﻿1
00:00:00,244 --> 00:00:01,578
‫"سابقاً في الحلقة..."

2
00:00:01,703 --> 00:00:03,162
‫أحضرتني إلى هنا
‫لأجري لك عملية

3
00:00:03,289 --> 00:00:08,211
‫أتظنني سأثق بك وسأجري العملية
‫الجراحية وأتمنى أن تطلق سراحي؟

4
00:00:08,336 --> 00:00:11,714
‫(جاك)... عليك القيام بذلك

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,258
‫- كيف جعلوك تطلبين مني ذلك؟
‫- (جاك)! (جاك)!

6
00:00:13,383 --> 00:00:14,968
‫- ماذا عرضوا عليك؟
‫- لا شيء!

7
00:00:15,093 --> 00:00:18,304
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟
‫- سيقتلون (سوير)!

8
00:00:24,353 --> 00:00:28,565
‫في الصباح الباكر سأستأصله
‫وسأبقيك على قيد الحياة

9
00:00:31,069 --> 00:00:32,570
‫أنا مستعد

10
00:00:32,904 --> 00:00:38,076
‫لا! لا! (سوير)!
‫أرجوك! دعه وشأنه!

11
00:00:40,663 --> 00:00:43,124
‫أحدثت شقاً صغيراً
‫في كيس (بن) الكلوي

12
00:00:43,624 --> 00:00:47,086
‫إن لم أقطّب الجرح
‫خلال الساعة المقبلة فسيموت

13
00:00:47,212 --> 00:00:49,673
‫ادخل الآن وأحضر معك
‫الجهاز اللاسلكي

14
00:01:37,342 --> 00:01:38,718
‫مرحباً

15
00:02:23,434 --> 00:02:24,893
‫غلبني النعاس

16
00:02:25,019 --> 00:02:27,438
‫مع الشموع مضاءة، هذا آمن جداً

17
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
‫ليس علينا متابعة
‫فعل هذا أليس كذلك؟

18
00:02:35,822 --> 00:02:39,033
‫هل تقولين هذا
‫لأنك لا تعتقدين أنّ الأمر سينجح

19
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
‫أم لأنك تخشين
‫أن يعلم بما نفعله؟

20
00:02:45,917 --> 00:02:47,752
‫ارفعي قميصك

21
00:03:04,979 --> 00:03:06,355
‫حسناً

22
00:03:08,775 --> 00:03:10,151
‫يا لك من طبيبة!

23
00:03:10,277 --> 00:03:13,363
‫لا أفعل هذا بصفتي طبيبتك
‫بل أفعل هذا بصفتي شقيقتك

24
00:03:16,283 --> 00:03:19,786
‫لا أحب أن تبقي وحدك
‫تعالي للسكن معي

25
00:03:19,996 --> 00:03:21,664
‫أحب السكن بقرب الشاطىء

26
00:03:23,083 --> 00:03:28,046
‫هذه (ميامي) يا (رايتشل)
‫كل شيء قريب من الشاطىء

27
00:03:34,620 --> 00:03:36,955
‫ستسبقينهم بساعة
‫قبل موعد وصولهم

28
00:03:37,081 --> 00:03:40,251
‫- خذي الجهاز و(سوير) وارحلا
‫- "مهلًا، أين أنت؟"

29
00:03:40,377 --> 00:03:43,880
‫(كايت) أصغي إليّ!
‫أتذكرين ما أخبرتك به على الشاطىء

30
00:03:44,006 --> 00:03:46,842
‫أتذكرين القصة التي رويتها لك
‫عندما كنت تقطّبين جرحي؟

31
00:03:48,177 --> 00:03:50,971
‫- أتذكرينها؟
‫- نعم أذكرها

32
00:03:52,557 --> 00:03:56,561
‫عندما ترسين على برّ الأمان
‫اتصلي بي على الجهاز وارويها لي

33
00:03:56,686 --> 00:03:57,728
‫"(جاك)، أرجوك!"

34
00:03:57,854 --> 00:04:01,524
‫إن لم تتصلي خلال ساعة
‫فسأعلم أنه جرى خطب ما وسيموت!

35
00:04:01,692 --> 00:04:04,319
‫- "لا يمكنني الرحيل بدونك"
‫- بلى، ارحلي

36
00:04:04,445 --> 00:04:06,488
‫- (جاك)، لا يمكنني!
‫- ارحلي الآن!

37
00:04:06,614 --> 00:04:09,450
‫- لا يمكنني!
‫- (كايت) بحق الجحيم! اهربي!

38
00:04:14,873 --> 00:04:17,500
‫(جولييت)، أوقفي النزيف
‫وقطّبي جرحه

39
00:04:17,751 --> 00:04:20,128
‫إنها ليست جرّاحة
‫لا تستطيع معالجته

40
00:04:22,298 --> 00:04:23,674
‫إنه محق

41
00:04:32,976 --> 00:04:34,352
‫لنذهب

42
00:04:36,271 --> 00:04:38,523
‫- "إنذار!"
‫- (سوير)، هيا بنا

43
00:04:38,691 --> 00:04:40,276
‫- "إنذار"
‫- (سوير)!

