﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,761
فى الحلقة السابقة

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,805
‫أعتقد أنهم تلاعبوا بـ(مايكل)

3
00:00:03,930 --> 00:00:07,099
‫في المخيّم الذي يقودك (مايكل)
‫إليه سيتمّ نصب الفخ

4
00:00:07,267 --> 00:00:08,810
‫بإمكاني الذهاب إلى الساحل
‫دون كشف أمري

5
00:00:08,935 --> 00:00:11,437
‫- كيف؟
‫- سنبحر بالقارب ونراقبهم

6
00:00:11,604 --> 00:00:14,315
‫هذه المرة سيعرفون بمجيئنا

7
00:00:19,612 --> 00:00:22,656
‫- مرحباً (جاك) أنا (جولييت)
‫- أين صديقاي؟

8
00:00:24,409 --> 00:00:26,285
‫أخبريني أين هما!

9
00:01:15,752 --> 00:01:17,128
‫هل فعلت ذلك؟

10
00:01:18,171 --> 00:01:21,841
‫(سان)، هل كسرت
‫تمثال راقصة الباليه؟

11
00:01:25,929 --> 00:01:27,555
‫من فعل ذلك إذاً؟

12
00:01:29,390 --> 00:01:30,891
‫الخادمة

13
00:01:31,017 --> 00:01:32,977
‫إذا قلت إنّ الخادمة فعلت ذلك

14
00:01:33,144 --> 00:01:35,271
‫فسأضطر إلى طردها

15
00:01:35,814 --> 00:01:37,190
‫أتفهمين؟

16
00:01:39,234 --> 00:01:41,402
‫(سان)، من كسرها؟

17
00:01:44,531 --> 00:01:47,116
‫الخادمة

18
00:01:49,327 --> 00:01:50,703
‫ممتاز

19
00:02:07,303 --> 00:02:08,762
‫(سان) افتحي الباب

20
00:02:13,059 --> 00:02:14,435
‫أنا بخير

21
00:02:14,769 --> 00:02:16,145
‫إنه دوار الصباح فقط

22
00:02:19,107 --> 00:02:20,483
‫(جين) انتظر

23
00:02:32,412 --> 00:02:34,914
‫يقول زوجي إنّ موعد المغادرة قد حان

24
00:02:35,790 --> 00:02:38,250
‫لا يعتقد أنّ (جاك) والٓاخرين سيرجعون

25
00:02:38,501 --> 00:02:43,130
‫انقضى يوم منذ أن أضرمنا النار
‫كان ينبغي أن يرجعوا

26
00:02:43,256 --> 00:02:46,801
‫يعلم (جاك) أننا هنا
‫ويعتمد على إشارتنا

27
00:02:54,642 --> 00:02:59,021
‫ربما لا يتمكّن من رؤية الدخان إذا كان
‫إلى شمالنا فقد تحجب الجبال الرؤية

28
00:03:00,231 --> 00:03:04,485
‫علينا الٕابحار بمحاذاة الساحل
‫تخطّي الجبال وإضرام النار مجدداً

29
00:03:08,072 --> 00:03:09,615
‫لا

30
00:03:11,367 --> 00:03:15,704
‫قلت لـ(جاك) إنني سأضرم ناراً
‫لن أتخلّى عنه

31
00:03:18,333 --> 00:03:21,002
‫يقول (سعيد) لن نبحر إلى مكان

32
00:03:21,127 --> 00:03:23,671
‫(سعيد) ليس زوجك

33
00:03:31,554 --> 00:03:34,515
‫يعتقد زوجي أنه علينا تنفيذ ما يقوله

34
00:03:34,641 --> 00:03:37,435
‫لٔانه الوحيد الذي يعلم
‫كيفية الٕابحار

35
00:03:39,145 --> 00:03:40,938
‫لكنه مخطىء

36
00:03:43,399 --> 00:03:45,859
‫بوسعي مساعدتك
‫على الٕابحار بالقارب

37
00:04:06,714 --> 00:04:08,715
‫هل تشعر بالتحسّن؟

38
00:04:14,389 --> 00:04:20,103
‫أعددت الحساء بنفسي
‫لكنني لن أخطىء الفهم إن لم يعجبك

39
00:04:52,719 --> 00:04:55,346
‫لم تعدّي لي الحساء قط

40
00:04:59,934 --> 00:05:04,229
‫- هل أقاطع شيئاً؟
‫- هل سيهمّ لو فعلت؟

41
00:05:05,648 --> 00:05:10,903
‫لدينا مشكلة، اتصل (براين) باللاسلكي
‫وجد العراقي القرية الخدعة

