﻿1
00:00:00,081 --> 00:00:01,477
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,816 --> 00:00:02,874
‫حينما كنت هناك، (جايمس)

3
00:00:03,001 --> 00:00:05,878
‫قلت إن (ويدمور) خصص شخصاً
‫لحراسة غرفة في غواصته

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,438
‫يحرس شيئاً لا يريدك أن تراه؟

5
00:00:08,561 --> 00:00:09,592
‫نعم، إذاً؟

6
00:00:10,623 --> 00:00:11,984
‫إنني لا أحب أية أسرار

7
00:00:14,375 --> 00:00:17,125
‫أخبرتني أنك جلبتني
‫إلى الجزيرة لٔاجل أمر مهم

8
00:00:18,098 --> 00:00:19,241
‫متى نبدأ؟

9
00:00:21,864 --> 00:00:22,922
‫اهربي

10
00:00:24,022 --> 00:00:28,184
‫هؤلاء الأشخاص خطرون جداً
‫علينا الرحيل الٓان

11
00:00:28,310 --> 00:00:29,361
‫تفضل أمامي

12
00:00:29,908 --> 00:00:33,439
‫يريد هذا الرجل أن يغادر الجزيرة
‫والطائرة هي الطريقة الوحيدة لرحيله

13
00:00:33,565 --> 00:00:35,308
‫أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه

14
00:00:35,433 --> 00:00:37,343
‫كيف نمنعه من الوصول إلى الطائرة؟

15
00:00:37,467 --> 00:00:38,629
‫يجب أن ندمرّها

16
00:00:40,622 --> 00:00:43,184
‫"في عالم حافل بالصراعات والنزاعات"

17
00:00:43,647 --> 00:00:46,293
‫"ثمة حقيقة واحدة
‫نتفق عليها جميعاً"

18
00:00:47,763 --> 00:00:50,284
‫"الجميع يحبون (هيوغو)"

19
00:00:52,300 --> 00:00:54,093
‫"وُلد (هيوغو رييس) في حي متواضع"

20
00:00:54,302 --> 00:00:57,972
‫"لطالما كان منارة
‫لكل من يصادفه"

21
00:00:59,766 --> 00:01:02,769
‫"محبة (هيوغو)
‫للدجاج مدى الحياة..."

22
00:01:02,894 --> 00:01:06,951
‫"أدت إلى امتلاك ومن تم
‫وتوسيع سلسلة مطاعم (مستر كلاكس)"

23
00:01:07,079 --> 00:01:08,916
‫"ليصبح ظاهرة عالمية"

24
00:01:09,215 --> 00:01:13,443
‫"كان نجاح (هيوغو) الباهر مذهلاً"

25
00:01:13,571 --> 00:01:18,700
‫"لكن النجاح المالي لم يكن
‫النهاية، إنما كان البداية"

26
00:01:19,636 --> 00:01:23,544
‫"أصبح اسم (هيوغو) مرتبطاً بالعطاء"

27
00:01:24,032 --> 00:01:26,963
‫"المتنزهات... وملاعب الأطفال"

28
00:01:27,085 --> 00:01:27,921
‫"والمستشفيات"

29
00:01:27,997 --> 00:01:29,440
‫"...وبيت (مستر كلاكس) للأطفال"

30
00:01:30,022 --> 00:01:31,972
‫- "المزرعة التجريبية للسيد (كلاك)"
‫- "كان حب فعل الخير منقطع النظير"

31
00:01:32,048 --> 00:01:34,354
‫وبذلك نصل إلى موضوع هذه الأمسية

32
00:01:34,527 --> 00:01:40,407
‫وافتتاح جناح (هيوغو رييس)
‫لعلوم الإحياء القديمة

33
00:01:40,580 --> 00:01:44,096
‫في (كاليفورنيا)
‫في متحف التاريخ الطبيعي

34
00:01:44,269 --> 00:01:47,816
‫منارة ثقافية لا تنضب تحمل اسم

35
00:01:47,940 --> 00:01:50,373
‫واحد من كبار فاعلي الخير في مدينتنا

36
00:01:53,549 --> 00:01:58,580
‫سيداتي سادتي
‫رجل العام هو (هيوغو رييس)!

37
00:02:17,635 --> 00:02:18,978
‫إنها كأس جميلة، صحيح؟

38
00:02:20,538 --> 00:02:23,701
‫وهناك صندوق التمويل الإنساني
‫مساء السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟

39
00:02:23,831 --> 00:02:28,163
‫كأس أخرى
‫الجميع يحبون (هيوغو)

40
00:02:28,813 --> 00:02:31,804
‫أتعلم من لا يحبه؟ النساء

41
00:02:32,870 --> 00:02:35,451
‫- أمي!
‫- تحتاج إلى امرأة في حياتك

42
00:02:35,574 --> 00:02:39,467
‫- خاصة امرأة لم ترضعك
‫- هذا مقرف

43
00:02:40,491 --> 00:02:44,606
‫- وأنا منشغل جداً للقاء إحداهن
‫- لست منشغلاً، أنت خائف جداً

44
00:02:44,731 --> 00:02:47,890
‫- لست خائفاً
‫- جيد، لأنك على موعد غداً

45
00:02:48,971 --> 00:02:52,504
‫- حقاً؟
‫- ابنة جيران جدك (تيتو)

46
00:02:52,629 --> 00:02:55,886
‫(روزاليتا)، وافقت
‫على أن تتناول الغداء معك

47
00:02:56,614 --> 00:02:59,871
‫- كيف هي؟
‫- راغبة في لقائك

48
00:02:59,999 --> 00:03:01,456
‫- أمي
‫- أنت ذاهب!

49
00:03:02,013 --> 00:03:04,080
‫ستحبك

50
00:03:04,182 --> 00:03:08,757
‫وإذا كانت لا تحبك
‫فسنعثر على أخرى تحبك

51
00:03:12,996 --> 00:03:19,586
‫"(ليبي)"

52
00:03:27,645 --> 00:03:29,576
‫ثمة أمور كثيرة غريبة تحدث

53
00:03:31,129 --> 00:03:34,319
‫ليتني أتكلم معك عنها شخصياً

54
00:03:37,215 --> 00:03:40,107
‫التمس الكثيرون الحديث معي
‫بعدما كانوا...