44
00:04:52,790 --> 00:04:55,084
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

45
00:04:57,461 --> 00:05:02,591
‫اذهب ونادِ (داني) ثم ابحث
‫عن (أوستن) و(فورد) وأعدهما

46
00:05:02,717 --> 00:05:05,636
‫لا، إن فعلت هذا فسيموت (بن)

47
00:05:05,762 --> 00:05:06,804
‫اذهب

48
00:05:06,930 --> 00:05:10,225
‫أتحسبني أكذب؟
‫أتحسبها خدعة؟ سأتركه يموت

49
00:05:10,350 --> 00:05:12,310
‫لا (جاك)، لن تفعل

50
00:05:14,355 --> 00:05:19,068
‫اذهب وأحضرهما معك
‫إن لزم الأمر...

51
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
‫اقتلهما

52
00:05:50,507 --> 00:05:52,258
‫"الدخول إلى مبنى
‫الأبحاث البيولوجية"

53
00:06:05,565 --> 00:06:06,899
‫- آلو؟
‫- "دكتورة (بيرك)؟"

54
00:06:07,025 --> 00:06:08,067
‫نعم

55
00:06:08,193 --> 00:06:11,321
‫"أنا (دايان) من (ميتيلوس بيو ساينس)
‫أتصل لأؤكد موعدك غداً"

56
00:06:11,697 --> 00:06:13,532
‫- الساعة الثانية، صحيح؟
‫- "الساعة الثانية"

57
00:06:13,658 --> 00:06:16,536
‫"طلب مني الطبيب (ألبيرت)
‫أن أقول لك إنه متشوق إلى لقائك"

58
00:06:16,703 --> 00:06:18,955
‫- وأنا أيضاً، شكراً
‫- "إلى اللقاء"

59
00:07:11,221 --> 00:07:12,597
‫ابقي هنا

60
00:07:17,186 --> 00:07:20,522
‫- مرحباً، (جولييت)
‫- مرحباً

61
00:07:23,192 --> 00:07:24,568
‫مرحباً يا (إد)

62
00:07:27,489 --> 00:07:32,369
‫- لمَ أنت هنا بالتحديد؟
‫- اليوم لديّ عمل في المختبر

63
00:07:32,494 --> 00:07:35,247
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫أدركت أنني عكست بعض الأرقام

64
00:07:35,998 --> 00:07:38,125
‫ولم تتمكني من الانتظار حتى الصباح

65
00:07:40,461 --> 00:07:44,799
‫- (إدموند)
‫- آسف، يا لفظاظتي

66
00:07:45,008 --> 00:07:48,344
‫(جولييت)، أعرّفك بـ(شيري)
‫(شيري)، هذه (جولييت)

67
00:07:48,929 --> 00:07:50,514
‫زوجتي السابقة

68
00:07:53,851 --> 00:07:58,898
‫- (جولييت) تهمّ بالرحيل
‫- هذا صحيح

69
00:08:01,568 --> 00:08:02,944
‫(جولز)؟

70
00:08:04,446 --> 00:08:07,532
‫من فضلك أطفئي الأنوار

71
00:08:19,588 --> 00:08:22,674
‫لم تفكر ملياً في المسألة
‫خطتك لن تنجح

72
00:08:23,008 --> 00:08:24,301
‫حقاً؟ ما السبب؟

73
00:08:24,426 --> 00:08:28,388
‫صديقاك لن يعودا إلى هذا الجزء
‫من الجزيرة لأننا لسنا عليها

74
00:08:30,182 --> 00:08:32,935
‫نحن على جزيرة أصغر
‫على بعد ميلين من الشاطىء

75
00:08:35,188 --> 00:08:36,564
‫أخشى ذلك

76
00:08:41,570 --> 00:08:45,240
‫لمَ لا نحرص
‫على إيجاد حلّ سلمي؟

77
00:08:48,536 --> 00:08:50,663
‫- حلّ سلمي؟
‫- هذا صحيح

78
00:08:50,830 --> 00:08:54,584
‫أتسمّين طلبك أن أقتل (بن) وأنا أجري
‫العملية الجراحة بالحلّ السلمي؟

79
00:08:54,709 --> 00:08:56,419
‫- "اجعل الأمر يبدو قضاء وقدراً"
‫- هذه سخافة

80
00:08:56,545 --> 00:08:58,630
‫- تريد أن يموت (بن)
‫- إنه يكذب، (طوم)

81
00:08:58,756 --> 00:09:00,799
‫- (جاك)، ما الذي تحاول فعله؟
‫- قالت إن فعلت فستحميني

82
00:09:00,925 --> 00:09:02,301
‫كفى!

83
00:09:05,346 --> 00:09:10,434
‫- (جولييت)، اخرجي
‫- (طوم)، إنه يكذب

84
00:09:10,560 --> 00:09:14,355
‫قلت إنك عاجزة عن تقطيب جرحه
‫فلا حاجة إلى أن تكوني هنا

85
00:09:15,482 --> 00:09:16,983
‫اخرجي، (جولي)

86
00:09:24,075 --> 00:09:28,621
‫لا تدعه يخدعك، لن يترك
‫مريضاً يموت بكل بساطة

87
00:09:34,920 --> 00:09:36,838
‫هل بإمكان أحد سماعي؟

88
00:09:39,967 --> 00:09:42,136
‫- ماذا حصل؟
‫- افتح القفص!

89
00:09:42,262 --> 00:09:44,347
‫- أين...
‫- افتح القفص فحسب!

90
00:10:03,952 --> 00:10:05,286
‫هذه جزيرتنا!