42
00:05:11,029 --> 00:05:12,739
‫جيد، هذا ما أردناه

43
00:05:12,864 --> 00:05:16,909
‫تبعه (براين) إلى الشاطىء
‫(بن) لديهم قارب شراعي

44
00:05:17,035 --> 00:05:19,287
‫- كيف ذلك؟
‫- لا فكرة لديّ

45
00:05:19,412 --> 00:05:22,790
‫لديهم قارب، إنّ الٕابحار
‫بدوائر سيبقيهم منشغلين

46
00:05:22,915 --> 00:05:25,000
‫يمكنهم إيجادنا

47
00:05:29,005 --> 00:05:31,674
‫- (بن)...
‫- أنا أفكر

48
00:05:33,176 --> 00:05:35,887
‫- بأية سرعة يمكنك جمع فريق؟
‫- خلال ساعة

49
00:05:36,012 --> 00:05:38,556
‫إذاً لا تهدري الوقت بالتكلم معنا

50
00:05:42,894 --> 00:05:48,107
‫(كولين)، أريد ذاك القارب

51
00:06:23,589 --> 00:06:27,426
‫- هذا منبّه جيد
‫- لقد صحوت على صوت أسوأ

52
00:06:27,927 --> 00:06:29,637
‫أتريدين نصف بسكويتة سمك؟

53
00:06:49,865 --> 00:06:52,993
‫- ما هذا؟
‫- الغداء نريدكما أن تحافظا على قوّتكما

54
00:06:53,118 --> 00:06:54,744
‫حقاً؟

55
00:07:02,670 --> 00:07:05,089
‫- (داني) انتظر
‫- مهلًا

56
00:07:06,298 --> 00:07:10,719
‫لديهم قارب، يريدنا (بن) أن نحضر
‫الـ(غالاغا)، أحتاج إلى (فريندلي)

57
00:07:10,886 --> 00:07:12,387
‫حسناً، توخّي الحذر

58
00:07:20,396 --> 00:07:22,439
‫ما الذي تنظر إليه؟

59
00:07:51,886 --> 00:07:53,721
‫عليّ تعديل الٔاشرعة

60
00:07:53,846 --> 00:07:55,222
‫أنا آسفة (جين)

61
00:07:56,265 --> 00:07:58,350
‫لم يكن عليّ مخالفتك الرأي

62
00:07:59,184 --> 00:08:00,685
‫ليس أمام (سعيد)

63
00:08:02,813 --> 00:08:05,315
‫لم يكن عليك مخالفتي الرأي فحسب

64
00:08:08,569 --> 00:08:09,945
‫(سان)

65
00:08:13,616 --> 00:08:14,992
‫لماذا أتيت معنا؟

66
00:08:18,537 --> 00:08:20,580
‫تعرف لماذا أتيت

67
00:08:23,667 --> 00:08:25,752
‫لا أريد العيش بدونك

68
00:08:38,599 --> 00:08:40,017
‫ما المشكلة؟

69
00:08:43,604 --> 00:08:46,023
‫المشكلة هي أنني متزوجة

70
00:08:46,565 --> 00:08:49,776
‫صحيح، هذا الٔامر

71
00:08:55,866 --> 00:08:57,242
‫(جاي)، لا أستطيع

72
00:08:58,702 --> 00:09:00,078
‫لا أستطيع

73
00:09:01,330 --> 00:09:02,706
‫أنا آسفة

74
00:09:06,418 --> 00:09:07,794
‫(سان)

75
00:09:09,964 --> 00:09:11,340
‫مهلًا

76
00:09:20,975 --> 00:09:22,351
‫(جاي)

77
00:09:24,103 --> 00:09:25,521
‫إنه جميل

78
00:09:32,069 --> 00:09:33,695
‫لكن لا أستطيع وضعه

79
00:09:34,363 --> 00:09:35,739
‫سيسأل (جين) من أين أتيت به

80
00:09:35,864 --> 00:09:38,491
‫لم أعد أودّ مشاركتك

81
00:09:40,995 --> 00:09:44,832
‫إنّ لكنتك الٕانكليزية ممتازة الٓان
‫بوسعك الذهاب إلى (أميركا)

82
00:09:49,294 --> 00:09:52,046
‫- هل يعرف أحد أنك...
‫- لا!

83
00:10:01,223 --> 00:10:02,599
‫ماذا تفعل هنا؟

84
00:10:02,766 --> 00:10:04,142
‫اخرج من...

85
00:10:05,060 --> 00:10:06,436
‫سيدي

86
00:10:07,688 --> 00:10:09,106
‫أنا آسف لم أدرك...