55
00:03:41,347 --> 00:03:43,495
‫قد رحلوا

56
00:03:45,396 --> 00:03:47,173
‫من اللطيف إن فعلت ذلك أيضاً

57
00:03:47,834 --> 00:03:48,948
‫(هيوغو)؟

58
00:03:50,151 --> 00:03:51,398
‫أمستعد للرحيل؟

59
00:03:52,467 --> 00:03:55,140
‫- حالما أعود، نغادر
‫- إلى أين تذهبين؟

60
00:03:55,274 --> 00:03:59,059
‫إلى "الصخرة السوداء"، إذا كنا سندمر
‫تلك الطائرة، فسنحتاج إلى الديناميت

61
00:04:00,140 --> 00:04:04,258
‫- أمتأكدة من أنها الوسيلة الصحيحة؟
‫- لا، إنما هي الوحيدة المتوفرة لدينا

62
00:04:06,795 --> 00:04:08,833
‫حسناً، أنت الخبيرة

63
00:04:10,289 --> 00:04:12,844
‫قبر من هذا؟

64
00:04:14,182 --> 00:04:16,819
‫اسمها (ليبي)، كانت جالسة
‫بالقرب من ذيل الطائرة

65
00:04:17,670 --> 00:04:20,225
‫كنا سنلتقي في موعدنا الأول

66
00:04:22,010 --> 00:04:23,759
‫سيكون الموعد مجرد نزهة لتناول الطعام

67
00:04:26,549 --> 00:04:29,673
‫لكنها... قُتلت

68
00:04:32,213 --> 00:04:33,296
‫يؤسفني ذلك

69
00:04:37,710 --> 00:04:38,751
‫ويؤسفني أنا أيضاً

70
00:04:51,120 --> 00:04:52,276
‫أنت

71
00:05:03,141 --> 00:05:04,528
‫ماذا تفعل هنا؟

72
00:05:04,666 --> 00:05:07,301
‫أنا هنا حتى أمنعك
‫كي لا تتسبب بمقتل الجميع

73
00:05:32,776 --> 00:05:34,163
‫هل ستقول شيئاً؟

74
00:05:38,786 --> 00:05:40,158
‫لمَ يجب أن أثق بك؟

75
00:05:40,989 --> 00:05:43,941
‫- قتلت (ليبي) و(آنا لوسيا)
‫- هذا لا يهم الآن

76
00:05:44,066 --> 00:05:47,433
‫ما يهم هو أنكم ستبحرون
‫إلى تلك الجزيرة لتفجير تلك الطائرة

77
00:05:47,558 --> 00:05:51,299
‫سيموت أشخاص
‫الكثيرون منهم وسيكون هذا خطأك

78
00:05:51,424 --> 00:05:52,471
‫ماذا؟

79
00:05:52,681 --> 00:05:55,740
‫فالناس يصغون إليك الآن، (هورلي)

80
00:05:57,751 --> 00:05:58,798
‫(هورلي)

81
00:06:00,977 --> 00:06:02,150
‫مع من تتكلم؟

82
00:06:06,005 --> 00:06:07,048
‫لا أحد

83
00:06:09,720 --> 00:06:12,433
‫هيا، إننا مغادرون

84
00:06:25,372 --> 00:06:27,709
‫هلا أجلب لك المزيد
‫من رقائق التورتيا المنزلية الصنع

85
00:06:28,878 --> 00:06:29,855
‫مؤكد، لا يهم

86
00:06:31,575 --> 00:06:33,099
‫أيمكنك أن تترك هذه؟

87
00:06:33,724 --> 00:06:34,975
‫سألتقي امرأة بعد قليل

88
00:06:35,092 --> 00:06:38,566
‫- لقد تأخرت
‫- صحيح، طبق الرقائق قادم إليك

89
00:06:48,860 --> 00:06:49,919
‫(هيوغو)؟

90
00:06:56,061 --> 00:07:00,297
‫مرحباً، أنا سعيد بلقائك، رائعة

91
00:07:01,102 --> 00:07:04,328
‫- لم أكن أتوقع امرأة مثلك
‫- المعذرة؟

92
00:07:04,453 --> 00:07:06,380
‫أقصد، امرأة...

93
00:07:06,883 --> 00:07:07,930
‫بهذا الجمال

94
00:07:10,611 --> 00:07:13,050
‫رجاء، اجلسي

95
00:07:15,530 --> 00:07:17,338
‫لا يوحي مظهرك بأن اسمك (روزاليتا)

96
00:07:18,641 --> 00:07:22,299
‫ليس اسمي (روزاليتا)، إنما هو (ليبي)

97
00:07:23,140 --> 00:07:25,675
‫إذاً... لست فتاة الموعد المدبّر؟

98
00:07:26,423 --> 00:07:28,460
‫لا، رأيتك من الطرف الآخر للغرفة

99
00:07:30,995 --> 00:07:32,533
‫كيف عرفت اسمي؟

100
00:07:35,027 --> 00:07:38,672
‫لو قلت لك، لظننت أنني مجنونة

101
00:07:38,923 --> 00:07:39,970
‫لا، لن أعتبرك مجنونة

102
00:07:47,092 --> 00:07:52,496
‫(هيوغو)، هل تعتقد
‫أنه يمكن أن يرتبط اثنان معاً...

103
00:07:54,046 --> 00:07:55,353
‫...كتوأم روحيّ؟

104
00:07:58,784 --> 00:07:59,969
‫أعتقد ذلك

105
00:08:04,054 --> 00:08:05,974
‫إنك لا تذكرني، صحيح؟

106
00:08:07,730 --> 00:08:08,874
‫هل يجب أن أذكرك؟

107
00:08:09,895 --> 00:08:12,810
‫ماذا تفعلين، (إليزابيث)؟
‫هل تضايقين هذا الرجل؟

108
00:08:12,943 --> 00:08:16,521
‫- لا، لا، فهو صديق قديم
‫- كنا مجرد...

109
00:08:16,653 --> 00:08:19,480
‫- تمهل، ما الذي يجري؟
‫- أعتذر عن هذا التطفل، تعالي

110
00:08:19,613 --> 00:08:20,706
‫- دكتور (بروكس)، إن استطعت فقط...
‫- طبيب؟

111
00:08:20,770 --> 00:08:22,099
‫- آسف، لقد شردت عني
‫- شردت عنك من أين؟

112
00:08:22,163 --> 00:08:23,406
‫كل ما قلته، (هيوغو)...

113
00:08:24,285 --> 00:08:25,670
‫هو كلام جاد

114
00:08:28,256 --> 00:08:29,411
‫اعذرنا

115
00:08:37,399 --> 00:08:38,554
‫"مطعم (جوني) الإسباني"

116
00:08:51,760 --> 00:08:53,746
‫"مصحة (سانتا روزا) للصحة العقلية"

117
00:09:06,952 --> 00:09:10,930
‫حسناً، هيا بنا
‫يجب أن نبحر بالقوارب ونعبر القناة

118
00:09:11,058 --> 00:09:12,812
‫ولنصل إلى جزيرة (هيدرا)
‫قبل حلول الليل

119
00:09:12,941 --> 00:09:14,823
‫- هل لديك الديناميت؟
‫- 4 أصابع ديناميت...