91
00:10:05,412 --> 00:10:07,205
‫ألم تصدقيني عندما أخبرتك من قبل؟

92
00:10:07,331 --> 00:10:10,918
‫- نحتاج إلى قارب
‫- نعم، مع منشفتين وبوفيه طعام

93
00:10:11,043 --> 00:10:13,462
‫لنمشِ على الشاطىء، لا بد من وجود
‫قارب هنا في مكان ما

94
00:10:13,588 --> 00:10:15,214
‫وإلّا فكيف يتنقلون
‫من وإلى الجزيرة؟

95
00:10:15,548 --> 00:10:17,717
‫لمَ لا نتوقف ونسأل
‫أحداً عن الٕارشادات؟

96
00:10:21,304 --> 00:10:23,723
‫- "(جاك)، هل تسمعني؟"
‫- نعم

97
00:10:23,849 --> 00:10:25,475
‫- "نعم، أنا أسمعك"
‫- هل أنت بخير؟

98
00:10:25,601 --> 00:10:27,227
‫- "نعم، أنا بخير"
‫- أبلغيه تحياتي

99
00:10:27,353 --> 00:10:29,438
‫- ادخلي صلب الموضوع!
‫- (جاك) نحتاج إلى قارب

100
00:10:29,564 --> 00:10:31,399
‫"نحتاج إلى وسيلة لمغادرة الجزيرة"

101
00:10:32,734 --> 00:10:34,110
‫سمعت ما قالته

102
00:10:34,694 --> 00:10:36,654
‫كيف يغادران الجزيرة؟

103
00:10:38,490 --> 00:10:42,410
‫- ما الذي يفعله؟
‫- (كايت)؟ (كايت)؟

104
00:10:45,289 --> 00:10:46,582
‫هيا، هيا

105
00:10:46,707 --> 00:10:48,083
‫(كايت)!

106
00:10:52,172 --> 00:10:54,341
‫هيا، أسرع!

107
00:11:37,763 --> 00:11:39,222
‫من هنا!

108
00:11:40,266 --> 00:11:42,143
‫(جايسون)، هل أنت بخير؟

109
00:11:44,813 --> 00:11:46,564
‫إنهما هناك

110
00:11:55,449 --> 00:11:59,453
‫هيا، ادخلا الحفرة
‫ادخلا الحفرة! بسرعة!

111
00:12:03,041 --> 00:12:04,417
‫أسرعا

112
00:12:08,422 --> 00:12:10,048
‫الزما الصمت
‫الزما الصمت، الزما الصمت

113
00:12:12,885 --> 00:12:15,429
‫صه! هدوءاً!

114
00:12:16,723 --> 00:12:19,642
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- بذاك الاتجاه

115
00:12:30,154 --> 00:12:32,156
‫سررت بلقائك، (شينا)

116
00:12:34,159 --> 00:12:35,660
‫هل هو صحيح؟

117
00:12:35,785 --> 00:12:38,246
‫- ما هو؟
‫- ما قلته

118
00:12:39,206 --> 00:12:41,667
‫هل طلبت منك
‫(جولييت) فعلًا أن تقتله؟

119
00:12:43,836 --> 00:12:47,590
‫نعم وبعد حوالى 40 دقيقة
‫ستتحقق أمنيتها

120
00:12:47,715 --> 00:12:49,133
‫مهلًا...

121
00:12:54,681 --> 00:13:00,270
‫هذا لا يجُدي نفعاً مطلقاً

122
00:13:04,776 --> 00:13:10,657
‫والآن، هلّا ينادي أحد (جولييت)

123
00:13:24,893 --> 00:13:29,231
‫(جولييت)، يريد (إدموند)
‫رؤيتك في عيادته

124
00:13:31,108 --> 00:13:35,320
‫- هل تعملين هنا؟
‫- أنا مساعدة الباحث الجديدة

125
00:13:37,157 --> 00:13:38,908
‫بالطبع

126
00:13:54,467 --> 00:13:56,218
‫أريد الاشتراك أيضاً

127
00:13:57,471 --> 00:14:00,724
‫- الاشتراك في ماذا؟
‫- أعرف ماذا تفعلين، (جولييت)

128
00:14:03,144 --> 00:14:05,980
‫- لست متأكدة ممّا...
‫- قرأت ملاحظاتك

129
00:14:06,981 --> 00:14:10,276
‫أعرف ماذا أخذت من المختبر
‫الأمر الوحيد الذي أجهله هو...

130
00:14:11,736 --> 00:14:13,487
‫من هو حقل اختبارك؟

131
00:14:16,199 --> 00:14:21,997
‫(إد)، أنا أجري أبحاثي في مختبري
‫الخاص وفي وقت فراغي

132
00:14:22,623 --> 00:14:25,376
‫- لا أرى...
‫- إنها شقيقتك، صحيح؟

133
00:14:27,337 --> 00:14:30,840
‫(جولز)، هناك تفسيران لهذا

134
00:14:31,967 --> 00:14:37,723
‫الأول أنّ بحثك
‫يُحتمل أن يكون عملًا عبقرياً

135
00:14:39,058 --> 00:14:47,942
‫الثاني يثير بعض التساؤلات الخطرة
‫أو حتى بعض المخاوف الٕاجرامية

136
00:14:49,486 --> 00:14:55,868
‫لكنك إن تعاونت معي...
‫استناداً إلى سمعتي

137
00:14:56,702 --> 00:15:01,040
‫فستصبح أبحاثك كلّها
‫مستندة إلى علم متطور جداً

138
00:15:01,207 --> 00:15:09,674
‫ومعاً سنربح جوائز
‫وسنحتفل وسنفيد كثيراً الناس

139
00:15:19,769 --> 00:15:21,812
‫سأمنحك بعض الوقت
‫لتفكري في الأمر

140
00:15:39,099 --> 00:15:40,809
‫(جولييت)...