87
00:10:15,821 --> 00:10:17,197
‫ارتدي ملابسك

88
00:10:46,059 --> 00:10:50,480
‫حسناً، إليكما ما سيحصل، هل تريان
‫هذه الصخور؟ هنا يأتي دوركما

89
00:10:50,856 --> 00:10:54,484
‫أنت ستكسّرينها
‫وأنت ستنقلها من هنا

90
00:10:54,693 --> 00:10:56,319
‫هل تتوقّع أن أعمل في هذا الفستان؟

91
00:10:56,487 --> 00:10:59,656
‫الٔامر رهن بك
‫يمكنك نزعه إذا شئت

92
00:11:07,080 --> 00:11:08,581
‫كيف تجرؤ؟

93
00:11:09,208 --> 00:11:13,754
‫إذا احتاج أحدكما إلى شيء
‫فليرفع يده، لديكما 10 دقائق للغداء

94
00:11:13,879 --> 00:11:15,505
‫- لديّ سؤال سيدي
‫- لا أسئلة

95
00:11:15,631 --> 00:11:19,885
‫- لقد طرحت هي سؤالًا
‫- إذا حاولتما الفرار ستُصعقان

96
00:11:20,219 --> 00:11:22,471
‫نُقتل؟ ألا نحظى بتحذير حتى؟

97
00:11:22,596 --> 00:11:25,640
‫تُصعقان؟ قلت إنكما ستُصعقان
‫إذا كلّمتما بعضكما فستُصعقان

98
00:11:25,766 --> 00:11:29,102
‫إذا لمستما بعضكما فستُصعقان
‫إذا ماطلتما فستُصعقان

99
00:11:29,228 --> 00:11:33,023
‫في الواقع إذا فعلتما
‫أيّ أمر يثير غضبي فستُصعقان

100
00:11:33,607 --> 00:11:37,777
‫- اتفقنا؟ لنبدأ العمل
‫- لن أفعل شيئاً حتى أرى (جاك)

101
00:11:48,247 --> 00:11:52,501
‫كان هذا ربع شحنة
‫هل من أسئلة أخرى؟

102
00:12:02,135 --> 00:12:06,305
‫حالما تتمكّن من السير
‫فإنّ عجلة اليد هناك

103
00:12:22,686 --> 00:12:24,270
‫هل أردت رؤيتي سيدي؟

104
00:12:24,854 --> 00:12:26,230
‫ادخل

105
00:12:28,567 --> 00:12:29,943
‫اجلس لو سمحت

106
00:12:31,611 --> 00:12:33,446
‫لدينا مشكلة

107
00:12:41,997 --> 00:12:44,124
‫هذا الرجل يسرق مني

108
00:12:45,417 --> 00:12:48,753
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

109
00:12:50,880 --> 00:12:52,423
‫ماذا سرق؟

110
00:12:53,174 --> 00:12:54,550
‫هذا ليس مهمّاً

111
00:12:56,303 --> 00:12:57,679
‫بالطبع

112
00:12:58,638 --> 00:13:00,765
‫سأنقل الرسالة

113
00:13:01,141 --> 00:13:02,725
‫لن تكفي الرسالة

114
00:13:03,184 --> 00:13:05,603
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

115
00:13:09,274 --> 00:13:10,650
‫لا أستطيع القيام بذلك

116
00:13:10,775 --> 00:13:12,651
‫بالطبع يمكنك ذلك

117
00:13:12,819 --> 00:13:16,364
‫سيدي، لا يقضي عملي...

118
00:13:16,489 --> 00:13:18,324
‫أنا أحدد عملك

119
00:13:22,037 --> 00:13:25,165
‫إذاً لم يعد بوسعي العمل لحسابك

120
00:13:26,958 --> 00:13:28,334
‫أنا أستقيل

121
00:13:30,003 --> 00:13:31,796
‫لا يمكنك الاستقالة

122
00:13:34,049 --> 00:13:36,259
‫لقد ألحق هذا الرجل العار بي

123
00:13:40,013 --> 00:13:41,973
‫أنت متزوج من ابنتي (جين)

124
00:13:47,187 --> 00:13:50,565
‫هذا يجعلك ابني

125
00:13:59,115 --> 00:14:02,743
‫إنّ عاري هو عارك

126
00:14:06,081 --> 00:14:11,753
‫أريدك أن تعيد شرف عائلتنا

127
00:14:43,368 --> 00:14:46,079
‫لماذا يوجد رصيف هنا؟

128
00:14:47,956 --> 00:14:49,624
‫إنهم الٓاخرون

129
00:14:49,999 --> 00:14:54,878
‫الرصيف يتداعى ونمت عليه الٔاعشاب
‫يبدو أنه لم يُستخدم منذ مدة

