإيقاظك

6
00:00:28,300 --> 00:00:29,382
‫هل أنت ممرضة؟

7
00:00:30,339 --> 00:00:33,285
‫لم تعد في المستشفى سيد (هيوم)
‫اضطررنا إلى نقلك

8
00:00:34,144 --> 00:00:36,231
‫ماذا؟ نقلتموني؟ نقلتموني إلى أين؟

9
00:00:37,049 --> 00:00:38,072
‫أين زوجتي؟

10
00:00:38,481 --> 00:00:41,624
‫- لا، تمهل... عليك ألا...
‫- أريد أن أرى (بيني)

11
00:00:41,918 --> 00:00:44,013
‫أخشى أن هذا لن يتحقق، (ديزموند)

12
00:00:49,755 --> 00:00:50,803
‫أنت

13
00:00:53,989 --> 00:00:55,246
‫- سيد (هيوم)...
‫- تمهل

14
00:00:55,665 --> 00:00:57,117
‫- سأتولى أمره الآن
‫- يجب أن تجلس

15
00:00:57,947 --> 00:00:59,150
‫(ديزموند)

16
00:01:02,345 --> 00:01:04,627
‫ماذا حدث لي؟ أين أنا؟

17
00:01:05,042 --> 00:01:07,905
‫أطلق عليك النار...
‫من قبل (بنجامين لاينوس)

18
00:01:08,444 --> 00:01:09,817
‫هل تذكر ذلك؟

19
00:01:10,632 --> 00:01:11,704
‫نعم، أذكر

20
00:01:12,691 --> 00:01:15,522
‫- أريد أن أتكلم مع (بيني)، (بيني)!
‫- هي ليست هنا

21
00:01:16,552 --> 00:01:20,093
‫لكن أؤكد لك
‫كلاهما هي وابنك في أمان تام

22
00:01:20,422 --> 00:01:22,893
‫يؤسفني فعلاً لأنني أبعدتك عنهما

23
00:01:23,305 --> 00:01:25,446
‫لكن لم تتح لي فرصة لشرح ذلك و...

24
00:01:26,228 --> 00:01:29,120
‫ولو أتيحت لي لما كنت أتيت معي

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,006
‫آتي معك؟

26
00:01:32,599 --> 00:01:33,773
‫إلى أين آتي معك؟

27
00:01:36,539 --> 00:01:38,075
‫أرجعتك إلى الجزيرة

28
00:01:41,479 --> 00:01:44,468
‫أكاد... لا أتصور مشاعرك الحقيقية

29
00:01:44,676 --> 00:01:46,419
‫لكن لو تتيح لي فرصة لشرح...

30
00:01:52,688 --> 00:01:55,261
‫- تباً! لا تقوما بإيذائه!
‫- ساعدني على العودة!

31
00:01:55,386 --> 00:01:58,790
‫- أعدني الآن، أتسمعني؟!
‫- لا أستطيع ذلك

32
00:02:00,408 --> 00:02:02,525
‫لم ينتهِ منك في الجزيرة بعد

33
00:02:09,872 --> 00:02:11,028
‫ماذا يفعل (ديزموند) هنا؟

34
00:02:12,484 --> 00:02:15,738
‫من الأسهل أن أريك
‫من أن أخبرك سيد (كوان)

35
00:02:15,867 --> 00:02:19,721
‫خذيه إلى غرفة المولّد
‫سأذهب مع (هيوم) حتى نجري الاختبار

36
00:02:20,149 --> 00:02:22,582
‫(تشارلز)، موعد الاختبار غداً

37
00:02:22,704 --> 00:02:25,420
‫أعرف موعده
‫أعدّي الاختبار الآن

38
00:02:47,560 --> 00:02:49,385
‫هيا، لا وقت للتفرج على المناظر

39
00:02:51,047 --> 00:02:52,576
‫تأكد مما في الداخل ثانية

40
00:03:00,615 --> 00:03:03,499
‫- إنهم يجلبون (هيوم) الآن إلى هنا
‫- ماذا؟

41
00:03:03,674 --> 00:03:06,164
‫لقد سمعتني، سنختبر الآن
‫ما هو إطارك الزمني؟

42
00:03:06,295 --> 00:03:09,621
‫لسنا جاهزين بتاتاً
‫فلم يتم تشغيل المولّد منذ 20 عاماً

43
00:03:09,744 --> 00:03:11,387
‫- فكيف؟
‫- لا يريد (ويدمور) الانتظار

44
00:03:11,510 --> 00:03:13,112
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نجري اختباراً صغيراً

45
00:03:13,235 --> 00:03:15,068
‫- أي اختبار؟
‫- لنرَ إلى أين وصلنا

46
00:03:15,193 --> 00:03:17,443
‫- هلا نعدّ حقلاً كهرطيسياً شغالاً
‫- بالتأكيد

47
00:03:17,568 --> 00:03:20,109
‫نختبر الطاقة بتشغيل المولّد
‫إلى أقصى حد

48
00:03:20,276 --> 00:03:21,304
‫- حسناً
‫- حسناً

49
00:03:22,209 --> 00:03:24,307
‫هيا بنا، بعد العدّ

50
00:03:24,554 --> 00:03:27,885
‫1 ...2 ...3

51
00:03:28,050 --> 00:03:29,098
‫شغّلنا الكهرباء

52
00:03:34,674 --> 00:03:35,722
‫رائع

53
00:03:35,848 --> 00:03:38,447
‫ربما ثمة وصلة مقطوعة فيه
‫ابحثوا عنها

54
00:03:38,698 --> 00:03:41,004
‫(سيمونز)، تحقق من سلامة الدارات
‫في الملفات الكهربائية

55
00:03:41,130 --> 00:03:42,635
‫- حاضر، سيدي
‫- جرّب ذلك ثانية

56
00:03:42,969 --> 00:03:45,979
‫احزر يا (أنغستروم)؟ جاء دورك

57
00:04:09,719 --> 00:04:12,394
‫وجدت المشكلة!
‫إنها قاطعة رديئة في المولّد

58
00:04:13,105 --> 00:04:14,777
‫- سأعيد تشغيلها الآن
‫- لا!

59
00:04:20,336 --> 00:04:21,385
‫لا!

60
00:04:22,517 --> 00:04:23,986
‫أطفىء المولّد! أطفئه!

61
00:04:39,507 --> 00:04:40,555
‫يا للهول

62
00:04:44,960 --> 00:04:46,099
‫(زوي)

63
00:04:48,239 --> 00:04:49,696
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- هيا بنا

64
00:05:28,955 --> 00:05:30,093
‫توقفا

65
00:05:40,386 --> 00:05:42,878
‫- خذاه الآن، شكراً
‫- حاضر، سيدي

66
00:05:44,166 --> 00:05:46,409
‫- أدخلاه
‫- لا

67
00:05:47,406 --> 00:05:48,652
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟!