120
00:09:15,336 --> 00:09:18,809
‫تكفي لتدمير قمرة القيادة
‫وكل المعدات

121
00:09:18,939 --> 00:09:21,066
‫لن تحلق تلك الطائرة أبداً

122
00:09:22,281 --> 00:09:23,714
‫لا أعرف إن كانت تلك فكرة صائبة

123
00:09:23,844 --> 00:09:26,298
‫فأولاً، هذه المواد غير مستقرة

124
00:09:26,413 --> 00:09:29,365
‫يجب أن تثق بي
‫تدربت على هذا طوال حياتي

125
00:09:29,480 --> 00:09:31,320
‫- من أجل تفجير الأشياء؟
‫- بل حمايتكم

126
00:09:31,435 --> 00:09:33,668
‫نعم، كيف يمكن أن يؤدي
‫تفجير الطائرة إلى حمايتنا؟

127
00:09:34,722 --> 00:09:37,883
‫بعد تدمير الطائرة، لن يتمكن
‫ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

128
00:09:38,009 --> 00:09:39,400
‫نعم، ولن نتمكن من المغادرة

129
00:09:39,526 --> 00:09:42,209
‫إذاً سنبقى هنا معه
‫وسيغضب منا

130
00:09:42,333 --> 00:09:44,685
‫قال (جايكوب)، إن (ريتشارد)
‫سيعرف ما يجب أن نفعل

131
00:09:44,809 --> 00:09:47,285
‫وقال (ريتشارد)
‫يجب أن نفجر الطائرة، صحيح؟

132
00:09:47,409 --> 00:09:48,465
‫نعم

133
00:09:48,591 --> 00:09:51,209
‫لم يقل لي (جايكوب)
‫أي شيء عن هذا الأمر

134
00:09:52,349 --> 00:09:54,164
‫فماذا لو كان (ريتشارد) مخطئاً؟

135
00:09:54,291 --> 00:09:57,377
‫(هيوغو)، أحاول القيام
‫بالٔافضل لكم، أنتم جميعاً

136
00:09:58,086 --> 00:10:01,632
‫فما من شيء أهم من هذا
‫ذاك الشيء هو شرير

137
00:10:01,757 --> 00:10:04,343
‫كان الله في عوننا
‫إن غادر الجزيرة لأنه...

138
00:10:22,736 --> 00:10:23,800
‫هل سيكون هذا رمحاً؟

139
00:10:26,829 --> 00:10:28,753
‫لست متأكداً
‫مما سيصبح يا (جايمس)

140
00:10:28,875 --> 00:10:33,541
‫- في الوقت الملائم، سيخبرني
‫- هل تتكلم مع الخشب الآن؟

141
00:10:33,664 --> 00:10:35,213
‫- (سوير)
‫- ماذا؟

142
00:10:39,646 --> 00:10:41,324
‫هل من شيء أفعله لكما؟

143
00:10:41,453 --> 00:10:44,337
‫هل ثمة شيء يمكن أن تفعله؟
‫افعل أي شيء؟

144
00:10:44,466 --> 00:10:48,890
‫اختطف الأنذال (جين)، ونحن نجلس
‫هنا، ولا نتصرف حيال ذلك

145
00:10:49,014 --> 00:10:52,859
‫ثمة اختلاف بين التقاعس والانتظار

146
00:10:53,521 --> 00:10:55,092
‫فما الذي ننتظره إذاً؟

147
00:10:58,772 --> 00:11:02,693
‫أفلحتم في العودة إلى هذه
‫الجزيرة حينما رجعتم كلكم معاً

148
00:11:02,818 --> 00:11:06,154
‫إذا أردنا أن نغادر بتلك الطائرة
‫فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة نفسها

149
00:11:07,406 --> 00:11:12,286
‫إننا ننتظر وصول أصدقائك إلى هنا
‫يا (كايت)، (هيوغو) و(سان) و(جاك)

150
00:11:13,078 --> 00:11:17,799
‫تلك الطريقة الوحيدة التي تساعدنا
‫على الهروب من هذه الجزيرة الملعونة

151
00:11:18,258 --> 00:11:21,350
‫- ولا أتوقع أن يحدث ذلك
‫- لنأمل أن تكوني مخطئة

152
00:11:32,713 --> 00:11:33,757
‫أين كنت؟

153
00:11:35,888 --> 00:11:37,392
‫هلا أتكلم معك على انفراد

154
00:11:38,854 --> 00:11:40,015
‫بالتأكيد

155
00:11:55,983 --> 00:11:58,347
‫- هل سارت الأمور بخير؟
‫- نعم

156
00:11:59,010 --> 00:12:00,089
‫هل شاهدك (ويدمور)؟

157
00:12:01,001 --> 00:12:04,001
‫- لا، إنما شاهدني أفراد جماعته
‫- وتركتهم أحياء؟

158
00:12:04,132 --> 00:12:06,827
‫ما جدوى قتلهم
‫بعدما حققت غايتي هناك

159
00:12:06,958 --> 00:12:09,262
‫إذاً عثرت على ما كانوا
‫يخبئونه في الغواصة؟

160
00:12:10,219 --> 00:12:12,503
‫هذا مؤكد

161
00:13:01,638 --> 00:13:02,802
‫والآن؟

162
00:13:04,773 --> 00:13:07,416
‫نجلب المزيد من الديناميت
‫وإلا فقد ماتت عبثاً

163
00:13:07,550 --> 00:13:09,995
‫ربما ماتت حتى تحذرنا
‫من الاقتراب من الديناميت

164
00:13:10,121 --> 00:13:12,270
‫يا (جاك)، تلك مخاطرة
‫أنا مستعد القيام بها

165
00:13:12,397 --> 00:13:15,474
‫(ريتشارد)، تعهدت لـ(سان)
‫بترحيلها من هذه الجزيرة

166
00:13:15,600 --> 00:13:17,452
‫(جاك)، ليتك لم تفعل ذلك

167
00:13:18,042 --> 00:13:21,283
‫- إن كان هذا يريحك، أتحمل اللوم
‫- أعتقد أن (ريتشارد) على حق

168
00:13:26,419 --> 00:13:28,229
‫إنه الخيار الوحيد أمامنا

169
00:13:31,933 --> 00:13:33,182
‫ثق بي، يا (جاك)

170
00:13:38,346 --> 00:13:39,387
‫حسناً

171
00:13:40,304 --> 00:13:41,886
‫جيد، فلننطلق

172
00:13:48,591 --> 00:13:50,739
‫38، الرقم 38؟

173
00:13:52,887 --> 00:13:57,803
‫- سيد (رييس)! يا له من شرف
‫- أعطني دلواً بحجم عائلي

174
00:13:57,927 --> 00:13:59,372
‫طبعاً، قادم حالاً، سيدي

175
00:14:01,479 --> 00:14:04,618
‫41؟ الرقم 41؟

176
00:14:11,648 --> 00:14:12,694
‫ماذا؟

177
00:14:18,051 --> 00:14:19,097
‫آسف

178
00:14:20,980 --> 00:14:23,449
‫- هل سبق أن رأيتك؟
‫- أملك المطعم

179
00:14:23,575 --> 00:14:26,246
‫لعلك شاهدت الإعلان
‫أتريد سلسلة مفاتيح "كلاكتير"؟

180
00:14:27,056 --> 00:14:28,594
‫لا، ليس هذا ما أريد

181
00:14:31,184 --> 00:14:33,248
‫هل كنت في رحلة (أوشيانيك 815)؟

182
00:14:33,653 --> 00:14:36,729
‫- قبل نحو أسبوع، القادمة من (سيدني)؟
‫- نعم...