141
00:15:42,728 --> 00:15:47,191
‫- (بن) مستيقظ
‫- كيف حصل هذا؟

142
00:15:47,650 --> 00:15:51,570
‫يقول (شيبرد) إنه جرّاح العمود
‫الفقري وليس طبيب تخدير

143
00:15:53,823 --> 00:15:55,825
‫أرسل (بن) في طلبك

144
00:16:05,169 --> 00:16:08,547
‫هل هوايتك هي حفر الخنادق
‫يا أيتها المهدور حقّها؟

145
00:16:08,673 --> 00:16:12,093
‫نعم، هذا بالٕاضافة إلى صناعة
‫سلال القش، أتريد واحدة؟

146
00:16:14,012 --> 00:16:17,432
‫- هل حفرت خندقاً حتى البرّ؟
‫- كلا، لكن لديّ قارباً

147
00:16:19,310 --> 00:16:22,438
‫- هل يمكننا استخدامه؟
‫- نعم، لكن علينا الٕاسراع

148
00:16:22,563 --> 00:16:26,734
‫مهلًا يا أختاه! صدف أنك عثرت
‫علينا في الغابة ولديك قارب

149
00:16:26,859 --> 00:16:28,610
‫وستسمحين لنا باستخدامه

150
00:16:30,238 --> 00:16:32,949
‫- هناك أمر علينا فعله أولًا
‫- تباً!

151
00:16:33,075 --> 00:16:35,077
‫أمسكوا بحبيبي كأسير

152
00:16:35,494 --> 00:16:39,164
‫إن ساعدتماني في إنقاذه فأقسم إنني
‫سأساعدكما للوصول إلى الجزيرة الأخرى

153
00:16:39,915 --> 00:16:43,502
‫حبيبك هذا، هل اسمه (كارل)؟

154
00:16:46,464 --> 00:16:50,635
‫- أجل
‫- تعالي

155
00:16:55,057 --> 00:16:57,601
‫- أوقفت العملية الجراحية
‫- أعلم

156
00:16:59,395 --> 00:17:02,690
‫أنا أسمعك منذ دقائق قليلة

157
00:17:03,984 --> 00:17:08,322
‫هذا عمل يدلّ على ذكائك
‫كان يجدر بي توقّع ذلك

158
00:17:10,658 --> 00:17:16,664
‫- أتتألم؟
‫- كلا، لكنني أشكرك

159
00:17:30,096 --> 00:17:33,599
‫أريد التكلم إلى (جولييت)
‫على انفراد من فضلك يا (جاك)

160
00:17:33,725 --> 00:17:37,771
‫- لا، آسف
‫- أرجوك، أنا أطلب منك ذلك

161
00:17:39,022 --> 00:17:41,733
‫من رجل نبيل إلى آخر

162
00:17:42,860 --> 00:17:46,322
‫لن يضرك إن أمهلتني
‫ثلاث دقائق، صحيح؟

163
00:17:47,865 --> 00:17:51,577
‫مع العلم أنه بقي
‫من حياتي 27 دقيقة

164
00:18:04,800 --> 00:18:07,261
‫- إن لمسته أو حاولت...
‫- لن أفعل

165
00:18:11,891 --> 00:18:13,642
‫أمامك ثلاث دقائق

166
00:18:37,878 --> 00:18:39,880
‫بالمناسبة، اسمي (طوم)

167
00:19:00,987 --> 00:19:03,072
‫تعود علاقتهما لزمن بعيد

168
00:19:20,592 --> 00:19:24,971
‫أريدك أن تعود إلى غرفة العمليات
‫تخدر (بن) وتجري العملية الجراحية

169
00:19:27,600 --> 00:19:29,560
‫لماذا سأفعل ذلك؟

170
00:19:30,478 --> 00:19:33,189
‫لأنني سأخرج لمساعدة
‫صديقيك على الهرب

171
00:19:48,719 --> 00:19:52,347
‫أشكرك لأنك خصصت الوقت
‫لكي نقدم لك فكرتنا، دكتورة (بيرك)

172
00:19:52,515 --> 00:19:56,644
‫مقر (ميتيلوس بيو ساينس)
‫في (أوريغون) بالقرب من (بورتلاند)

173
00:20:00,690 --> 00:20:05,153
‫قد تبدو هذه الصور سخيفة
‫لكن موظفينا سعداء إلى هذا الحد

174
00:20:05,279 --> 00:20:10,034
‫لماذا؟ لأنها مؤسسة تعتمد
‫على تمويل خاص وهذا يعني الحرية

175
00:20:12,703 --> 00:20:16,415
‫نحن ننظم الرحلات كل أسبوع
‫داخل وفي جوار منطقة (بورتلاند)

176
00:20:16,541 --> 00:20:18,668
‫التي هي مناسبة تماماً
‫لممارسة رياضة المشي

177
00:20:18,793 --> 00:20:19,835
‫وركوب الدراجة
‫على الطرقات الجبلية

178
00:20:19,961 --> 00:20:21,337
‫بالٕاضافة إلى الركض
‫بمحاذاة النهر

179
00:20:22,923 --> 00:20:27,719
‫اسمع، عندما طلبت شركتكم
‫مساعدتي شعرت بالٕاطراء