68
00:05:56,336 --> 00:05:58,015
‫أعرف كيف يبدو الوضع، (ديزموند)

69
00:05:58,547 --> 00:06:00,676
‫وإذا كان كل ما سمعته عنك صحيحاً

70
00:06:00,922 --> 00:06:02,192
‫فستكون بخير تماماً

71
00:06:02,642 --> 00:06:04,088
‫ما من قطعة معدنية معك، صحيح؟

72
00:06:04,215 --> 00:06:06,256
‫- مفاتيح؟ فكة؟
‫- ما معه شيء طبعاً يا غبي

73
00:06:08,849 --> 00:06:11,018
‫أكره أن أرغمك على هذا، (ديزموند)

74
00:06:13,186 --> 00:06:14,223
‫فحالما ينتهي الاختبار

75
00:06:15,420 --> 00:06:17,176
‫سأطلب منك التضحية

76
00:06:19,051 --> 00:06:22,242
‫وآمل أن تساعدني
‫فهذا لصالحنا جميعاً

77
00:06:22,362 --> 00:06:23,696
‫التضحية؟

78
00:06:25,203 --> 00:06:27,311
‫ما الذي تعرفه عن التضحية؟

79
00:06:31,142 --> 00:06:34,886
‫مات ابني هنا في سبيل هذه الجزيرة

80
00:06:35,575 --> 00:06:38,707
‫زوجتك، وهي ابنتي، تكرهني

81
00:06:39,511 --> 00:06:41,839
‫ولم ألتق حفيدي قط

82
00:06:43,320 --> 00:06:46,748
‫لكن لو لم تساعدني، (ديزموند)
‫لضاع كل هذا هباء

83
00:06:48,187 --> 00:06:50,784
‫(بيني) وابنك والآخرون

84
00:06:51,595 --> 00:06:53,989
‫سيرحلون... إلى الأبد

85
00:07:19,308 --> 00:07:21,418
‫- حسناً شغّلوا المولّد
‫- لا

86
00:07:21,621 --> 00:07:23,929
‫إذا أردتني أن أساعدك
‫في أي عمل تقوم به الآن

87
00:07:24,060 --> 00:07:26,281
‫- فيجب أن تشرح لي...
‫- ذاك الرجل هو الوحيد

88
00:07:26,412 --> 00:07:31,028
‫الذي أعرفه في هذا العالم
‫الذي نجا من موجة كهرطيسية كارثية

89
00:07:31,464 --> 00:07:33,702
‫أريد أن أعرف إن كان بمقدوره
‫فعل ذلك ثانية

90
00:07:33,950 --> 00:07:35,069
‫وإلا فارقنا الحياة جميعاً

91
00:07:35,525 --> 00:07:36,686
‫قم بالتشغيل

92
00:07:54,754 --> 00:07:57,206
‫- هل يعمل بأقصى طاقة؟
‫- نعم، لكن...

93
00:08:04,852 --> 00:08:05,890
‫أخرجوني!

94
00:08:14,908 --> 00:08:16,736
‫أخرجوني من هنا، أيها الحقيرون!

95
00:08:17,110 --> 00:08:18,165
‫أخرجوني!

96
00:08:18,502 --> 00:08:20,021
‫أخرجوني من هنا!

97
00:08:21,962 --> 00:08:24,029
‫"كثافة التدفق المغنطيسي"

98
00:08:24,662 --> 00:08:25,970
‫أخرجوني من هنا!

99
00:08:39,935 --> 00:08:42,087
‫"خطوط (أوشيانيك) الجوية"

100
00:08:52,845 --> 00:08:53,947
‫الحزام السيار رقم 4

101
00:08:56,194 --> 00:08:57,254
‫عفواً؟

102
00:08:58,017 --> 00:09:00,017
‫- كنت في رحلة (سيدني)، صحيح؟
‫- نعم

103
00:09:00,142 --> 00:09:03,059
‫حقائبنا على الحزام السيار 4
‫تحققت من الأمر مع موظف الاستعلامات

104
00:09:03,642 --> 00:09:04,684
‫شكراً لك

105
00:09:14,267 --> 00:09:16,201
‫انتظري، ها أنذا أحملها

106
00:09:17,448 --> 00:09:19,984
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- من دواعي سروري

107
00:09:21,059 --> 00:09:24,799
‫- هل لديك حقائب أخرى؟
‫- لا، هذه الوحيدة، الحمد الله

108
00:09:25,444 --> 00:09:26,743
‫صبي أم بنت؟

109
00:09:29,066 --> 00:09:32,215
‫- آسف، لم أقصد التطفل
‫- لا، لا بأس

110
00:09:32,333 --> 00:09:34,184
‫لا أعرف جنس الطفل بعد

111
00:09:34,420 --> 00:09:36,867
‫حسناً، أنت أكثر جرأة مني

112
00:09:37,415 --> 00:09:38,891
‫فأنا لا أحب المفاجآت

113
00:09:41,802 --> 00:09:43,152
‫المعذرة، هذه حقيبتي

114
00:09:53,739 --> 00:09:56,534
‫إذاً... هل يستقبلك أحد هنا؟

115
00:09:56,826 --> 00:10:01,205
‫نعم، لست أدري، ربما لا يعرف أية
‫من الرحلات هي رحلتي بالضبط

116
00:10:01,539 --> 00:10:05,126
‫فثمة سيارة تنتظرني إذا أردت توصيلة
‫فيسرني أن أصحبك معي

117
00:10:05,251 --> 00:10:08,066
‫لا، لا، لا هذا لطف منك
‫لكنني بخير

118
00:10:08,355 --> 00:10:10,466
‫- ثمة سيارات أجرة و...
‫- حسناً، صحيح

119
00:10:11,087 --> 00:10:12,991
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

120
00:10:14,026 --> 00:10:15,052
‫صبي

121
00:10:15,463 --> 00:10:17,187
‫- ماذا؟
‫- أراهن أنه صبي

122
00:10:17,844 --> 00:10:21,827
‫"رجاء التأكد من الشاشات الموجودة
‫عند مدخل قسم الأمتعة"

123
00:10:23,469 --> 00:10:26,563
‫"معلومات مفصلة عن الأمتعة
‫لجميع رحلات الوصول..."

124
00:10:26,690 --> 00:10:28,004
‫"(هيوم)"

125
00:10:32,835 --> 00:10:36,989
‫- الظاهر أنني معك
‫- سيد (هيوم) مرحباً، سأحمل حقيبتك

126
00:10:37,116 --> 00:10:38,904
‫شكراً لك، اسمي (جورج)

127
00:10:39,032 --> 00:10:42,565
‫- مرحباً (جورج)
‫- فهل أوصلك إلى الفندق؟

128
00:10:42,821 --> 00:10:46,056
‫- المكتب
‫- المكتب، رائع، من هنا رجاء

129
00:10:49,462 --> 00:10:53,178
‫- إذاً رحلتك من (سيدني)، صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح

130
00:10:54,863 --> 00:10:57,455
‫وماذا كنت تعمل في (أستراليا)؟

131
00:10:58,492 --> 00:11:02,596
‫- أتمم صفقة لرئيس الشركة
‫- أحسنت تهانينا

132
00:11:02,942 --> 00:11:06,129
‫إذا احتجت إلى أي شيء أثناء وجودك
‫في المدينة، فأنا أعرف الجميع