130
00:14:55,046 --> 00:14:56,839
‫من بناه ليس هنا الٓان

131
00:14:58,383 --> 00:15:03,721
‫لنقترب بالقارب من الشاطىء، سنربطه
‫بالرصيف ونضرم النار، الرؤية ممتازة

132
00:15:04,347 --> 00:15:07,058
‫وسيتمكّن (جاك)
‫من رؤيتنا من مسافة أميال

133
00:15:12,480 --> 00:15:14,190
‫هل هذا آمن؟

134
00:15:14,315 --> 00:15:17,109
‫نعم (جين)، هذا آمن بالطبع

135
00:15:42,260 --> 00:15:46,305
‫عودا إلى العمل

136
00:15:50,769 --> 00:15:53,146
‫كما تريد سيدي

137
00:16:12,832 --> 00:16:16,752
‫انتبهي، لا تدعيهم يرونك
‫وأنت تتحدثين معي

138
00:16:20,465 --> 00:16:23,009
‫هل يبقونكما في أقفاص؟

139
00:16:23,676 --> 00:16:28,013
‫هل رأيتما شاباً آخر
‫بعمري يدعى (كارل)؟

140
00:16:28,139 --> 00:16:31,684
‫لا، لا أحد هناك غيري و(سوير)

141
00:16:32,268 --> 00:16:34,728
‫يفترض بكما ألّا تكونا
‫في ذاك القفص

142
00:16:35,980 --> 00:16:39,775
‫ماذا تقولين؟ من أنت؟

143
00:16:41,861 --> 00:16:44,196
‫من أين لك هذا الفستان؟

144
00:16:45,740 --> 00:16:49,410
‫- هم أعطوني إياه
‫- إنه لي

145
00:16:50,453 --> 00:16:54,748
‫يمكنك الاحتفاظ به
‫إنه يناسبك أكثر بأية حال

146
00:16:54,958 --> 00:16:57,043
‫مهلًا، مهلًا

147
00:16:59,337 --> 00:17:03,340
‫- هل تستمتعين يا ذات النمش؟
‫- توقف تحديقاً إلى مؤخرتي

148
00:17:04,509 --> 00:17:07,345
‫أعطيني أمراً آخر أحدّق إليه

149
00:17:10,598 --> 00:17:12,099
‫اسكتا!

150
00:17:13,476 --> 00:17:15,811
‫نعم سيدي الرئيس

151
00:17:25,196 --> 00:17:26,780
‫شكراً

152
00:17:29,158 --> 00:17:31,618
‫- ماذا يمكنني أن أفعل بعد؟
‫- ساعدي زوجك

153
00:17:31,744 --> 00:17:34,496
‫نحتاج إلى أكبر قدر ممكن من الخشب

154
00:17:35,707 --> 00:17:38,251
‫نحن نصنع ناراً ضخمة

155
00:17:38,418 --> 00:17:41,170
‫يجب أن نحرص
‫على رؤية (جاك) للدخان

156
00:17:46,050 --> 00:17:48,886
‫لماذا تكذب عليّ (سعيد)؟

157
00:17:50,054 --> 00:17:53,182
‫ماذا تعرفين عن الكذب (سان)؟

158
00:17:58,021 --> 00:18:00,732
‫أنت تعرّض حياتنا للخطر

159
00:18:04,736 --> 00:18:11,451
‫أنا واثق من أنه قبض على أصدقائنا
‫هناك آثار خطوات على الرصيف

160
00:18:11,951 --> 00:18:14,453
‫إنها جديدة، تعود إلى الٔامس

161
00:18:14,579 --> 00:18:16,622
‫قلت إنّ الرصيف مهجور

162
00:18:16,914 --> 00:18:20,292
‫هذا جزء من الكذب الذي ذكرته

163
00:18:23,546 --> 00:18:28,926
‫أنت لا تضرم النار
‫ليراها قومنا بل ليراها الٓاخرون

164
00:18:29,427 --> 00:18:34,348
‫أفترض أنهم سيرسلون فريقاً
‫للتقصّي عند مشاهدة الدخان

165
00:18:34,474 --> 00:18:38,477
‫عندئذ يكون الليل قد انسدلّ
‫عند وصولهم سأنصب لهم كميناً

166
00:18:38,603 --> 00:18:41,522
‫سآخذ اثنين كرهينتين
‫وأقتل الباقي

167
00:18:41,648 --> 00:18:43,191
‫اثنان؟

168
00:18:43,441 --> 00:18:46,110
‫واحد لجعل الٓاخر يتعاون

169
00:18:52,950 --> 00:18:54,576
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أنا آسف