180
00:20:27,845 --> 00:20:29,722
‫لكنني لا أعلم لماذا اخترتموني

181
00:20:29,847 --> 00:20:34,435
‫هل صحيح أنك نجحت
‫في تخصيب فأر مختبر؟

182
00:20:35,896 --> 00:20:38,023
‫لم يصمد طوال فترة الحمل

183
00:20:39,441 --> 00:20:42,277
‫- هل يمكنني طرح سؤال؟
‫- طبعاً

184
00:20:46,532 --> 00:20:48,200
‫ماذا ترين؟

185
00:20:51,579 --> 00:20:53,873
‫هذا رحم بشريّ كما هو واضح

186
00:20:53,999 --> 00:20:58,754
‫نظراً إلى تحلل بطانة الرحم أقول
‫إنّ المرأة كانت في السبعين من العمر

187
00:20:58,879 --> 00:21:00,839
‫في الواقع
‫إنها في الـ26 من العمر

188
00:21:02,049 --> 00:21:03,175
‫ما الذي أصابها؟

189
00:21:03,301 --> 00:21:06,888
‫ماذا لو قلت لك إنّ لديك الحرية
‫المطلقة والمال لاكتشاف ذلك؟

190
00:21:09,057 --> 00:21:14,104
‫برأينا، أنت مميزة دكتورة (بيرك)
‫ونريدك أن تترأسي فريقاً من الخبراء

191
00:21:14,229 --> 00:21:16,606
‫لأننا نجدك بارعة إلى هذا الحد

192
00:21:17,274 --> 00:21:20,861
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا؟

193
00:21:21,696 --> 00:21:23,906
‫لن يسمح لي زوجي السابق

194
00:21:24,032 --> 00:21:25,241
‫لن يمنحك الفرصة؟

195
00:21:25,367 --> 00:21:27,994
‫كلا، لا يريدني أن أحصل
‫على فرصة، لن يمنحني الموافقة

196
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‫- بإمكاننا التحدث معه باسمك
‫- لا تتكبد عناء ذلك

197
00:21:31,498 --> 00:21:33,166
‫لا بد من وجود شيء ما سيغريه

198
00:21:33,292 --> 00:21:36,462
‫ما رأيك لو دهسته حافلة؟
‫هذه الطريقة ستنجح

199
00:21:40,466 --> 00:21:42,426
‫- كان غير لائق كلّياً
‫- لا

200
00:21:42,552 --> 00:21:43,928
‫لا!

201
00:21:45,555 --> 00:21:47,974
‫آسفة لأنني أضعت وقتك

202
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
‫- دكتورة (بيرك) أرجوك...
‫- لا، آسفة

203
00:21:51,729 --> 00:21:58,236
‫مهما كان رأيك فيّ فلست أجسده
‫لست قائدة يا سيد (ألبيرت)

204
00:21:58,862 --> 00:22:00,655
‫أنا في حالة يرثى لها

205
00:22:44,287 --> 00:22:46,038
‫يا للهول!

206
00:22:57,259 --> 00:22:59,219
‫لا بد من أنّ (كارل) هنا

207
00:22:59,345 --> 00:23:01,180
‫تقصدين أنك لست متأكدة؟

208
00:23:01,639 --> 00:23:03,474
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي لم أبحث فيه

209
00:23:03,975 --> 00:23:07,979
‫- هل تعرفين الحارس؟
‫- نعم، اسمه (ألدو)

210
00:23:08,188 --> 00:23:09,814
‫(ألدو)؟

211
00:23:10,941 --> 00:23:15,863
‫حسناً يا عزيزتي، أخبريني كيف
‫سنتجاوزه بدون أداة أو رصاص؟

212
00:23:15,988 --> 00:23:17,614
‫لديّ فكرة

213
00:23:18,449 --> 00:23:20,159
‫طبعاً!

214
00:23:21,786 --> 00:23:25,373
‫- افتح الباب!
‫- (أليكس)، ماذا تفعلين؟

215
00:23:25,498 --> 00:23:28,000
‫لقد خرجا من القفص
‫أمسكت بهما في الأدغال

216
00:23:28,335 --> 00:23:30,587
‫- افتح الباب!
‫- توقفي!

217
00:23:31,088 --> 00:23:33,632
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا
‫إن اكتشف والدك ذلك فسيقتلك

218
00:23:33,758 --> 00:23:37,261
‫أبي طلب مني
‫إحضارهما إلى هنا وإليك

219
00:23:38,179 --> 00:23:40,014
‫ربما عليك الاتصال به

220
00:23:40,140 --> 00:23:42,267
‫أنا متأكدة من أنه ليس
‫لديه عمل أفضل يقوم به

221
00:23:49,567 --> 00:23:54,030
‫- (داني)، أحتاج إلى (بن)
‫- "لماذا؟"

222
00:23:54,155 --> 00:23:56,282
‫(أليكس) هنا وأمسكت
‫بـ(أوستن) و(فورد)...

223
00:23:59,160 --> 00:24:00,786
‫"تباً! لا تصدق أياً ممّا تقوله!"

224
00:24:00,912 --> 00:24:03,623
‫"لا تدعهم يرحلون
‫أنا في طريقي إليك"

225
00:24:04,541 --> 00:24:09,171
‫لا تغضب عليّ لأنك وقعت
‫ضحية خدعة الأسير

226
00:24:09,297 --> 00:24:11,758
‫- أين (كارل)؟
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين

227
00:24:12,508 --> 00:24:14,051
‫أطلق النار على ركبته

228
00:24:15,512 --> 00:24:16,554
‫ماذا؟

229
00:24:16,680 --> 00:24:18,723
‫أعطني البندقية، ليس لدينا الوقت
‫سأفعل ذلك بنفسي

230
00:24:20,058 --> 00:24:22,852
‫حسناً! حسناً!
‫إنه في آخر الرواق الغرفة رقم 23

231
00:24:22,978 --> 00:24:24,354
‫المفاتيح في جيبي الخلفي

232
00:24:30,778 --> 00:24:33,739
‫أحسنت في خداعه
‫كدت أن أصدق أنك ستطلقين عليه النار

233
00:24:33,865 --> 00:24:35,241
‫لم أكن أخدعه

234
00:24:36,118 --> 00:24:37,494
‫ها هي الغرفة!