133
00:11:06,247 --> 00:11:08,372
‫إن احتجت إلى حجز طاولة
‫في أي مطعم فأخبرني

134
00:11:08,608 --> 00:11:10,733
‫خدمة الغرف في الفندق ممتازة
‫شكراً لك

135
00:11:12,818 --> 00:11:15,595
‫هل تبحث عن صحبة فتاة؟

136
00:11:16,466 --> 00:11:18,621
‫لاحظت أنك لا تضع خاتم الزواج

137
00:11:18,745 --> 00:11:23,305
‫وثمة سيدات جميلات
‫يعرضن أنفسهن... لصحبتك

138
00:11:23,429 --> 00:11:26,232
‫لا أبحث عن صحبة
‫جئت هنا للعمل فقط

139
00:11:27,781 --> 00:11:32,174
‫لهذا عيّنك الرئيس ساعده الأيمن
‫وأنا سائقه

140
00:11:33,471 --> 00:11:34,517
‫حسناً، فهمت

141
00:11:44,350 --> 00:11:46,241
‫صباح الخير، سيد (هيوم)
‫كيف كانت رحلتك؟

142
00:11:46,410 --> 00:11:48,511
‫- جميلة شكراً
‫- طلب أن تدخل مباشرة

143
00:11:48,637 --> 00:11:49,688
‫شكراً لك

144
00:11:57,296 --> 00:12:00,566
‫- (تشارلز)
‫- مرحباً، (ديزموند)

145
00:12:03,690 --> 00:12:05,643
‫أهلاً بك في (لوس أنجلوس) يا صديقي

146
00:12:06,619 --> 00:12:07,839
‫شكراً

147
00:12:21,018 --> 00:12:25,460
‫لا يهمني ما فعل ولا تكلفة ذلك

148
00:12:26,631 --> 00:12:29,559
‫لتُتلَ عليه التهم وأخرجه من هناك

149
00:12:31,869 --> 00:12:32,892
‫آسف، (ديزموند)

150
00:12:33,424 --> 00:12:36,698
‫سنضطر إلى اختصار احتفالنا
‫بالصفقة الأسترالية

151
00:12:37,394 --> 00:12:39,112
‫هل تدرك أن ابني عازف؟

152
00:12:39,276 --> 00:12:42,471
‫- نعم سمعت أنه موهوب
‫- نعم، بالضبط

153
00:12:43,942 --> 00:12:47,053
‫على أية حال
‫تقيم زوجتي حفلة خيرية

154
00:12:47,179 --> 00:12:49,828
‫وخطرت ببال الصبي فكرة جنونية

155
00:12:49,954 --> 00:12:52,784
‫بجمع الموسيقى الكلاسيكية
‫مع موسيقى الروك الحديثة

156
00:12:52,992 --> 00:12:55,572
‫هل سمعت بفرقة (درايف شافت)؟

157
00:12:55,864 --> 00:12:57,404
‫لا، لم أسمع عنها

158
00:12:57,695 --> 00:13:02,571
‫تناول عازف غيتار (بايس)
‫جرعة زائدة، فتم اعتقاله

159
00:13:02,697 --> 00:13:04,840
‫وإذا لم أدعُ متعاطي المخدرات
‫إلى حفلة زوجتي

160
00:13:04,966 --> 00:13:08,287
‫فستدمرني بكل بساطة

161
00:13:08,539 --> 00:13:11,155
‫- إذاً تريد مني رعايته
‫- أعرف أن هذا أقل من مستواك

162
00:13:11,280 --> 00:13:13,647
‫أحتاج إلى شخص أثق فيه
‫يستطيع إنجاز المهمة بنجاح

163
00:13:13,772 --> 00:13:15,889
‫لا عليك، (تشارلز) سأنفذها

164
00:13:18,215 --> 00:13:19,886
‫إنك تعيش حياتك يا بني

165
00:13:20,958 --> 00:13:23,487
‫لا عائلة، ولا التزامات

166
00:13:24,387 --> 00:13:26,229
‫وبدون ارتباطات

167
00:13:27,558 --> 00:13:29,530
‫إني رجل أكرمه الله، سيدي

168
00:13:30,106 --> 00:13:33,270
‫لا، بل أنا الذي أكرمني الله
‫بأن وفّقني بك كموظف لدي

169
00:13:34,297 --> 00:13:37,420
‫فلنحتفل معاً
‫بمناسبة عدم التخلي عنك

170
00:13:40,337 --> 00:13:42,261
‫هذا الويسكي عمره 60 سنة، (تشارلز)

171
00:13:45,525 --> 00:13:47,072
‫أنت تستأهل كل شيء ثمين

172
00:13:49,290 --> 00:13:50,336
‫بصحتك

173
00:14:04,141 --> 00:14:05,940
‫"المحكمة العليا لولاية (كاليفورنيا)"

174
00:14:17,570 --> 00:14:18,616
‫"قاعة المحكمة التابعة للمطار"

175
00:14:18,909 --> 00:14:20,526
‫- أنت سيد (هيوم)؟
‫- نعم

176
00:14:21,231 --> 00:14:22,683
‫أعددنا لك كفالة

177
00:14:22,807 --> 00:14:25,751
‫- ولا يسمح له بمغادرة الولاية
‫- حاضر

178
00:14:26,083 --> 00:14:30,104
‫سيد (بايس)، أنا (ديزموند هيوم)
‫أرسلني (تشارلز ويدمور)...

179
00:14:31,120 --> 00:14:33,150
‫مهلاً إلى أين تذهب؟

180
00:14:34,085 --> 00:14:35,263
‫هو تحت رعايتك الآن

181
00:14:41,599 --> 00:14:42,645
‫أنت!

182
00:14:47,833 --> 00:14:48,879
‫ما بك؟

183
00:14:50,302 --> 00:14:51,348
‫غبي!

184
00:14:52,143 --> 00:14:53,203
‫تعال

185
00:15:03,294 --> 00:15:05,074
‫نعم، سأحتسي المشروب نفسه
‫الذي يحتسيه

186
00:15:08,466 --> 00:15:10,162
‫مشروب واحد، ثم نغادر

187
00:15:13,130 --> 00:15:15,880
‫فهل عملك رعايتي؟

188
00:15:16,005 --> 00:15:18,755
‫ما عملك؟
‫كبير خدام السيد (ويدمور)؟

189
00:15:19,672 --> 00:15:21,464
‫- أحد أتباعه؟
‫- بدون منصب

190
00:15:22,339 --> 00:15:25,107
‫- لكني أتنعّم بميزات كثيرة
‫- مثل

191
00:15:25,778 --> 00:15:27,287
‫ألتقي أشخاصاً رائعين

192
00:15:29,174 --> 00:15:31,145
‫فلنشرب نخباً

193
00:15:36,387 --> 00:15:39,003
‫أخبرني، يا ذا الميزات
‫هل أنت سعيد؟

194
00:15:39,847 --> 00:15:40,902
‫تماماً

195
00:15:42,041 --> 00:15:43,180
‫لا، لست سعيداً

196
00:15:44,150 --> 00:15:47,273
‫عملي ممتاز، أموالي كثيرة
‫وأسافر في أرجاء العالم

197
00:15:48,032 --> 00:15:50,695
‫- فلمَ لا أكون سعيداً؟
‫- هل عشقت امرأة؟

198
00:15:51,023 --> 00:15:53,645
‫- آلاف المرات
‫- لا أقصد هذا النوع

199
00:15:54,259 --> 00:15:58,356
‫إنما أقصد الغرام الجارف
‫الذي يسلب العقل

200
00:16:00,077 --> 00:16:01,460
‫هل تعرف معنى ذلك؟

201
00:16:02,005 --> 00:16:04,269
‫لم أدرك أن الحب جارف
‫إلى هذه الدرجة

202
00:16:04,646 --> 00:16:07,958
‫شعرت به يا صاحبي
‫في الطائرة أثناء العودة من (سيدني)