170
00:18:54,702 --> 00:18:58,497
‫لكنني أطلب منك الكذب
‫على (جين) لـ20 دقيقة

171
00:19:03,127 --> 00:19:04,503
‫لماذا؟

172
00:19:04,629 --> 00:19:09,091
‫لٔانّ عند إضرام النار
‫سيفوت أوان العودة

173
00:19:28,900 --> 00:19:30,526
‫لقد أتيت

174
00:19:54,175 --> 00:19:55,551
‫كيف كان يومك؟

175
00:19:59,722 --> 00:20:01,098
‫جيداً

176
00:20:04,060 --> 00:20:06,187
‫رأيت والدك اليوم

177
00:20:10,066 --> 00:20:11,442
‫حقاً؟

178
00:20:12,818 --> 00:20:16,404
‫ناداني "ابني" للمرة الٔاولى

179
00:20:17,073 --> 00:20:18,699
‫لماذا فعل ذلك؟

180
00:20:20,201 --> 00:20:21,911
‫يريدني أن أوصل رسالة

181
00:20:29,252 --> 00:20:31,253
‫هل ستفعل ذلك؟

182
00:20:33,547 --> 00:20:34,923
‫أنا مضطر

183
00:20:35,466 --> 00:20:36,842
‫لا (جين)...

184
00:20:37,134 --> 00:20:38,510
‫لست مضطراً

185
00:20:40,638 --> 00:20:44,767
‫هل تعتقدين أنّ الٔامر بهذه البساطة؟

186
00:20:47,144 --> 00:20:48,520
‫نحن...

187
00:20:50,189 --> 00:20:52,441
‫قادران على بدء حياة جديدة

188
00:20:54,235 --> 00:20:55,861
‫- سنذهب بعيداً - حياة جديدة؟

189
00:20:57,071 --> 00:20:58,739
‫إذا هربنا فإنّ والدك...

190
00:20:58,864 --> 00:21:00,448
‫لن يعلم بمكاننا

191
00:21:03,744 --> 00:21:05,579
‫ولن تضطر إلى القيام بذلك مجدداً

192
00:21:06,205 --> 00:21:08,498
‫- لن تضطر إلى...
‫- أنا أفعل ذلك لٔاجلك (سان)

193
00:21:09,834 --> 00:21:11,961
‫أفعل ذلك لٔانه ما يتوقّعه والدك

194
00:21:14,338 --> 00:21:16,673
‫أفعل هذا لٔانّ...

195
00:21:16,799 --> 00:21:19,092
‫هذا ما يقتضيه الزواج بك

196
00:21:19,719 --> 00:21:22,304
‫وما الذي يقتضيه الزواج بك؟

197
00:21:28,227 --> 00:21:29,603
‫(جين)!

198
00:21:32,106 --> 00:21:33,649
‫إلى أين أنت ذاهب؟

199
00:21:38,195 --> 00:21:40,030
‫لٔانقل الرسالة

200
00:22:02,011 --> 00:22:03,637
‫مسدس

201
00:22:05,598 --> 00:22:07,516
‫لا أعتقد أنني أفهم

202
00:22:22,740 --> 00:22:24,199
‫ما الٔامر؟

203
00:22:24,325 --> 00:22:28,203
‫إنه يعلم ماذا نفعل
‫يعلم أنه شرك

204
00:22:38,005 --> 00:22:42,092
‫يقول إنه يفهم الٕانكليزية
‫بشكل أفضل ممّا أظن

205
00:22:47,932 --> 00:22:50,392
‫يعلم أنني خنته

206
00:22:51,936 --> 00:22:54,104
‫مسدس

207
00:22:56,023 --> 00:22:59,317
‫هل يمكنك استعماله؟ إنه آلي...