183
00:14:37,336 --> 00:14:39,502
‫- وأنا كنت فيها
‫- رائع، يا للصدفة

184
00:14:39,632 --> 00:14:42,708
‫اسمع، أتمانع الجلوس معك
‫وأنا بانتظار طلبي؟

185
00:14:44,831 --> 00:14:47,654
‫- تفضل
‫- ذاك دجاج كثير

186
00:14:48,581 --> 00:14:52,292
‫- آكل حينما أكون مكتئباً
‫- إذاً ما اسمها؟

187
00:14:53,461 --> 00:14:55,679
‫التقيت فتاة في موعد مدبر
‫في إحدى الأمسيات

188
00:14:55,800 --> 00:14:57,489
‫ولم تسر أمورك حسبما كنت تأمل؟

189
00:14:58,924 --> 00:15:02,681
‫كانت رائعة تماماً
‫عدا شيء واحد، هو أنها مجنونة

190
00:15:04,370 --> 00:15:06,100
‫في كل النساء مسحة جنون يا أخي

191
00:15:06,227 --> 00:15:10,100
‫لا، تسكن هذه المرأة فعلًا
‫في مصحة الأمراض العقلية

192
00:15:10,230 --> 00:15:13,233
‫أقصد أنني رأيت الشاحنة
‫وهي مجنونة بكل معنى الكلمة

193
00:15:13,363 --> 00:15:15,147
‫أقصد أن كلامها في البداية معقول

194
00:15:15,278 --> 00:15:18,830
‫لكنها أخبرتني
‫أن أحدنا يعرف الآخر، وذاك؟

195
00:15:18,954 --> 00:15:20,895
‫أمر أذكره إن حدث

196
00:15:23,497 --> 00:15:28,040
‫أخبرني أمراً
‫هل صدقّتها حينما قالت إنها تعرفك؟

197
00:15:31,344 --> 00:15:32,367
‫نعم

198
00:15:34,412 --> 00:15:35,435
‫إلى حد ما

199
00:15:36,744 --> 00:15:38,545
‫أنصحك بأن تتبع حدسك

200
00:15:40,345 --> 00:15:41,367
‫ربما يجب أن...

201
00:15:42,513 --> 00:15:45,647
‫يجب أن تكشف عن المكان
‫الذي عرفتك فيه حسب اعتقادها...

202
00:15:46,706 --> 00:15:48,171
‫قبل أن تستبعدها

203
00:15:50,939 --> 00:15:53,274
‫42؟ الطلب رقم 42؟

204
00:15:54,150 --> 00:15:55,826
‫هذا طلبي يا أخي، حسناً...

205
00:15:59,627 --> 00:16:01,343
‫لطيف أن صادفتك

206
00:16:11,970 --> 00:16:14,422
‫- مرحباً
‫- مرحباً

207
00:16:14,545 --> 00:16:15,971
‫أعتذر لأن (سعيد) ربطك بالحبل

208
00:16:16,101 --> 00:16:19,125
‫لأنه كان يخشى أن تهرب
‫قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث

209
00:16:19,255 --> 00:16:22,410
‫لا ألومه، مع أنني شرحت له
‫قبل مغادرته...

210
00:16:24,138 --> 00:16:25,940
‫ما من مكان أهرب إليه يا أخي

211
00:16:28,562 --> 00:16:32,044
‫إذا لم يكن هذا أحسن جدال
‫ضد الأسر سمعته في حياتي

212
00:16:32,536 --> 00:16:33,724
‫فلا أعرف غيره

213
00:16:44,784 --> 00:16:47,277
‫هل تمانع إذا طرحت عليك
‫سؤالين، (ديزموند)؟

214
00:16:47,802 --> 00:16:48,895
‫لا أمانع إطلاقاً

215
00:16:50,383 --> 00:16:53,532
‫لم أعادك (تشارلز ويدمور)
‫إلى الجزيرة؟

216
00:16:54,669 --> 00:16:59,204
‫باعتبار أنني كنت مخطوفاً...
‫كان يجب أن تسأله هو

217
00:17:02,449 --> 00:17:06,152
‫- كان قيد الحراسة المشددة
‫- لقد رماني في كوخ خشبي

218
00:17:06,776 --> 00:17:09,397
‫وسلّط علي شحنة
‫كهرمغنطيسية هائلة

219
00:17:11,769 --> 00:17:13,521
‫إذا كنت لا تمانع سؤالي، (ديزموند)

220
00:17:13,646 --> 00:17:17,108
‫كيف تأكدت مما سلّطه عليه؟

221
00:17:17,733 --> 00:17:18,776
‫الخبرة

222
00:17:23,614 --> 00:17:26,459
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- طبعاً

223
00:17:29,833 --> 00:17:31,581
‫أنت (جون لوك)

224
00:17:37,028 --> 00:17:39,142
‫ارجع إلى المخيم، سأعود قريباً

225
00:17:39,630 --> 00:17:42,551
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- أحتاج إلى نزهة مع (ديزموند)

226
00:17:50,025 --> 00:17:51,399
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه

227
00:18:01,794 --> 00:18:03,683
‫هذا يجعلك تفكر، صحيح؟

228
00:18:04,113 --> 00:18:06,511
‫- ما هو؟
‫- (إلانا)

229
00:18:07,812 --> 00:18:11,512
‫تلك هي، اختارها (جايكوب)...

230
00:18:12,406 --> 00:18:15,292
‫ومدربة على حمايتكم أيها المرشحون

231
00:18:16,959 --> 00:18:22,381
‫حالما أخبرتكم بهويتكم...
‫تعرضت لانفجار

232
00:18:25,050 --> 00:18:27,011
‫انتهت الجزيرة منها

233
00:18:28,262 --> 00:18:31,682
‫وهنا أتساءل ما سيحدث لنا
‫حينما تنتهي الجزيرة منا

234
00:18:52,036 --> 00:18:54,808
‫اسمعوا يا جماعة
‫ربما يستغرق هذا بضع دقائق

235
00:18:54,932 --> 00:18:58,159
‫لا أريد أحداً سواي يتعامل
‫مع الديناميت، لذا سأذهب وحدي

236
00:18:59,069 --> 00:19:02,172
‫- أين (هيوغو)؟
‫- ظننته معك في المقدمة

237
00:19:02,296 --> 00:19:03,343
‫اهربوا!

238
00:19:04,976 --> 00:19:08,578
‫اهربوا! اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

239
00:19:28,722 --> 00:19:30,774
‫لم فعلت ذلك بحق الجحيم؟!