203
00:16:08,419 --> 00:16:09,456
‫حقاً؟

204
00:16:10,701 --> 00:16:14,145
‫كنا في الرحلة نفسها
‫لعلني شهدته أيضاً

205
00:16:15,930 --> 00:16:17,714
‫ثق تماماً، إنك لم تشهده

206
00:16:18,295 --> 00:16:20,725
‫حقاً؟ إذاً نوّرني

207
00:16:23,156 --> 00:16:24,290
‫كانت هناك امرأة

208
00:16:25,141 --> 00:16:26,842
‫جالسة أمام مقعدي بصفين

209
00:16:27,004 --> 00:16:30,083
‫مكبّلة بالقيود، جالسة بجانب شرطي

210
00:16:31,366 --> 00:16:34,360
‫نظر إلي وأدرك أن لدي مخدرات

211
00:16:35,215 --> 00:16:37,353
‫إذا لم أتصرف بسرعة
‫فسيقبض عليّ

212
00:16:37,781 --> 00:16:40,115
‫فنهضت، وذهبت إلى المرحاض

213
00:16:40,616 --> 00:16:45,117
‫تابعت إزالة الإثبات
‫أن ابتلعت ما كنت أخبئه

214
00:16:45,576 --> 00:16:50,828
‫وفي تلك اللحظة بالذات
‫مرتّ طائرتنا في مطب هوائي

215
00:16:52,162 --> 00:16:53,202
‫فاختنقت

216
00:16:55,616 --> 00:17:00,193
‫لقد علق كيس الهيرويين في بلعومي

217
00:17:00,734 --> 00:17:03,647
‫وانتهى أمري
‫صرت أرى الظلام

218
00:17:03,814 --> 00:17:06,311
‫وسقطت في الهاوية، بعدها

219
00:17:06,810 --> 00:17:09,457
‫شاهدتها

220
00:17:10,885 --> 00:17:12,104
‫من "هي"؟

221
00:17:12,944 --> 00:17:15,423
‫امرأة، شقراء

222
00:17:16,053 --> 00:17:17,845
‫جمالها فاتن

223
00:17:18,804 --> 00:17:19,929
‫وأعرفها

224
00:17:21,179 --> 00:17:22,513
‫فنحن معاً

225
00:17:23,263 --> 00:17:26,389
‫شعرت كأننا كنا دوماً معاً و...

226
00:17:27,097 --> 00:17:28,426
‫وسنبقى دوماً معاً

227
00:17:29,241 --> 00:17:30,313
‫هذا

228
00:17:32,114 --> 00:17:33,615
‫الشعور وهذا

229
00:17:35,717 --> 00:17:36,789
‫الحب

230
00:17:40,477 --> 00:17:43,328
‫كنت أوشك أن أغرق

231
00:17:44,672 --> 00:17:45,893
‫فتحت عينيّ

232
00:17:46,626 --> 00:17:51,961
‫فوجدت أحمق لعيناً يقف أمامي
‫يطمئن على صحتي

233
00:17:53,387 --> 00:17:57,011
‫لكني شهدت تلك المشاعر
‫شهدتها للحظة واحدة

234
00:17:59,129 --> 00:18:00,311
‫حسناً، هذا

235
00:18:01,619 --> 00:18:02,843
‫شعر، يا أخي

236
00:18:03,856 --> 00:18:06,895
‫- عليك تأليف أغنية عن هذه التجربة
‫- نعم، نعم، نعم

237
00:18:07,021 --> 00:18:11,200
‫أعرف قصدك
‫نجم روك مسكين يفكر في الانتحار

238
00:18:11,875 --> 00:18:15,215
‫لكنني شاهدت شيئاً حقيقياً
‫شاهدت الحقيقة

239
00:18:15,851 --> 00:18:17,004
‫لا، تلك ليست الحقيقة

240
00:18:18,078 --> 00:18:19,668
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة فعلاً، (بايس)؟

241
00:18:20,384 --> 00:18:24,972
‫لديك الآن خيار
‫إما أن تستمر في الشرب، أو تأتي معي

242
00:18:25,658 --> 00:18:29,088
‫لكن قبل أن تختار، يجب أن
‫تدرك أنه في حال بقيت هنا

243
00:18:29,645 --> 00:18:34,491
‫فالنتيجة المحتملة جداً
‫هي تدمير حياتك الفنية

244
00:18:35,734 --> 00:18:37,020
‫وإذا ذهبت معك؟

245
00:18:37,835 --> 00:18:40,616
‫بعد 20 دقيقة
‫ستنعم بأجواء فندق بخمس نجوم

246
00:18:40,943 --> 00:18:43,028
‫يطل مباشرة على المرفأ

247
00:18:43,151 --> 00:18:45,523
‫(تشارلز ويدمور)
‫أحد النافذين في هذه المدينة

248
00:18:45,809 --> 00:18:47,067
‫سيكون مديناً لك بمعروف

249
00:18:49,121 --> 00:18:51,259
‫الظاهر أنه ليس خياراً

250
00:18:53,774 --> 00:18:55,493
‫هناك دوماً خيار يا أخي

251
00:19:08,699 --> 00:19:09,755
‫هذه فرقتي الموسيقية

252
00:19:10,567 --> 00:19:11,582
‫(درايف شافت)

253
00:19:12,395 --> 00:19:13,613
‫أغنيتنا الأولى

254
00:19:14,872 --> 00:19:16,916
‫بداية كل شيء عظيم

255
00:19:24,214 --> 00:19:28,302
‫- هل تعجبك؟
‫- مؤكد، رغم علّتها

256
00:19:30,595 --> 00:19:31,972
‫أشعر بالأسف عليك يا صاح

257
00:19:33,223 --> 00:19:36,291
‫تظن نفسك سعيداً
‫وتظن أن لديك كل المعرفة

258
00:19:37,079 --> 00:19:39,400
‫هذه... هي حياتك

259
00:19:40,934 --> 00:19:42,220
‫لكنك لست سعيداً

260
00:19:42,966 --> 00:19:44,331
‫هل السبب أنها ليست واقعية؟

261
00:19:46,079 --> 00:19:49,661
‫حسناً، سيد (هيوم)
‫ما رأيك في أن أعرض عليك خياراً؟

262
00:19:50,983 --> 00:19:52,050
‫ما هو؟

263
00:19:52,476 --> 00:19:55,245
‫إما أن أريك ما أتكلم عنه

264
00:19:55,906 --> 00:19:57,270
‫أو أن تخرج من هذه السيارة

265
00:19:58,593 --> 00:20:00,577
‫بالله عليك
‫ما الذي يدفعني للخروج من...

266
00:20:27,317 --> 00:20:29,507
‫(تشارلي)! (تشارلي)!

267
00:20:30,747 --> 00:20:31,845
‫هيا!

268
00:21:08,941 --> 00:21:10,566
‫"ليس قارب (بيني)"

269
00:21:48,277 --> 00:21:50,516
‫تعال! تعال!

270
00:21:57,233 --> 00:21:58,330
‫تعال، اللعنة!