208
00:23:15,251 --> 00:23:19,463
‫أظن أنك ستكونين
‫أكثر أماناً على القارب

209
00:23:25,719 --> 00:23:30,765
‫(سان) إذا تمكّنوا
‫من تخطّينا فهناك مسدس آخر

210
00:23:31,142 --> 00:23:34,186
‫إنه داخل القماش الٔازرق
‫تحت منضدة المطبخ

211
00:23:34,311 --> 00:23:42,235
‫إذا تخطّوكما فهذا يعني
‫أنّ زوجي مات ولن أكترث بعد ذلك

212
00:23:44,488 --> 00:23:47,866
‫كما قلت، المسدس داخل القماش

213
00:25:18,999 --> 00:25:21,167
‫- تراجع!
‫- (جايمس)

214
00:25:24,046 --> 00:25:27,048
‫ضع السلاح من يدك فوراً

215
00:25:30,928 --> 00:25:33,889
‫ضع السلاح من يدك

216
00:27:34,506 --> 00:27:35,882
‫مهلًا

217
00:27:51,314 --> 00:27:52,690
‫هل تعلم من أنا؟

218
00:27:54,025 --> 00:27:55,776
‫هل تعلم سبب وجودي هنا؟

219
00:27:57,779 --> 00:27:59,155
‫أنا آسف

220
00:27:59,405 --> 00:28:00,823
‫أنت تعلم إذاً

221
00:28:01,116 --> 00:28:02,575
‫ما عليّ فعله

222
00:28:04,869 --> 00:28:06,245
‫أنا آسف

223
00:28:07,831 --> 00:28:09,207
‫أنا آسف

224
00:28:15,630 --> 00:28:17,131
‫ستغادر هذه البلاد

225
00:28:17,882 --> 00:28:19,383
‫هل تفهمني؟

226
00:28:20,218 --> 00:28:21,594
‫ستغادر

227
00:28:21,719 --> 00:28:23,095
‫ولن تعود أبداً

228
00:28:23,888 --> 00:28:25,264
‫ستبدأ حياة جديدة

229
00:28:25,390 --> 00:28:26,766
‫وإذا سمعت أنك عدت

230
00:28:27,600 --> 00:28:30,311
‫إذا أجريت أيّ اتصال على الٕاطلاق

231
00:28:30,812 --> 00:28:32,230
‫فسأنهي هذا الٔامر

232
00:28:32,397 --> 00:28:33,773
‫هل كلامي واضح؟

233
00:28:34,732 --> 00:28:37,443
‫لا وجود لك

234
00:29:44,677 --> 00:29:47,346
‫لا أعتقد أنهم سيأتون

235
00:30:20,213 --> 00:30:22,840
‫أريدك أن تتركيني
‫أغادر هذا القارب

236
00:30:24,008 --> 00:30:28,095
‫- لا أستطيع القيام بذلك
‫- لمَ لا؟

237
00:30:28,221 --> 00:30:30,514
‫لا يعود القرار لي

238
00:30:33,142 --> 00:30:37,604
‫- تدركين وجود 5 من أصدقائي
‫- أخفضي صوتك

239
00:30:37,730 --> 00:30:39,356
‫حسناً

240
00:30:41,985 --> 00:30:46,364
‫- توقّفي وإلّا فسأطلق النار
‫- لا، لن تفعلي (سان)

241
00:30:47,865 --> 00:30:52,911
‫أنا أعرفك (سان هو كون)
‫وأعرف أنك لست قاتلة

242
00:30:54,163 --> 00:31:01,044
‫لكن على الرغم ممّا تظنينه
‫أنا لست العدوّ، ونحن لسنا الٔاعداء

243
00:31:02,005 --> 00:31:07,885
‫إنما إذا أطلقت النار عليّ
‫فهكذا سنصبح

244
00:31:09,220 --> 00:31:12,139
‫توقّفي! سأفعل! سأطلق النار عليك

245
00:31:33,953 --> 00:31:35,371
‫(سان)!

246
00:31:35,496 --> 00:31:37,039
‫لا!

247
00:31:54,932 --> 00:31:56,308
‫لا

248
00:32:06,069 --> 00:32:07,445
‫هناك!

249
00:32:12,784 --> 00:32:14,452
‫لا

250
00:32:18,581 --> 00:32:26,880
‫لا، لا، لا

251
00:33:30,257 --> 00:33:31,633
‫يجب ألّا تكوني هنا

252
00:33:33,260 --> 00:33:34,636
‫أبي

253
00:33:37,097 --> 00:33:38,473
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:33:39,308 --> 00:33:42,602
‫أتعامل مع والد الشاب

255
00:33:46,106 --> 00:33:48,900
‫قيل لي إنه قفز من نافذة

256
00:33:52,446 --> 00:33:54,364
‫لا بد من أنه شعر بخزي كبير

257
00:33:55,532 --> 00:33:56,908
‫الٓان...