240
00:19:33,119 --> 00:19:34,695
‫إنني أحميكم

241
00:19:43,689 --> 00:19:45,079
‫- ما الذي كنت تفكر فيه؟!
‫- اهدأ

242
00:19:45,288 --> 00:19:47,433
‫- ما الذي يجب أن نفعله الآن؟
‫- انتهى الٔامر، كفى

243
00:19:47,622 --> 00:19:48,659
‫الآن كلنا أموات

244
00:19:55,418 --> 00:19:57,492
‫لو أنذرتنا لكان أمراً لطيفاً، (هيوغو)

245
00:19:58,529 --> 00:19:59,731
‫قلت، "اهربوا"

246
00:20:02,261 --> 00:20:05,243
‫- لم فعلت هذا؟
‫- هذا ما طلبه (مايكل) مني

247
00:20:05,978 --> 00:20:09,286
‫- من؟
‫- (مايكل)

248
00:20:09,409 --> 00:20:11,941
‫أحد الأشخاص الذين يرجعون
‫ويصرخون في وجهي بعد وفاتهم

249
00:20:14,106 --> 00:20:16,815
‫طلب مني أن أمنع الجميع
‫من تفجير الطائرة

250
00:20:16,944 --> 00:20:20,686
‫إذاً... لا ديناميت
‫ولا تفجير بعد الآن

251
00:20:22,191 --> 00:20:25,201
‫هل يحدث هذا كثيراً؟
‫صراخ الموتى في وجهك؟

252
00:20:26,577 --> 00:20:27,985
‫يحدث بما فيه الكفاية

253
00:20:28,110 --> 00:20:31,631
‫وتصغي إلى كل ما يقولون؟

254
00:20:33,039 --> 00:20:35,358
‫يعوّل على الموتى أكثر
‫مما يعولّ على الأحياء

255
00:20:38,548 --> 00:20:39,877
‫كيف يمكن أن أساعدك
‫سيد (رييس)؟

256
00:20:40,584 --> 00:20:43,950
‫أردت أن أسألك عن تلك الفتاة
‫في ذلك اليوم، (ليبي)؟

257
00:20:44,742 --> 00:20:46,721
‫وكنت أتساءل إن كان بالإمكان رؤيتها

258
00:20:47,598 --> 00:20:52,760
‫لا أعتقد أنها فكرة صائبة
‫فالفتاة ليست بصحة جيدة

259
00:20:52,921 --> 00:20:58,459
‫من الواضح أنها بصحة جيدة
‫حتى خرجت في رحلة (فاهيتا) الميدانية

260
00:20:58,620 --> 00:21:03,352
‫أخطأت في ذلك
‫أخطأت في تقدير حالتها

261
00:21:05,449 --> 00:21:09,300
‫- حالتها؟
‫- تواجه مشكلات في قبول الواقع

262
00:21:09,427 --> 00:21:13,363
‫- ما قصدك؟
‫- أعتقد فحسب...

263
00:21:13,490 --> 00:21:15,987
‫أنها ليست فكرة صائبة
‫على الٔارجح أن تلتقيها الٓان

264
00:21:17,003 --> 00:21:19,397
‫- سوف يشوش اللقاء تفكيرها
‫- قلت، "على الٔارجح"

265
00:21:19,521 --> 00:21:21,916
‫أي أنه ربما هناك استثناء

266
00:21:22,329 --> 00:21:24,228
‫ربما لأفراد عائلتها

267
00:21:25,136 --> 00:21:26,823
‫أو متبرع كريم؟

268
00:21:27,751 --> 00:21:28,805
‫عفواً؟

269
00:21:33,191 --> 00:21:35,849
‫عند دخول المبنى
‫لاحظت أن غرفة الترفيه مزرية

270
00:21:36,439 --> 00:21:38,518
‫ما الذي تشتريه بـ100 ألف دولار؟

271
00:22:06,495 --> 00:22:07,534
‫هل تذكرتني؟

272
00:22:09,114 --> 00:22:11,982
‫لا، آسف

273
00:22:14,518 --> 00:22:15,932
‫إذاً لم أنت هنا؟

274
00:22:19,273 --> 00:22:21,115
‫من أي مكان تعرفينني، برأيك؟

275
00:22:21,244 --> 00:22:24,114
‫لست متأكدة، وأنا...

276
00:22:25,613 --> 00:22:27,542
‫أعرف أن هذا غير منطقي

277
00:22:28,814 --> 00:22:29,840
‫حاولي معي

278
00:22:36,242 --> 00:22:40,797
‫قبل أيام، كنت أشاهد التلفزيون
‫وظهر أحد إعلاناتك التجارية

279
00:22:40,920 --> 00:22:45,211
‫منذ اللحظة التي شاهدتك فيها
‫شعرت كأن أحدهم ضربني على رأسي

280
00:22:45,337 --> 00:22:49,292
‫رجعت إلي جميع تلك الذكريات

281
00:22:49,418 --> 00:22:52,910
‫عن حياتي، لكنها كانت فقط...

282
00:22:55,476 --> 00:22:57,786
‫في حياة أخرى

283
00:22:59,592 --> 00:23:01,229
‫ما نوع الذكريات؟

284
00:23:05,009 --> 00:23:08,831
‫تحطمت طائرة، و...

285
00:23:10,384 --> 00:23:12,064
‫وكنت في جزيرة

286
00:23:13,744 --> 00:23:16,213
‫- وكنت أنا فيها؟
‫- أعتقد ذلك

287
00:23:16,335 --> 00:23:18,683
‫كان أحدنا... يعرف الآخر

288
00:23:18,804 --> 00:23:22,367
‫وكان أحدنا... معجب بالآخر

289
00:23:24,755 --> 00:23:29,884
‫وحينما وصلت إلى هنا
‫شعرت كأنما سبق أن كنت هنا

290
00:23:30,014 --> 00:23:35,013
‫ولسبب معين، (هيوغو)
‫أذكر أنك هنا أيضاً

291
00:23:39,194 --> 00:23:41,393
‫هذه هي المرة الأولى التي أدخل فيها
‫إلى مصحة أمراض عقلية

292
00:23:41,522 --> 00:23:44,401
‫نعم، أعرف
‫لكنني غير قادرة على نسيانك

293
00:23:44,525 --> 00:23:47,075
‫لذا في الأمسية الماضية حينما
‫رأيتك، اضطررت إلى الحديث معك

294
00:23:47,198 --> 00:23:50,777
‫لأنه إذا كنت تذكرني...

295
00:23:56,412 --> 00:24:00,081
‫ليتني أستطيع، (ليبي)
‫لكنني... غير قادر

296
00:24:03,625 --> 00:24:05,728
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

297
00:24:07,129 --> 00:24:08,160
‫لا بأس

298
00:24:10,468 --> 00:24:13,749
‫- أنا مجنونة
‫- نعم، ربما ولكن...