235
00:24:59,935 --> 00:25:01,686
‫"كل شيء يتغير"

236
00:25:22,669 --> 00:25:25,380
‫"نحن سبب عذابنا"

237
00:25:33,806 --> 00:25:35,182
‫"الرب يحبك كما أحب (يعقوب)"

238
00:25:41,147 --> 00:25:42,690
‫النجدة!

239
00:25:43,191 --> 00:25:44,776
‫"فكّر في حياتك"

240
00:25:45,193 --> 00:25:46,611
‫النجدة!

241
00:25:46,904 --> 00:25:48,572
‫النجدة!

242
00:25:56,414 --> 00:25:58,875
‫أنت بخير، أنت بخير (كارل)

243
00:26:10,555 --> 00:26:14,142
‫- هل هو بخير؟
‫- لقد حررنا حبيبك، أين قاربك؟

244
00:26:25,601 --> 00:26:29,605
‫- غبي! أين هما؟
‫- لست أدري، كانت (أليكس) برفقتهما

245
00:26:29,731 --> 00:26:31,107
‫(داني)!

246
00:26:32,817 --> 00:26:35,194
‫- سنطلق سراحهما
‫- نطلق سراحهما؟

247
00:26:35,320 --> 00:26:36,362
‫(بن) أصدر الأوامر

248
00:26:36,488 --> 00:26:37,530
‫(بن) يخضع لعملية جراحية
‫كنت هناك

249
00:26:37,656 --> 00:26:39,241
‫- لقد استيقظ
‫- استيقظ؟

250
00:26:39,366 --> 00:26:42,786
‫رفض (شيبرد) إكمال العملية الجراحية
‫حتى يتأكد من أنّ صديقيه غادرا الجزيرة

251
00:26:42,912 --> 00:26:44,580
‫هل تريد أن يموت (بن)؟

252
00:26:45,164 --> 00:26:48,042
‫أنا متأكد من أنّ (بن) يفضل
‫الموت على أن يطلق سراحهما

253
00:27:02,983 --> 00:27:04,359
‫مرحباً

254
00:27:05,695 --> 00:27:10,116
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- إنها ليست وظيفة مناسبة لي

255
00:27:10,575 --> 00:27:12,243
‫- ماذا؟
‫- لا بأس

256
00:27:12,786 --> 00:27:15,163
‫الشركة بعيدة جداً بكل الأحوال
‫إنها في (بورتلاند)

257
00:27:15,289 --> 00:27:16,790
‫هل رفضت بسببي؟

258
00:27:16,915 --> 00:27:21,503
‫لمَ أذهب إلى (بورتلاند)
‫للقيام ببحث غير ناجح حتى؟

259
00:27:23,881 --> 00:27:25,424
‫لأنه ناجح

260
00:27:32,349 --> 00:27:33,934
‫أنا حامل

261
00:27:38,230 --> 00:27:40,315
‫أنا حامل

262
00:27:41,818 --> 00:27:43,903
‫- ماذا؟
‫- انظري، انظري

263
00:27:44,571 --> 00:27:48,241
‫خضعت لتحليل دم أيضاً
‫لم أشأ إخبارك إلى أن تأكدت

264
00:27:51,870 --> 00:27:53,955
‫- لقد نجحت
‫- نعم

265
00:28:00,880 --> 00:28:05,635
‫تمنيت طوال حياتي أن أرزق
‫بطفل والآن بفضلك تحقق ذلك!

266
00:28:11,100 --> 00:28:13,435
‫يا إلهي! الآن ليس عليّ
‫سوى أن أتعافى

267
00:28:15,063 --> 00:28:20,110
‫عليّ أن أتعافى لكي أحيا
‫وأرى ابني يلتحق بكلية راقية

268
00:28:21,653 --> 00:28:23,655
‫بالطبع ستفعلين، ستفعلين

269
00:28:24,490 --> 00:28:28,494
‫الآن يمكنك القول لزوجك السابق
‫أن يذهب هو وقيمه الأخلاقية إلى الجحيم

270
00:28:32,874 --> 00:28:36,002
‫لأنك لا تعرفين الرحمة وشريرة

271
00:28:36,920 --> 00:28:39,339
‫طلبت مني أن أخبرك الحقيقة يا أمي

272
00:28:39,464 --> 00:28:40,840
‫(إد)!

273
00:28:42,301 --> 00:28:45,262
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟
‫إلى اللقاء

274
00:28:45,846 --> 00:28:49,266
‫- مرحباً (جولز)، ما الأمر؟
‫- إنها حامل

275
00:28:50,101 --> 00:28:53,521
‫- المعذرة؟
‫- نجح البحث، (رايتشل) حامل

276
00:28:56,483 --> 00:28:59,194
‫(جولز) هذا...