271
00:22:09,613 --> 00:22:12,501
‫ثمة تورّم كبير بسبب حادثة السيارة
‫هل تشعر بالغثيان؟

272
00:22:12,794 --> 00:22:15,431
‫- لا
‫- ازدواج في البصر

273
00:22:15,599 --> 00:22:18,026
‫لا، أريد أن أعثر على الرجل
‫الذي جلبته إلى هنا

274
00:22:18,152 --> 00:22:19,240
‫والهلوسات؟

275
00:22:23,761 --> 00:22:24,793
‫ما قصدك؟

276
00:22:24,958 --> 00:22:27,021
‫هلوسات، تتصوّر أشياء لا وجود لها

277
00:22:34,079 --> 00:22:35,193
‫لست متأكداً منها

278
00:22:35,606 --> 00:22:40,187
‫لم يظهر التصوير الطبقي حالتك
‫وسأرسلك لتجري صورة بالرنين المغنطيسي

279
00:22:40,311 --> 00:22:43,888
‫لا، لا وقت لدي لهذا، أريد العثور
‫على الرجل الذي جلبته إلى هنا

280
00:22:44,011 --> 00:22:46,930
‫لن تعثر على أحد
‫إلا بعد أن نعرف ما يحدث في دماغك

281
00:22:49,478 --> 00:22:52,068
‫هل معك شيء معدني
‫تحمل مفاتيح أو فكة؟

282
00:22:52,356 --> 00:22:55,145
‫أي معدن داخل جسمك، منظم
‫دقات القلب، دبابيس أو رصاص؟

283
00:22:55,270 --> 00:22:57,559
‫- صفيحة فولاذ داخل رأسك؟
‫- لا، لا شيء

284
00:22:58,392 --> 00:23:01,930
‫أرى أنك لم تذكر اسم شخص نتصل به
‫عند الطوارىء، صديق أو أفراد عائلتك؟

285
00:23:04,428 --> 00:23:06,759
‫اكتب اسم رئيس عملي (تشارلز ويدمور)

286
00:23:09,673 --> 00:23:13,191
‫هذه الآلة صوتها عالٍ جداً
‫ستحتاج إلى هاتين السدادتين

287
00:23:19,371 --> 00:23:21,806
‫- وتحتاج إلى الزر
‫- الزر؟

288
00:23:21,942 --> 00:23:24,964
‫زر الهلع
‫إذا احتجت إلى التوقف، اضغطه

289
00:23:25,099 --> 00:23:27,490
‫حاول ألا تضغطه
‫لأننا سنضطر إلى معاودة العملية ثانية

290
00:23:27,625 --> 00:23:31,969
‫سأكون في تلك الحجرة هناك
‫وتستطيع أن تسمعني، 30 دقيقة، اتفقنا؟

291
00:23:56,397 --> 00:23:57,831
‫حسناً، سنبدأ

292
00:24:23,693 --> 00:24:24,717
‫(ديزموند)؟

293
00:24:26,930 --> 00:24:27,955
‫أنت!

294
00:24:28,119 --> 00:24:29,300
‫أنت، أخرجني من هنا!

295
00:24:30,649 --> 00:24:32,463
‫أنت! أنت!

296
00:24:34,445 --> 00:24:35,499
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

297
00:24:35,626 --> 00:24:36,922
‫أريد العثور على الرجل
‫الذي جئت معه

298
00:24:39,807 --> 00:24:41,270
‫أريد العثور على الرجل
‫الذي جئت معه

299
00:24:43,152 --> 00:24:46,873
‫اسمه (تشارلي بايس)
‫جاء قبل ساعة، أعطيني رقم غرفته...

300
00:24:47,291 --> 00:24:49,382
‫لن أعطيك معلومات سرية
‫إلا إذا كنت أحد أقربائه

301
00:24:49,507 --> 00:24:52,713
‫كنا معاً في حادثة السيارة
‫أريد أن أراه

302
00:24:52,852 --> 00:24:54,757
‫آسف، سيدي، ما بيدي حيلة

303
00:24:56,662 --> 00:24:58,799
‫مرحباً المعذرة

304
00:25:00,518 --> 00:25:04,168
‫كنا في رحلة (أوشيانيك) نفسها
‫من (سيدني)

305
00:25:04,279 --> 00:25:06,343
‫نعم، نعم، كنت تجلس بجانبي

306
00:25:07,634 --> 00:25:09,182
‫- (ديزموند)، صحيح؟
‫- هذا صحيح

307
00:25:09,293 --> 00:25:13,050
‫هلا تساعدني يا أخي أحتاج إلى العثور
‫على شخص كان في طائرتنا

308
00:25:13,172 --> 00:25:15,908
‫- هو في مكان معين في المستشفى
‫- تمهل، كان في طائرتنا

309
00:25:16,071 --> 00:25:17,541
‫وهو الآن في المستشفى؟

310
00:25:17,868 --> 00:25:20,523
‫لا شيء يهمني!
‫لا شيء يهمني!

311
00:25:20,650 --> 00:25:22,041
‫- سيدي، رجاء! قف!
‫- هوّن عليك

312
00:25:49,985 --> 00:25:52,008
‫- لماذا تعدو؟
‫- لأن ما من أحد يساعدني هنا

313
00:25:52,303 --> 00:25:54,081
‫- دعني أذهب
‫- لماذا حاولت قتلي؟

314
00:25:54,205 --> 00:25:55,528
‫لم أحاول قتلك

315
00:25:56,272 --> 00:25:57,884
‫كنت أحاول أن أريك شيئاً

316
00:25:58,008 --> 00:25:59,500
‫تريد أن تريني شيئاً؟ أرني يدك

317
00:25:59,915 --> 00:26:02,195
‫- ماذا؟
‫- يدك، أرني يديك اللعينتين

318
00:26:02,941 --> 00:26:04,226
‫لقد شاهدت شيئاً، صحيح؟

319
00:26:05,262 --> 00:26:06,299
‫في الماء

320
00:26:07,418 --> 00:26:11,033
‫ما كان؟ ما الذي تبحث عنه يا صاح؟

321
00:26:13,959 --> 00:26:16,713
‫- من هي (بيني)؟
‫- لست أدري

322
00:26:18,908 --> 00:26:23,900
‫- شعرت بالحب، صحيح؟
‫- لم أشعر بأي شيء

323
00:26:24,201 --> 00:26:26,587
‫فلمَ تعترض رجلاً
‫يلبس رداء مستشفى؟

324
00:26:26,786 --> 00:26:28,298
‫حسناً، تعال، سنغادر

325
00:26:29,332 --> 00:26:31,519
‫هل تعتقد أنني ذاهب للعزف
‫في حفلة روك بعد كل هذا

326
00:26:32,314 --> 00:26:33,309
‫هذا لا يهم

327
00:26:34,144 --> 00:26:35,356
‫لا يهم أي هذا إطلاقاً

328
00:26:36,275 --> 00:26:38,573
‫ما يهم هو أننا شعرنا به

329
00:26:39,701 --> 00:26:41,832
‫وتريد أن تمنعني؟ بالتوفيق

330
00:26:43,754 --> 00:26:45,689
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

331
00:26:46,632 --> 00:26:49,858
‫لو كنت مكانك، لما قلقت بشأني

332
00:26:51,148 --> 00:26:52,537
‫ولبدأت أبحث عن (بيني)