299
00:24:14,497 --> 00:24:16,656
‫ثمة شيء من الجنون
‫في كل واحد منا، صحيح؟

300
00:24:18,193 --> 00:24:20,269
‫فمن الشجاعة
‫أن تقتربي من شخص غريب

301
00:24:20,394 --> 00:24:25,274
‫وتقولي له إنك تعرفينه
‫في عالم آخر بديل مستهجن

302
00:24:29,862 --> 00:24:33,134
‫أخاف لمجرد إلقاء التحية على فتاة

303
00:24:37,036 --> 00:24:38,583
‫أنت تتصرف على أحسن ما يرام

304
00:24:45,544 --> 00:24:49,895
‫هل بمقدورك حتى...
‫الخروج من هنا؟

305
00:24:51,569 --> 00:24:55,334
‫- أو بإذن خروج ليوم واحد...
‫- نعم، أنا هنا طواعية

306
00:24:56,087 --> 00:24:57,133
‫حسناً

307
00:24:59,058 --> 00:25:02,598
‫هل ترغبين... في القيام بعمل معين؟

308
00:25:03,188 --> 00:25:07,739
‫هل تقصد... موعد غرامي؟

309
00:25:10,520 --> 00:25:11,573
‫نعم

310
00:25:15,366 --> 00:25:16,730
‫أود ذلك بكل سرور

311
00:25:22,311 --> 00:25:26,485
‫ذكّرني، يا (ديزموند)
‫كم بقيت في الحجرة تضغط على الزر؟

312
00:25:26,940 --> 00:25:27,974
‫3 سنوات

313
00:25:29,255 --> 00:25:31,567
‫وها أنت، تعود لتمضية المزيد

314
00:25:32,062 --> 00:25:34,705
‫لولا سعة اطلاعي، لقلت
‫إن الجزيرة تتعمد القضاء عليك

315
00:25:34,828 --> 00:25:36,893
‫- وهل أنت واسع الاطلاع؟
‫- عفواً؟

316
00:25:37,388 --> 00:25:39,223
‫لست مميزاً يا أخي

317
00:25:40,099 --> 00:25:41,976
‫هذه الجزيرة
‫تريد القضاء علينا جميعاً

318
00:25:43,435 --> 00:25:44,478
‫نعم، فعلاً

319
00:25:46,605 --> 00:25:47,651
‫ماذا؟

320
00:25:50,079 --> 00:25:51,126
‫من ذاك؟

321
00:25:54,265 --> 00:25:55,311
‫تجاهله وحسب

322
00:25:58,576 --> 00:26:00,822
‫- هل تعرف ذاك الصبي؟
‫- قلت، تجاهله

323
00:26:12,814 --> 00:26:13,873
‫إلى أين أنت ذاهب؟

324
00:26:14,636 --> 00:26:18,746
‫أعود إلى ثكنة (دارما)، هل لا يزال فيها
‫المزيد من القنابل اليدوية؟ المتفجرات؟

325
00:26:19,763 --> 00:26:22,145
‫- نعم، أظن ذلك
‫- إذاً نذهب إليها

326
00:26:22,265 --> 00:26:25,481
‫- ربما يجب أن نتكلم في هذا الأمر
‫- نتكلم؟ لا وقت للكلام

327
00:26:26,037 --> 00:26:28,737
‫لكن إذا كنت تعرف ما نحتاج إليه
‫أو كيف نمنع ذاك الشيء

328
00:26:28,856 --> 00:26:31,731
‫من مغادرة الجزيرة بدون تفجير
‫الطائرة، فلنسمع اقتراحك

329
00:26:31,858 --> 00:26:32,999
‫أعرف ما نحتاج إلى فعله

330
00:26:34,014 --> 00:26:35,113
‫حقاً؟ وما هو؟

331
00:26:38,199 --> 00:26:40,890
‫- يجب أن نتكلم مع (لوك)
‫- هل تحاول أن تقتلنا؟

332
00:26:41,014 --> 00:26:44,532
‫هذه ليست فكرتي، إنما هي فكرته

333
00:26:50,907 --> 00:26:54,674
‫- يقول (جايكوب)، علينا مكالمة (لوك)
‫- هل (جايكوب) هنا الآن؟

334
00:26:54,798 --> 00:26:55,868
‫نعم

335
00:27:00,877 --> 00:27:04,730
‫- اسأله عن حقيقة هذه الجزيرة
‫- ماذا؟

336
00:27:05,373 --> 00:27:07,642
‫قبل فترة، أخبرني
‫(جايكوب) عن حقيقة الجزيرة

337
00:27:07,770 --> 00:27:10,301
‫إذا كان واقفاً هنا فعلاً
‫بجانبي، اسأله وحسب

338
00:27:21,753 --> 00:27:23,827
‫لست مضطراً إلى إثبات
‫أي شيء لك يا (ريتشارد)

339
00:27:25,072 --> 00:27:29,677
‫إما أن تأتي معي
‫أو تواصل في تفجير الأشياء

340
00:27:31,835 --> 00:27:33,451
‫لك الخيار يا صاح

341
00:27:38,671 --> 00:27:39,707
‫إنه يكذب

342
00:27:40,826 --> 00:27:44,099
‫لا يخبرنا (جايكوب) بما يجب
‫أن نفعل بل لم يخبرنا بذلك قط

343
00:27:44,223 --> 00:27:45,738
‫سأبسط الأمر عليكم

344
00:27:45,861 --> 00:27:48,892
‫إذا غادر ذاك الشيء الجزيرة
‫قضى الٔامر، انتهى

345
00:27:49,015 --> 00:27:50,572
‫- ما الذي انتهى؟
‫- كل شيء

346
00:27:51,063 --> 00:27:54,692
‫سأدمر تلك الطائرة
‫سأستفيد من أية مساعدة متوفرة

347
00:27:55,901 --> 00:27:57,278
‫من سيأتي معي؟

348
00:28:02,366 --> 00:28:03,409
‫أنا

349
00:28:11,250 --> 00:28:13,994
‫شاهدت ذاك الشيء يتصرف
‫يا رجل، إنه لا يريد الحوار

350
00:28:15,810 --> 00:28:16,866
‫آسف

351
00:28:19,948 --> 00:28:21,003
‫أي شخص آخر؟

352
00:28:24,930 --> 00:28:28,406
‫آسف، (ريتشارد)، إذا طلب (جايكوب)
‫أن نكلم (لوك)، فسنفعل

353
00:28:31,212 --> 00:28:33,347
‫- أنا ذاهب مع (هيوغو)
‫- حقاً؟

354
00:28:37,828 --> 00:28:39,168
‫لا تعترضوا طريقنا

355
00:28:45,492 --> 00:28:46,719
‫حسناً، يا (هورلي)

356
00:28:48,976 --> 00:28:50,498
‫فلنذهب ونكلم (لوك)

357
00:29:13,073 --> 00:29:15,330
‫"هل أخطأنا؟"

358
00:29:16,606 --> 00:29:17,871
‫ربما

359
00:29:21,544 --> 00:29:23,829
‫برأيك، ما الذي يجب...