258
00:33:57,493 --> 00:33:59,620
‫عودي إلى زوجك

259
00:34:04,625 --> 00:34:06,001
‫أبي

260
00:34:09,463 --> 00:34:12,841
‫هل ستخبر (جين)؟

261
00:34:14,051 --> 00:34:16,303
‫لا يعود إليّ إخباره

262
00:34:40,786 --> 00:34:43,246
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك

263
00:34:45,499 --> 00:34:47,751
‫من دونكما

264
00:34:52,756 --> 00:34:58,052
‫أنا آسف لٔانني أقحمتك في ذلك
‫وأرجوك أخبري زوجك

265
00:34:59,096 --> 00:35:02,307
‫أنني سأصغي إليه المرة المقبلة

266
00:35:03,475 --> 00:35:06,936
‫علينا الذهاب
‫تنتظرنا درب طويلة سيراً

267
00:35:41,847 --> 00:35:45,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في أفضل حال

268
00:35:49,605 --> 00:35:53,400
‫- ما الذي دهاك؟
‫- لم أستطع المقاومة

269
00:35:54,401 --> 00:35:58,488
‫لقد بدوت جميلة جداً
‫وأنت تحرّكين ذاك المعول

270
00:35:59,489 --> 00:36:03,201
‫- إنّ القيود تناسبك يا ذات النمش
‫- (سوير)

271
00:36:13,253 --> 00:36:18,216
‫هناك حارسان قويان لكنني
‫لست قلقاً جداً حيال الٓاخرين

272
00:36:18,425 --> 00:36:22,220
‫ذاك الرجل البدين
‫يسدّد ضربات قوية

273
00:36:22,971 --> 00:36:26,224
‫وصاحب الشعر المشعّث
‫تدرّب على الفنون القتالية

274
00:36:26,350 --> 00:36:27,976
‫لكن بوسعي النيل منهما
‫إذا اضطررت إلى ذلك

275
00:36:28,101 --> 00:36:32,605
‫ولمعلوماتك، تلك الٔادوات
‫التي تصعق مزوّدة بزرّ أمان

276
00:36:33,482 --> 00:36:37,319
‫هل رأيت ملامحهم
‫عندما أمسكت بتلك البندقية؟

277
00:36:44,368 --> 00:36:48,038
‫أظن أنّ هؤلاء الشباب
‫لم يعرفوا الحركة الفعلية

278
00:36:48,163 --> 00:36:55,211
‫لكن تلك الشقراء التي صوّبت
‫مسدساً نحوك؟ كانت لتقتلك بلا مشكلة

279
00:36:56,255 --> 00:36:58,340
‫لماذا نادتك (جايمس)؟

280
00:37:03,470 --> 00:37:05,847
‫لٔانه اسمي

281
00:37:07,808 --> 00:37:14,189
‫لاحظت أمراً آخر أيضاً
‫طعمك كالفراولة

282
00:37:16,858 --> 00:37:19,569
‫وأنت طعمك كبسكويت السمك

283
00:37:28,370 --> 00:37:33,083
‫- ماذا نفعل الٓان؟
‫- حسناً يا كعكة الفراولة

284
00:37:34,084 --> 00:37:37,462
‫سننتظر الٓان هؤلاء الحقيرين
‫كي يرتكبوا غلطة

285
00:37:38,380 --> 00:37:46,471
‫عاجلًا أم آجلًا سيخففون حذرهم
‫وعندما يفعلون ذلك سنريهم ما يستحقونه

286
00:37:59,192 --> 00:38:01,068
‫مرحباً (جاك)

287
00:38:17,044 --> 00:38:22,883
‫أتعلم ما الٔامر الجنوني (جاك)؟
‫قبل أسبوع كنا في موقف معاكس

288
00:38:23,842 --> 00:38:27,679
‫كنت أنا محتجزاً
‫وكنت أنت تأتي لزيارتي

289
00:38:32,684 --> 00:38:37,855
‫وأعلم أنك كنت غاضباً
‫لٔانني كذبت عليك بشأن هويتي

290
00:38:37,981 --> 00:38:43,611
‫لكن أتلومني؟

291
00:38:44,237 --> 00:38:47,740
‫لنواجه الواقع لو قلت لك
‫إنني من هؤلاء الٔاشخاص

292
00:38:47,866 --> 00:38:51,452
‫الذين كنت تناديهم مع رفاقك
‫بـ"الٓاخرين" طوال هذا الوقت

293
00:38:52,662 --> 00:39:01,003
‫كنت سأواجه (سعيد)
‫وقبضته مجدداً، صحيح؟

294
00:39:01,880 --> 00:39:04,048
‫ماذا تريد مني؟

295
00:39:07,677 --> 00:39:14,517
‫أريدك أن تبدّل نظرتك
‫والخطوة الٔاولى للقيام بذلك

296
00:39:14,643 --> 00:39:20,190
‫هي أن أتصرف بلياقة كافية
‫للتعريف عن نفسي بصراحة لذا...