333
00:27:08,367 --> 00:27:09,342
‫ما قصدك بأنه رحل؟

334
00:27:10,045 --> 00:27:13,478
‫هرب، صدم طبيباً بعربة أجهزة الطوارىء
‫وهرب بسرعة من المستشفى

335
00:27:13,595 --> 00:27:15,624
‫- فتركته يخرج؟
‫- إنه مدمن مخدرات

336
00:27:15,741 --> 00:27:17,785
‫قاد سيارتي فسقطت
‫في المحيط، (تشارلز)

337
00:27:17,934 --> 00:27:19,728
‫"أنا بخير، بالمناسبة
‫شكراً للاطمئنان عليّ"

338
00:27:20,825 --> 00:27:23,367
‫يسرني أنك نجوت، (ديزموند)

339
00:27:23,616 --> 00:27:26,376
‫حينما أوكل إليك مهمة
‫أتوقع أن تقوم بها

340
00:27:26,504 --> 00:27:29,561
‫مع كل الاحترام يا سيدي
‫إنها مجرد حفلة موسيقية لعينة

341
00:27:29,688 --> 00:27:32,788
‫اسمع يا (ديزموند)
‫إذا كنت غير قادر على تسليم (بايس)

342
00:27:32,958 --> 00:27:36,578
‫فلمَ لا تخبر السيدة (ويدمور)
‫أنها مجرد حفلة موسيقية لعينة؟

343
00:27:50,598 --> 00:27:51,638
‫سيد (هيوم)

344
00:27:57,421 --> 00:28:00,832
‫لم يسبق أن قابلت
‫زوجة الرئيس، صحيح؟

345
00:28:02,455 --> 00:28:04,452
‫- لا
‫- بالتوفيق

346
00:28:10,443 --> 00:28:14,604
‫أخبرني رجاء، كيف حدث
‫ألا يدرك أحد يعمل في مجالك

347
00:28:14,728 --> 00:28:18,972
‫أن يكون مقبض سكين الزبدة إلى اليمين؟

348
00:28:19,305 --> 00:28:21,701
‫ونصلها باتجاه اليسار هكذا

349
00:28:23,561 --> 00:28:24,594
‫بالله عليك

350
00:28:30,131 --> 00:28:31,494
‫- سيدة (ويدمور)؟
‫- نعم؟

351
00:28:32,651 --> 00:28:35,433
‫اسمي (ديزموند هيوم)
‫أعمل لدى زوجك

352
00:28:36,486 --> 00:28:40,828
‫طبعاً، سيد (هيوم)
‫أخبرني (تشارلز) أموراً كثيرة عنك

353
00:28:40,954 --> 00:28:43,820
‫من السخافة أننا لم نلتقِ حتى الآن

354
00:28:44,663 --> 00:28:45,855
‫وحان الوقت

355
00:28:46,512 --> 00:28:50,745
‫- المشاعر متبادلة، سيدة (ويدمور)
‫- أرجوك نادني بـ(إلويز) فقط

356
00:28:50,991 --> 00:28:52,019
‫(إلويز)

357
00:28:53,005 --> 00:28:56,672
‫فما هي الأزمة التي أجبرت (تشارلز)

358
00:28:56,798 --> 00:29:01,350
‫على إرسال أهم أعوانه
‫لحضور حفلات خيرية؟

359
00:29:01,898 --> 00:29:02,994
‫في الواقع، (إلويز)...

360
00:29:04,216 --> 00:29:08,464
‫متأسف جداً، يبدو أن (درايف شافت)

361
00:29:08,838 --> 00:29:11,004
‫لن تقدم عرضها مع ابنك

362
00:29:11,295 --> 00:29:14,127
‫وتقع عليّ المسؤولية...

363
00:29:14,627 --> 00:29:15,831
‫لا تقلق بشأنها

364
00:29:18,988 --> 00:29:21,645
‫- عفواً؟
‫- سيفهم ابني ذلك

365
00:29:22,185 --> 00:29:25,881
‫أعتقد أنه إذا تم استئجار شخص
‫يتظاهر بأنه نجم روك

366
00:29:26,172 --> 00:29:29,978
‫فسيقوم بالتأكيد بعمل غير متوقع

367
00:29:31,568 --> 00:29:36,462
‫- أنت لست غاضبة؟
‫- لست غاضبة بتاتاً يا عزيزي

368
00:29:37,340 --> 00:29:38,637
‫وحدث ما حدث

369
00:29:40,519 --> 00:29:44,865
‫شكراً جزيلاً سيد (هيوم)
‫لأنك جئت شخصياً لإبلاغي ذلك

370
00:29:44,989 --> 00:29:47,597
‫- سعيدة بلقائك
‫- وأنا أيضاً شكراً لك

371
00:29:47,721 --> 00:29:49,956
‫ضع تلك الورود في الوسط رجاء

372
00:29:50,329 --> 00:29:52,784
‫- عمت مساء
‫- شكراً لك

373
00:29:53,884 --> 00:29:56,212
‫(لايفر) و(ستيفاني) زائد اثنين

374
00:29:56,466 --> 00:29:58,158
‫(ماركي) و(ماري) زائد واحد

375
00:29:58,370 --> 00:30:00,247
‫(ميلتون) و(بيني) وحدهما

376
00:30:01,290 --> 00:30:03,625
‫- (بيبر) و(نيكولاس) زائد واحد
‫- عفواً

377
00:30:04,710 --> 00:30:05,753
‫المعذرة

378
00:30:07,213 --> 00:30:09,757
‫- هل قلت (بيني)؟
‫- ومن أنت؟

379
00:30:09,882 --> 00:30:12,125
‫أعمل لدى السيد (ويدمور)
‫أيمكنني رؤية اللائحة؟

380
00:30:12,250 --> 00:30:14,244
‫لا يحق لك ذلك أبداً

381
00:30:14,867 --> 00:30:16,321
‫تلك لائحة سرية

382
00:30:16,819 --> 00:30:19,934
‫عذراً، لكنني أطلع على معلومات
‫سرية يومياً...

383
00:30:20,059 --> 00:30:22,401
‫هل تشكك في قراري؟

384
00:30:22,606 --> 00:30:26,098
‫لا... إنما أريد أن ألقي نظرة
‫على اسم في تلك اللائحة

385
00:30:26,304 --> 00:30:28,317
‫- وإذا كانت هذه مشكلة...
‫- تعال معي

386
00:30:37,109 --> 00:30:39,066
‫ارحلوا جميعاً، الآن

387
00:30:40,022 --> 00:30:43,109
‫اسمعي، أعتذر إن تجاوزت
‫حدودي لكنني...