277
00:29:00,487 --> 00:29:06,159
‫يا للروعة! عليّ معاينة مختبرك
‫للتأكد من كل البيانات

278
00:29:06,285 --> 00:29:10,247
‫لا! لست مهتمة بنشر ذلك، (إد)

279
00:29:11,416 --> 00:29:13,084
‫إنها شقيقتي

280
00:29:13,210 --> 00:29:16,338
‫حسناً، إن كنت غير مهتمة
‫فلمَ أنت قلقة...

281
00:29:36,444 --> 00:29:38,738
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

282
00:29:39,947 --> 00:29:42,116
‫لا أستمتع برؤية الدماء كثيراً

283
00:29:42,992 --> 00:29:47,371
‫إذاً فعلى الأرجح
‫لن ترغب في رؤية هذا

284
00:29:51,126 --> 00:29:56,214
‫إذاً، إن كان بإمكانك فعلًا مغادرة
‫الجزيرة فلمَ لم تصطحبه إلى منشأة؟

285
00:29:56,507 --> 00:29:58,175
‫لمَ تتكبد كل هذا العناء؟

286
00:29:58,301 --> 00:30:00,970
‫لأنه منذ أن تحولت
‫السماء إلى بنفسجية...

287
00:30:02,931 --> 00:30:06,434
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قطعت وريداً

288
00:30:06,977 --> 00:30:12,232
‫- أليس هذا ما فعلته سابقاً؟
‫- تعمّدت فعل ذلك؟

289
00:30:12,400 --> 00:30:16,195
‫- هل يمكنك أن تعالجه؟
‫- تباً!

290
00:30:22,411 --> 00:30:23,829
‫- هل تمسكين به؟
‫- أنا أمسك به

291
00:30:26,081 --> 00:30:27,749
‫- (كارل)
‫- كانت جولة جميلة

292
00:30:28,084 --> 00:30:30,294
‫- ساعدني
‫- سنذهب الآن، حسناً؟

293
00:30:30,545 --> 00:30:34,007
‫هل يمكنك الوقوف؟ هيا

294
00:30:36,468 --> 00:30:42,599
‫إذاً، أنت ابنة الرئيس
‫لم أتوقع أن ألتقي بك

295
00:30:43,601 --> 00:30:46,687
‫هيا بنا يا صاح
‫سنذهب في جولة

296
00:30:47,814 --> 00:30:50,525
‫- كن حذراً
‫- برويّة

297
00:30:51,317 --> 00:30:55,237
‫- سأضعك في القارب، حسناً؟
‫- مهلًا، مهلًا

298
00:30:58,367 --> 00:31:01,537
‫- هل أنت بخير؟
‫- (داني) لا، (سوير)

299
00:31:02,580 --> 00:31:03,956
‫(داني)

300
00:31:18,556 --> 00:31:20,766
‫- لا!
‫- (داني)!

301
00:31:41,844 --> 00:31:43,512
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

302
00:31:43,638 --> 00:31:44,722
‫- ماذا؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

303
00:31:44,847 --> 00:31:46,014
‫ثمة كمية كبيرة من الدماء

304
00:31:46,140 --> 00:31:49,894
‫اقترب، (طوم) سيموت
‫إن لم تساعدني الآن

305
00:31:54,566 --> 00:31:55,984
‫اذهبا

306
00:31:57,778 --> 00:31:59,738
‫ارحلا من هنا

307
00:32:00,781 --> 00:32:02,407
‫سمعت ما قالته السيدة

308
00:32:04,702 --> 00:32:05,744
‫هيا بنا

309
00:32:05,870 --> 00:32:08,873
‫ليس أنت (أليكس)
‫ستبقين هنا

310
00:32:09,249 --> 00:32:12,294
‫- لماذا؟
‫- كلتانا تعرف والدك جيداً

311
00:32:12,419 --> 00:32:15,547
‫لن يدع (كارل) يبقى حيّاً
‫إلّا إن وجدك هنا عندما يستيقظ

312
00:32:19,677 --> 00:32:21,762
‫آسفة يا (أليكس)

313
00:32:30,189 --> 00:32:33,359
‫- مرحباً، (أليكس)
‫- مرحباً

314
00:32:34,485 --> 00:32:39,323
‫- اشتقت إليك
‫- أعرف، اشتقت إليك أيضاً

315
00:32:42,035 --> 00:32:47,165
‫عليك أن ترحل الآن
‫وسأراك قريباً جداً، حسناً؟

316
00:32:47,833 --> 00:32:49,209
‫أحبك

317
00:32:54,799 --> 00:32:56,968
‫عليّ أن أنام الآن

318
00:33:09,106 --> 00:33:10,482
‫انتظري

319
00:33:13,695 --> 00:33:15,905
‫برويّة، حسناً، برويّة

320
00:33:19,284 --> 00:33:22,996
‫- مهلًا، مهلًا
‫- لا تحرك يدك بحق الجحيم!

321
00:33:26,042 --> 00:33:27,710
‫"(جاك)، هل تسمعني؟"

322
00:33:32,507 --> 00:33:36,469
‫حسناً، أمسك به لأجلي
‫أمسك بالجهاز

323
00:33:36,595 --> 00:33:38,263
‫- ماذا عن الامتصاص؟
‫- افعل ذلك!