297
00:39:27,864 --> 00:39:29,532
‫مرحباً...

298
00:39:31,910 --> 00:39:37,165
‫أدعى (بنجامين لاينس)
‫وعشت في هذه الجزيرة طيلة حياتي

299
00:39:47,926 --> 00:39:50,428
‫ألن تصافحني؟

300
00:40:01,106 --> 00:40:03,274
‫أحضروه لو سمحتم

301
00:40:06,653 --> 00:40:10,406
‫- أين (كايت) و(سوير)؟
‫- إنهما بخير وفي مكان قريب

302
00:40:10,532 --> 00:40:12,408
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك الٓان

303
00:40:12,534 --> 00:40:15,745
‫- يمكنك أن تقول ما تريده
‫- هذا منصف

304
00:40:17,914 --> 00:40:21,125
‫هذا كل ما أريد قوله لك

305
00:40:22,127 --> 00:40:29,551
‫سأجعل الٔامر بسيطاً جداً (جاك)
‫إذا تعاونت فسنرسلك إلى الديار

306
00:40:31,720 --> 00:40:34,055
‫- تعاونت مع ماذا؟
‫- عندما يحين الوقت سأخبرك وحتى...

307
00:40:34,181 --> 00:40:38,727
‫- أخبرني الٓان
‫- اصبر (جاك)، اصبر

308
00:40:38,852 --> 00:40:43,815
‫"الديار"، هل أرسلت
‫(والت) و(مايكل) إلى هناك؟

309
00:40:43,940 --> 00:40:45,691
‫نعم

310
00:40:50,947 --> 00:40:54,075
‫ما دام بوسعك مغادرة الجزيرة
‫فلماذا ما زلت هنا

311
00:40:54,201 --> 00:40:57,287
‫نعم (جاك)، لماذا ما زلنا هنا؟

312
00:40:58,914 --> 00:41:02,709
‫أنت تكذب، أنتم عالقون
‫هنا مثلنا وليس لديكم أيّ...

313
00:41:02,834 --> 00:41:07,630
‫تحطّمت طائرتكم في 22 سبتمبر 2004
‫واليوم هو 29 نوفمبر

314
00:41:07,756 --> 00:41:10,341
‫هذا يعني أنكم في الجزيرة
‫منذ 69 يوماً

315
00:41:10,467 --> 00:41:13,303
‫وأجل، لدينا إمكانية اتصال
‫مع العالم الخارجي (جاك)

316
00:41:13,428 --> 00:41:15,429
‫هكذا عرفنا أنه خلال
‫هذه الٔايام الـ69

317
00:41:15,555 --> 00:41:18,766
‫أعاد الٔاميركيون أمثالك
‫انتخاب (جورج و. بوش)

318
00:41:19,059 --> 00:41:24,397
‫فارق (كريستوفر ريف) الحياة
‫وفاز (بوسطن ريد سوكس) ببطولة العالم

319
00:41:30,779 --> 00:41:32,155
‫ماذا؟

320
00:41:32,781 --> 00:41:37,827
‫إذا كنت تريدني أن أصدّق
‫فكان عليك اختيار فريق آخر

321
00:41:37,953 --> 00:41:41,498
‫لا، كان متأخراً بـ3 مباريات
‫عن فريق الـ(يانكيز) في بطولة الاتحاد

322
00:41:41,623 --> 00:41:42,999
‫ثم فاز في 8 مباريات على التوالي

323
00:41:43,208 --> 00:41:46,294
‫طبعاً، طبعاً، بكل تأكيد

324
00:41:57,264 --> 00:42:01,184
‫يتوق مشجعو (ريد سوكس)
‫منذ مدة إلى سماع ذلك

325
00:42:01,309 --> 00:42:05,229
‫فاز فريق (ريد سوكس)
‫ببطولة العالم

326
00:42:08,066 --> 00:42:10,610
‫هذا مؤسف لـ(سانت لويس كاردينالز)

327
00:42:10,735 --> 00:42:15,072
‫ويحتفل الفريق وسط الملعب
‫في مدرج (بوش)

328
00:42:21,496 --> 00:42:26,626
‫هذه هي الديار (جاك)
‫في الجانب الٓاخر من ذاك الزجاج

329
00:42:27,335 --> 00:42:32,882
‫إذا أصغيت إليّ ووثقت بي
‫ونفذّت طلبي عندما يحين الوقت

330
00:42:33,300 --> 00:42:38,221
‫فإنني سآخذك إلى هناك
‫سآخذك إلى الديار

331
00:42:45,677 --> 00:42:49,460
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