360
00:29:23,952 --> 00:29:25,584
‫...أن نقوله لـ(لوك) حينما نصل؟

361
00:29:26,890 --> 00:29:30,767
‫أقصد، كيف يمكن
‫أن نبدأ الحوار مع الوحش الدخاني؟

362
00:29:31,746 --> 00:29:32,803
‫لا تقلق بشأن هذا

363
00:29:33,649 --> 00:29:36,018
‫أشعر أنه سيتكلم معظم الوقت

364
00:29:37,963 --> 00:29:39,824
‫أو بإمكانه أن يقتلنا جميعاً

365
00:29:40,755 --> 00:29:42,580
‫نعم، بإمكانه

366
00:29:44,753 --> 00:29:46,534
‫لم أرَ (جايكوب) هناك

367
00:29:47,881 --> 00:29:50,575
‫قلت ذلك لأنني أردت
‫أن يصغي إلي الجميع

368
00:29:52,183 --> 00:29:55,661
‫- أعرف
‫- إذاً لماذا أتيت معي؟

369
00:29:58,128 --> 00:29:59,624
‫منذ أن توفيت (جولييت)

370
00:30:01,201 --> 00:30:02,374
‫منذ أن تسببت بقتلها...

371
00:30:04,153 --> 00:30:05,847
‫...أردت دوماً أن أصلح الأمر

372
00:30:07,995 --> 00:30:11,796
‫لكنني غير قادر...
‫غير قادر على إصلاح ذلك

373
00:30:14,316 --> 00:30:17,042
‫ليست لديك فكرة
‫عن مدى صعوبة الجلوس

374
00:30:17,166 --> 00:30:19,377
‫والإصغاء إلى كلام الآخرين
‫لما يجب أن أفعله

375
00:30:20,461 --> 00:30:23,089
‫لكن ربما هذه هي الفكرة أساساً

376
00:30:24,048 --> 00:30:25,091
‫ربما...

377
00:30:26,926 --> 00:30:28,928
‫ربما يفترض أن أفلت زمام الأمور

378
00:30:31,055 --> 00:30:34,937
‫إلا إذا كان إفلات زمام الأمور
‫سيؤدي إلى قتلنا

379
00:30:36,088 --> 00:30:39,373
‫كان الذهاب لمقابلة (لوك) من بنات
‫أفكاري، وليست من أفكار (جايكوب)

380
00:30:42,487 --> 00:30:44,492
‫(هورلي)، سألتني إن كنت أثق بك

381
00:30:46,070 --> 00:30:47,810
‫ها أنذا أثق بك

382
00:30:48,943 --> 00:30:53,071
‫جيد أن تثق بي يا صاح
‫لأنه ليست لدي فكرة عن وجهتنا

383
00:31:01,610 --> 00:31:05,010
‫تمهل، لا بأس
‫أعتقد أنني أعرف ما هي هذه الهمسات

384
00:31:05,131 --> 00:31:08,125
‫نعم؟ ما هي بحق الجحيم؟

385
00:31:08,596 --> 00:31:09,665
‫انتظروا هنا

386
00:31:22,798 --> 00:31:23,910
‫هل أنت هنا؟

387
00:31:25,151 --> 00:31:26,208
‫(مايكل)؟

388
00:31:34,155 --> 00:31:35,973
‫لقد علقت في الجزيرة، صحيح؟

389
00:31:37,241 --> 00:31:40,116
‫- بسبب ما فعلته
‫- و...

390
00:31:40,750 --> 00:31:45,145
‫ثمة آخرون هنا أمثالك، صحيح؟

391
00:31:46,122 --> 00:31:47,913
‫هل تلك هي الهمسات؟

392
00:31:48,930 --> 00:31:53,203
‫نعم، نحن موتى
‫غير قادرين على الانتقال...

393
00:31:59,226 --> 00:32:00,764
‫هل تعرف مكان (لوك)؟

394
00:32:03,299 --> 00:32:04,338
‫هناك

395
00:32:07,746 --> 00:32:08,785
‫شكراً

396
00:32:10,946 --> 00:32:11,992
‫هل...

397
00:32:12,787 --> 00:32:16,760
‫هل من شيء أستطيع مساعدتك فيه؟

398
00:32:17,179 --> 00:32:19,061
‫لا تتسبب بقتلك

399
00:32:21,153 --> 00:32:22,366
‫حسناً

400
00:32:25,503 --> 00:32:26,739
‫ويا (هورلي)؟

401
00:32:30,788 --> 00:32:32,663
‫إن رأيت (ليبي) ثانية...

402
00:32:39,141 --> 00:32:40,974
‫أخبرها باعتذاري الشديد

403
00:32:44,980 --> 00:32:46,735
‫سأحرص على ذلك يا صاح

404
00:32:56,488 --> 00:32:58,120
‫جلبت 6 أنواع مختلفة من الجبن

405
00:32:58,243 --> 00:33:00,365
‫أنا لا أعرفها، لكن السيدة
‫في المحل قالت إنها لذيذة...

406
00:33:01,997 --> 00:33:06,309
‫فتصورت أنك تحبين الجبن
‫فالجميع يحبونه

407
00:33:12,756 --> 00:33:17,402
‫- هل ثمة خطب؟
‫- لا، إنما... شيء غريب

408
00:33:20,668 --> 00:33:22,970
‫- هل سبق أن كنت هنا؟
‫- لا

409
00:33:24,854 --> 00:33:28,750
‫مجرد... أنني أشعر بالألفة معك هنا

410
00:33:29,372 --> 00:33:32,190
‫كأنه موعد لم نرتبه أساساً

411
00:33:34,636 --> 00:33:37,454
‫رائع، كلامي كلام واحدة
‫مجنونة تماماً، صحيح؟

412
00:33:38,242 --> 00:33:39,295
‫لا

413
00:33:40,769 --> 00:33:42,495
‫ليس تماماً

414
00:33:43,001 --> 00:33:44,980
‫لم تريد أن تكون معي حتى؟

415
00:33:46,917 --> 00:33:48,414
‫لم تريدين البقاء معي؟

416
00:33:48,539 --> 00:33:49,579
‫ماذا؟

417
00:33:51,076 --> 00:33:52,989
‫هيا، انظري إلي

418
00:33:54,486 --> 00:33:59,352
‫أريد أن أكون معك لأنك تعجبني

419
00:34:01,223 --> 00:34:04,981
‫نعم لكن... تحبينني لأنك...

420
00:34:07,862 --> 00:34:11,203
‫حسناً، لأنك... تتوهمين...

421
00:34:29,450 --> 00:34:31,037
‫ماذا؟ ما خطبك؟

422
00:34:37,760 --> 00:34:39,021
‫- يا صديقتي
‫- ماذا؟

423
00:34:45,707 --> 00:34:46,759
‫أنا...