388
00:30:43,240 --> 00:30:45,196
‫توقف عن الكلام، (هيوم)

389
00:30:45,718 --> 00:30:48,675
‫سمعت ما أردت قوله والآن اسمعني

390
00:30:50,524 --> 00:30:52,249
‫أريدك أن تتوقف

391
00:30:53,522 --> 00:30:55,371
‫أتوقف؟ أتوقف عن ماذا؟

392
00:30:55,494 --> 00:30:57,742
‫من الواضح أن لأحدهم تأثيراً
‫بطريقتك في فهم الأمور

393
00:30:57,867 --> 00:31:02,238
‫هذه مشكلة خطرة
‫إنها انتهاك، في الواقع

394
00:31:02,695 --> 00:31:06,692
‫فمهما كان عملك
‫مهما كنت تظن أنك تبحث عنه

395
00:31:08,440 --> 00:31:10,999
‫فيجب أن تتوقف عن البحث عنه

396
00:31:14,565 --> 00:31:19,264
‫هل... هل تعرفين
‫ما أبحث عنه، سيدة (ويدمور)؟

397
00:31:19,515 --> 00:31:21,361
‫لا أعرف سبب بحثك عن أي شيء

398
00:31:21,487 --> 00:31:23,963
‫إنك تعيش حياة رغيدة
‫علاوة على ذلك

399
00:31:24,084 --> 00:31:26,803
‫تمكنت من الحصول على ما تريد

400
00:31:26,925 --> 00:31:29,725
‫ألا وهو موافقة زوجي

401
00:31:31,430 --> 00:31:33,217
‫كيف تعرفين ما أريد؟

402
00:31:33,827 --> 00:31:36,311
‫لأنني أعرف وحسب

403
00:31:37,488 --> 00:31:39,580
‫أحتاج إلى أن أرى تلك اللائحة...

404
00:31:40,539 --> 00:31:42,286
‫أو تخبرينني ما المانع

405
00:31:42,577 --> 00:31:46,571
‫لن تستطيع ذلك
‫لأنك غير مستعد بعد، (ديزموند)

406
00:31:48,900 --> 00:31:50,897
‫مستعد؟ مستعد للقيام بماذا؟

407
00:32:05,497 --> 00:32:06,622
‫الوضع سيىء إلى هذا الحد؟

408
00:32:10,373 --> 00:32:11,915
‫هل ثمة مشروب في هذه السيارة؟

409
00:32:13,081 --> 00:32:15,457
‫نعم، لك ما تريد

410
00:32:18,374 --> 00:32:21,374
‫إذاً... إلى أين تذهب، سيد (هيوم)؟

411
00:32:24,083 --> 00:32:26,285
‫انطلق بالسيارة وحسب، (جورج)

412
00:32:32,912 --> 00:32:34,749
‫- سيد (هيوم)
‫- نعم؟

413
00:32:34,808 --> 00:32:38,692
‫اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور)

414
00:32:39,220 --> 00:32:43,126
‫علينا التحدث

415
00:32:50,355 --> 00:32:51,574
‫اسمع، سيد (ويدمور)...

416
00:32:52,162 --> 00:32:53,717
‫(دان) نادني باسم (دان) رجاء

417
00:32:54,179 --> 00:32:55,608
‫"السيد (ويدمور)" هو والدي

418
00:32:55,860 --> 00:32:58,336
‫(دان)، اسمع إن كان الأمر
‫متعلقاً بـ(تشارلي بايس)

419
00:32:58,462 --> 00:33:01,820
‫وعدم قدرته على المشاركة، فأعتذر

420
00:33:02,533 --> 00:33:04,757
‫هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى
‫سيد (هيوم)؟

421
00:33:09,374 --> 00:33:10,418
‫عفواً؟

422
00:33:11,963 --> 00:33:15,221
‫حينما شاهدتها في المرة الأولى
‫كنت أسير في هذا المتحف قبل أسابيع

423
00:33:16,223 --> 00:33:18,728
‫هي تعمل هنا
‫ورأيتها في فترة الغداء

424
00:33:19,689 --> 00:33:21,025
‫كانت تأكل لوح شوكولا

425
00:33:22,654 --> 00:33:25,586
‫عيناها زرقاوان، وشعرها أحمر

426
00:33:26,523 --> 00:33:30,269
‫وحالما رأيتها في تلك اللحظة
‫مباشرة، شعرت...

427
00:33:33,323 --> 00:33:35,278
‫شعرت أنني أحبها

428
00:33:38,169 --> 00:33:39,966
‫وحينها أصبحت الأمور غريبة

429
00:33:44,202 --> 00:33:46,256
‫في الليلة نفسها بعد مشاهدتها...

430
00:33:47,796 --> 00:33:49,294
‫استيقظت وكتبت هذا

431
00:33:54,043 --> 00:33:55,370
‫"المكان الحقيقي... الزمن الخيالي"

432
00:33:56,354 --> 00:33:57,383
‫ما هو؟

433
00:33:58,453 --> 00:34:01,334
‫أنا عازف موسيقى
‫ولا أعرف ما هذا

434
00:34:01,581 --> 00:34:04,339
‫لذلك عرضته على صديقي في معهد
‫(كالتيك)، وهو عبقري في الرياضيات...

435
00:34:04,462 --> 00:34:06,474
‫قال إنه رسم في الفيزياء الكمية

436
00:34:07,354 --> 00:34:10,581
‫قال إن هذه معادلات متطورة جداً

437
00:34:10,706 --> 00:34:13,807
‫بحيث يحتاج الإنسان
‫إلى دراسة الفيزياء طوال حياته

438
00:34:13,933 --> 00:34:16,531
‫- حتى يتمكن من التوصل إليها
‫- إذاً...

439
00:34:18,543 --> 00:34:19,741
‫فما معناها؟

440
00:34:20,755 --> 00:34:24,074
‫حسناً، تصوّر حادثاً مروعاً وشيكاً
‫كارثة فظيعة

441
00:34:24,212 --> 00:34:29,283
‫والوسيلة الوحيدة
‫للحيلولة دون حدوثها هي

442
00:34:29,421 --> 00:34:32,396
‫بإطلاق طاقة كبيرة جداً

443
00:34:33,484 --> 00:34:35,298
‫مثل تفجير قنبلة نووية

444
00:34:38,091 --> 00:34:40,304
‫- تريد أن تفجر قنبلة نووية؟
‫- اسمعني وحسب

445
00:34:41,066 --> 00:34:44,474
‫وماذا لو كان كل ما يحصل...

446
00:34:44,692 --> 00:34:47,270
‫ماذا لو ليس من المفترض
‫أن يكون هذا في حياتنا؟

447
00:34:49,410 --> 00:34:52,556
‫وكنا نعيش حياة أخرى

448
00:34:53,211 --> 00:34:56,698
‫ولسبب معين قمنا بتغيير أمور؟

449
00:35:01,066 --> 00:35:03,797
‫لا أريد أن أفجر قنبلة نووية، سيد (هيوم)

450
00:35:06,695 --> 00:35:08,124
‫أعتقد أنني فجرتها

451
00:35:15,433 --> 00:35:16,475
‫اسمعني يا صاح

452
00:35:17,350 --> 00:35:20,100
‫لا أعرف ما علاقة هذا بي لذا...

453
00:35:20,433 --> 00:35:22,850
‫لماذا سألت والدتي
‫عن امرأة اسمها (بيني)؟

454
00:35:28,684 --> 00:35:30,184
‫فهذا ما حدث لك أيضاً، صحيح؟

455
00:35:32,851 --> 00:35:34,092
‫أنت شعرت بذلك

456
00:35:34,961 --> 00:35:35,995
‫لا أعرف...

457
00:35:41,457 --> 00:35:42,946
‫لا أعرف ما شعرت به

458
00:35:43,608 --> 00:35:46,174
‫بل تعرف

459
00:35:47,332 --> 00:35:48,407
‫شعرت بالحب

460
00:35:50,226 --> 00:35:53,285
‫هذا مستحيل
‫لأنني لا أعرف شيئاً عن هذه المرأة

461
00:35:53,616 --> 00:35:56,717
‫لا أعرف... لا أعرف مكانها

462
00:35:56,841 --> 00:35:58,739
‫لا أعرف حتى إن كان لها وجود

463
00:35:59,793 --> 00:36:00,847
‫فهي...