424
00:34:48,020 --> 00:34:50,168
‫أظنني صرت أتذكر أشياء

425
00:34:51,654 --> 00:34:52,687
‫تذكرها؟

426
00:34:57,395 --> 00:34:59,377
‫أتقصد أنني لست مجنونة؟

427
00:35:00,699 --> 00:35:03,359
‫لا، لا أعتقد أنك مجنونة

428
00:35:32,208 --> 00:35:33,335
‫وصلنا إلى هنا

429
00:35:40,728 --> 00:35:42,937
‫- ما هذا؟
‫- إنها بئر

430
00:35:59,976 --> 00:36:03,300
‫دعني أحزر...
‫إنك تتساءل عن مدى عمقها

431
00:36:04,815 --> 00:36:06,329
‫لقد قرأت أفكاري

432
00:36:15,838 --> 00:36:18,447
‫هل لديك فكرة عن عمر
‫هذه البئر، يا (ديزموند)؟

433
00:36:19,036 --> 00:36:20,073
‫قديمة جداً؟

434
00:36:22,769 --> 00:36:25,174
‫هذا صحيح تماماً، قديمة جداً

435
00:36:26,294 --> 00:36:32,723
‫قديمة جداً بحيث أن الذين حفروها
‫فعلوا ذلك بأيديهم فقط

436
00:36:33,801 --> 00:36:35,838
‫الله أعلم كم استغرق حفرها

437
00:36:36,262 --> 00:36:38,511
‫يبدو أنه عمل مضنٍ
‫لمجرد الحصول على ماء

438
00:36:38,681 --> 00:36:39,784
‫لم يكونوا يبحثون عن الماء

439
00:36:41,100 --> 00:36:42,124
‫كانوا يبحثون عن إجابات

440
00:36:44,050 --> 00:36:47,288
‫قبل فترة طويلة، كانت هناك
‫أماكن كالتي نقف بجانبه الآن

441
00:36:47,411 --> 00:36:50,361
‫تجعل إبرة البوصلة تدور

442
00:36:50,484 --> 00:36:57,089
‫والناس حاملو البوصلة
‫أرادوا أن يعرفوا السبب، فحفروا

443
00:36:58,887 --> 00:37:02,691
‫- هل عثروا على المسبب لذلك؟
‫- لا، لم يعثروا على شيء

444
00:37:06,119 --> 00:37:08,168
‫ما دفعني
‫إلى إحضارك إلى هنا، (ديزموند)

445
00:37:08,920 --> 00:37:13,508
‫هو أن (تشارلز ويدمور)
‫غير مهتم بالإجابات

446
00:37:13,633 --> 00:37:15,468
‫إنما هو مهتم بالنفوذ فقط

447
00:37:16,510 --> 00:37:21,265
‫أعادك إلى هذه الجزيرة حتى تمكّنه
‫من العثور على ما يبحث عنه

448
00:37:21,390 --> 00:37:24,087
‫بأية حال، هذه ليست البئر الوحيدة

449
00:37:26,909 --> 00:37:31,265
‫لهذا طلبت مني مشاهدة هذه البئر؟

450
00:37:34,129 --> 00:37:36,079
‫لمَ لا تشعر بالخوف؟

451
00:37:37,448 --> 00:37:38,551
‫عفواً؟

452
00:37:40,248 --> 00:37:45,550
‫أنت هنا وفي وسط الٔادغال، معي

453
00:37:45,974 --> 00:37:48,986
‫ولا أحد يعرف بوجودك هنا

454
00:37:49,919 --> 00:37:51,673
‫لمَ لا تشعر بالخوف؟

455
00:37:54,846 --> 00:37:57,267
‫ما جدوى الخوف؟

456
00:38:19,311 --> 00:38:20,397
‫كيف حال صديقنا؟

457
00:38:21,649 --> 00:38:23,820
‫لا داعي لٔان نقلق بشأنه

458
00:38:31,252 --> 00:38:32,611
‫أين كنت؟

459
00:38:33,558 --> 00:38:35,700
‫خرجت في نزهة، (جايمس)

460
00:38:35,823 --> 00:38:38,582
‫الآن بعد هذا التمرين لساقيك، ربما...

461
00:38:44,348 --> 00:38:45,782
‫الوغد

462
00:38:57,210 --> 00:39:00,289
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (هيوغو)

463
00:39:02,903 --> 00:39:04,084
‫لا أعرف من تكون يا صاح

464
00:39:05,476 --> 00:39:09,988
‫ولا ما تريد
‫لكن يجب أن نتحاور نحن معك

465
00:39:10,916 --> 00:39:11,924
‫"نحن"؟

466
00:39:13,861 --> 00:39:15,273
‫ثمة أشخاص آخرون معي

467
00:39:19,508 --> 00:39:23,058
‫الفكرة هي أن لديكم أسلحة
‫ولدينا أسلحة

468
00:39:23,179 --> 00:39:27,259
‫ولا أريد أن يتأذى أحد... أو يقتل

469
00:39:29,894 --> 00:39:32,053
‫إذاً لن نفعل شيئاً...

470
00:39:34,045 --> 00:39:36,370
‫وأريدك أن تتعهد
‫بألا تفعل شيئاً أيضاً

471
00:39:47,828 --> 00:39:48,956
‫أتعهد لك بذلك

472
00:39:55,350 --> 00:39:57,815
‫حسناً يا جماعة، اخرجوا

473
00:40:23,430 --> 00:40:24,475
‫مرحباً يا (جاك)

474
00:40:54,603 --> 00:40:55,651
‫مرحباً

475
00:40:56,993 --> 00:40:58,334
‫هل تنتظر أحداً بالتحديد؟

476
00:41:00,388 --> 00:41:02,610
‫- المعذرة؟
‫- لاحظتك تركن السيارة منذ فترة

477
00:41:02,736 --> 00:41:06,365
‫تراقب الأطفال وهذه مدرسة

478
00:41:08,659 --> 00:41:10,661
‫هل لديك طفل يدرس هنا؟

479
00:41:12,079 --> 00:41:16,083
‫لا، لا... انتقلت مؤخراً إلى الحي

480
00:41:17,126 --> 00:41:19,069
‫وأبحث عن مدرسة لابني

481
00:41:19,188 --> 00:41:20,656
‫- ما اسم ابنك؟
‫- (تشارلي)

482
00:41:23,115 --> 00:41:25,891
‫باعتباري معلّماً هنا
‫أوصيك بها تماماً

483
00:41:26,010 --> 00:41:27,314
‫إنها مدرسة رائعة

484
00:41:28,282 --> 00:41:32,825
‫عظيم أن أسمع هذا، شكراً
‫وسررت بالتكلم معك

485
00:41:34,214 --> 00:41:35,266
‫طاب يومك

486
00:42:00,003 --> 00:42:03,579
‫اتصلوا برقم الطوارىء؟
‫افعلوا ذلك الآن! سيد (لوك)؟

487
00:42:04,715 --> 00:42:05,873
‫يا للهول

488
00:42:06,383 --> 00:42:09,701
‫لا تتحرك، يجب أن ننقلك
‫إلى المستشفى، سيد (لوك)

489
00:42:10,971 --> 00:42:13,388
‫سيد (لوك)، هل تسمعني؟

490
00:42:13,388 --> 00:42:15,436
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