464
00:36:04,348 --> 00:36:05,444
‫هي فكرة

465
00:36:08,101 --> 00:36:09,703
‫لا، يا سيد (هيوم)

466
00:36:12,824 --> 00:36:14,787
‫هي أختي من أم أخرى

467
00:36:19,172 --> 00:36:22,764
‫وسأخبرك بالزمان والمكان
‫حيث يمكن العثور عليها

468
00:37:13,380 --> 00:37:14,424
‫مرحباً

469
00:37:15,593 --> 00:37:16,637
‫عفواً؟

470
00:37:19,143 --> 00:37:20,187
‫نعم؟

471
00:37:22,860 --> 00:37:23,888
‫هل أنت (بيني)؟

472
00:37:26,643 --> 00:37:27,671
‫نعم

473
00:37:30,426 --> 00:37:31,455
‫مرحباً

474
00:37:34,415 --> 00:37:35,443
‫أنا (ديزموند)

475
00:37:40,378 --> 00:37:41,432
‫مرحباً

476
00:37:47,458 --> 00:37:48,511
‫أتحقق من حالته الآن

477
00:37:57,613 --> 00:37:58,667
‫هو بخير

478
00:37:59,931 --> 00:38:01,064
‫إنه فعلاً بخير

479
00:38:05,430 --> 00:38:07,067
‫كيف حالك، (ديزموند)؟
‫كيف تشعر؟

480
00:38:09,670 --> 00:38:10,720
‫بخير

481
00:38:14,078 --> 00:38:17,540
‫- منذ متى أغمي عليّ؟
‫- أغمي عليك لبضع ثوانٍ فقط

482
00:38:21,866 --> 00:38:23,144
‫هلا تساعدني على الوقوف من فضلك

483
00:38:27,718 --> 00:38:29,614
‫أعتذر عما فعلناه بك، (ديزموند)

484
00:38:29,861 --> 00:38:34,529
‫لكن كما قلت لك...
‫موهبتك أساسية لمهمتنا

485
00:38:34,697 --> 00:38:38,440
‫- فلو سمحت لي أن أشرح لك...
‫- لا بأس، إنني أفهم

486
00:38:40,752 --> 00:38:43,990
‫- ماذا؟
‫- قلت إنني أفهم

487
00:38:46,177 --> 00:38:49,872
‫أخبرتني بأنك جلبتني إلى الجزيرة
‫للقيام بعمل مهم جداً

488
00:38:49,996 --> 00:38:53,442
‫- نعم
‫- متى نبدأ؟

489
00:39:06,519 --> 00:39:09,965
‫- ماذا حدث لك؟
‫- ماذا تقصدين؟

490
00:39:11,169 --> 00:39:15,641
‫أقصد أنه قبل 20 دقيقة
‫كنت تضرب (ويدمور) بعمود الأمصال

491
00:39:15,764 --> 00:39:18,225
‫والآن أجدك تتعاون معه

492
00:39:19,743 --> 00:39:21,302
‫يمكن أن تحدث أمور كثيرة
‫في 20 دقيقة

493
00:39:22,246 --> 00:39:26,040
‫بالتأكيد، هذا ممكن
‫تلك الآلة قامت بحرق دماغك

494
00:39:28,982 --> 00:39:31,326
‫- حقاً؟
‫- لا يهم

495
00:39:31,753 --> 00:39:32,946
‫هذا لا يغيّر في الأمر شيئاً...

496
00:39:38,062 --> 00:39:39,106
‫اهربي

497
00:39:44,449 --> 00:39:47,831
‫(ديزموند)، لا وقت لدي للشرح
‫لكن هؤلاء الأشخاص خطرون جداً

498
00:39:48,791 --> 00:39:49,918
‫يجب أن نرحل الآن

499
00:39:52,214 --> 00:39:53,717
‫حاضر، طبعاً

500
00:39:56,347 --> 00:39:57,305
‫تفضل أمامي

501
00:40:01,599 --> 00:40:02,941
‫مرحباً؟ هل أنت بخير؟

502
00:40:09,612 --> 00:40:13,216
‫- ماذا حدث؟
‫- صافحتك فأغمي عليك

503
00:40:13,331 --> 00:40:14,903
‫لا بد من أن جاذبيتي صعقتك

504
00:40:19,504 --> 00:40:21,759
‫نعم، نعم، لا بد من أنها جاذبيتك

505
00:40:23,524 --> 00:40:25,191
‫هل سبق أن التقينا؟

506
00:40:27,642 --> 00:40:30,240
‫أعتقد لو أننا التقينا لكنا تذكّرنا

507
00:40:30,681 --> 00:40:31,732
‫نعم

508
00:40:32,866 --> 00:40:36,228
‫- طالما أنك متأكد من أنك بخير...
‫- نعم، أنا بخير

509
00:40:36,900 --> 00:40:37,950
‫اسمعي

510
00:40:39,421 --> 00:40:40,808
‫هل ترغبين في احتساء كوب قهوة؟

511
00:40:43,161 --> 00:40:44,237
‫الآن؟

512
00:40:45,011 --> 00:40:46,947
‫إنني أتصبب عرقاً

513
00:40:48,151 --> 00:40:49,442
‫وأغمي عليّ أمامك

514
00:40:51,335 --> 00:40:52,372
‫أي تعادلنا

515
00:40:56,642 --> 00:40:59,420
‫ثمة مقهى عند ناصية الشارعين
‫(سويتزر) و(ميلروز)...

516
00:41:00,912 --> 00:41:02,280
‫أقابلك هناك بعد ساعة؟

517
00:41:04,353 --> 00:41:05,390
‫بالتأكيد

518
00:41:07,919 --> 00:41:09,089
‫- حسناً
‫- حسناً

519
00:41:44,405 --> 00:41:47,623
‫إذاً... هل عثرت على ما كنت
‫تبحث عنه؟

520
00:41:50,967 --> 00:41:52,471
‫نعم، (جورج)، عثرت عليه

521
00:41:56,567 --> 00:41:59,137
‫- ناصية الشارعين (ميلروز) و(سويترز)
‫- لك ذلك

522
00:41:59,551 --> 00:42:02,038
‫وإذا أردتني أن أنفذ
‫أية مهمة أخرى، سيد (هيوم)

523
00:42:02,328 --> 00:42:03,364
‫قل لي ما هي

524
00:42:08,379 --> 00:42:10,251
‫في الحقيقة، ثمة شيء، (جورج)

525
00:42:12,788 --> 00:42:15,284
‫هلا تجلب لائحة المسافرين
‫في رحلتي من (سيدني)

526
00:42:15,658 --> 00:42:19,277
‫(أوشيانيك 815)
‫أسماء المسافرين فقط

527
00:42:20,858 --> 00:42:22,032
‫مؤكد، أستطيع ذلك

528
00:42:23,836 --> 00:42:26,142
‫أتمانع إن سألتك ما تريد منها

529
00:42:30,001 --> 00:42:32,601
‫أريد أن أريهم شيئاً فحسب

530
00:42:32,601 --> 00:42:34,698
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