324
00:33:45,730 --> 00:33:47,273
‫نعم، أنا أسمعك (كايت)
‫هل أنت بخير؟

325
00:33:48,358 --> 00:33:52,237
‫نعم، أنا... وجدنا قارباً
‫وسيطلقون سراحنا

326
00:33:52,571 --> 00:33:56,867
‫- من تقصدين؟
‫- المرأة الشقراء

327
00:33:57,034 --> 00:33:58,702
‫إذاً أنت و(سوير) بأمان

328
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
‫نعم، نعم

329
00:34:00,705 --> 00:34:03,958
‫- أخبريني
‫- أخبرك بماذا؟

330
00:34:04,083 --> 00:34:05,709
‫ما هي القصة التي رويتها لك
‫في اليوم الأول على الشاطىء

331
00:34:05,835 --> 00:34:09,255
‫بعد حادثة التحطم
‫إن كنت بأمان ارويها لي

332
00:34:09,506 --> 00:34:11,633
‫- هل هذا الوقت المناسب؟
‫- اخرس!

333
00:34:14,595 --> 00:34:18,349
‫كيف تجري لفتاة عملية جراحية

334
00:34:20,768 --> 00:34:24,063
‫وأخفقت، اقترفت خطأ

335
00:34:26,149 --> 00:34:30,653
‫"قطعت وريداً في ظهرها
‫وتمزقت الأوتار كافة"

336
00:34:34,408 --> 00:34:36,910
‫قلت إنك شعرت بخوف شديد

337
00:34:38,955 --> 00:34:44,127
‫"قلت إنّ خوفك كان... حقيقياً"

338
00:34:45,754 --> 00:34:47,797
‫لم تعرف ما عليك فعله

339
00:34:52,303 --> 00:34:54,346
‫لذا عددت حتى رقم خمسة

340
00:34:57,642 --> 00:35:00,019
‫"بعد ذلك لم تعد تشعر بالخوف"

341
00:35:01,813 --> 00:35:04,148
‫"زال خوفك نهائياً"

342
00:35:07,987 --> 00:35:10,239
‫وعالجتها...

343
00:35:10,698 --> 00:35:12,700
‫"أنقذت حياتها"

344
00:35:31,346 --> 00:35:33,681
‫أريدك أن تقطعي عليّ وعداً، (كايت)

345
00:35:33,932 --> 00:35:34,974
‫(جاك)!

346
00:35:35,100 --> 00:35:38,186
‫عديني بأنك لن تعودي
‫إلى هنا لأجلي

347
00:35:40,231 --> 00:35:41,607
‫لا تعودي يا (كايت)

348
00:35:41,732 --> 00:35:44,193
‫- (جاك)، أين أنت؟
‫- أطفئه

349
00:35:44,318 --> 00:35:47,363
‫"(جاك)؟ (جاك)، أرجوك أين أنت؟"

350
00:35:59,835 --> 00:36:01,670
‫ستهبّ الرياح التجارية

351
00:36:03,756 --> 00:36:05,591
‫علينا أن نذهب

352
00:36:09,179 --> 00:36:10,638
‫- فلنذهب
‫- حسناً

353
00:37:00,360 --> 00:37:02,570
‫ثمة بعض الأوراق
‫التي عليك توقيعها

354
00:37:03,405 --> 00:37:05,365
‫لكن خذي وقتك
‫لا داعي للعجلة

355
00:37:05,699 --> 00:37:07,075
‫شكراً

356
00:38:10,011 --> 00:38:16,393
‫- هل تمكنت من استئصال الورم؟
‫- نعم

357
00:38:21,024 --> 00:38:24,486
‫ربما قد ترغبين في أخذ خزعة
‫لمعرفة ما إذا كان مرضاً خبيثاً

358
00:38:29,575 --> 00:38:33,120
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل أعود إلى زنزانتي؟

359
00:38:34,330 --> 00:38:36,457
‫حتى يعرفون ماذا سيفعلون بك

360
00:38:40,920 --> 00:38:42,755
‫"هم"

361
00:38:47,761 --> 00:38:51,223
‫- ماذا قال؟
‫- عذراً

362
00:38:51,349 --> 00:38:56,020
‫ما الذي قاله لك وجعلك
‫ترغبين في أن تنقذي حياته؟

363
00:39:00,484 --> 00:39:04,071
‫- لا يهم ما قاله
‫- إنه مهمّ بالنسبة إليّ

364
00:39:05,781 --> 00:39:13,080
‫بعد كل العذاب الذي عشته
‫تدينين لي بجواب صريح

365
00:39:14,040 --> 00:39:16,167
‫أريد أن أعرف ماذا قال

366
00:39:35,272 --> 00:39:39,943
‫- هل تريدين منديلًا؟
‫- شكراً، شكراً

367
00:39:50,622 --> 00:39:54,167
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- مرحباً دكتورة (بيرك)

368
00:39:56,253 --> 00:40:00,549
‫- سيد (ألبيرت)؟
‫- آسف جداً لخسارتك

369
00:40:02,844 --> 00:40:04,470
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:40:04,596 --> 00:40:08,516
‫شاهدت ما جرى في الأخبار
‫وقالت سكرتيرتك إنك هنا

371
00:40:08,642 --> 00:40:13,814
‫أردت أن أقدم لك تعازيّ شخصياً
‫قبل أن أعود إلى (بورتلاند)

372
00:40:13,939 --> 00:40:17,776
‫- هذا (إيثان) أحد زملائي
‫- سررت بلقائك

373
00:40:24,784 --> 00:40:26,494
‫صدمته حافلة

374
00:40:26,745 --> 00:40:29,748
‫أعرف، ذكروا أنك شهدت الحادثة
‫لا بد من أنّ...

375
00:40:29,873 --> 00:40:38,549
‫لا، لا خلال مقابلتنا
‫قلت إنني أتمنى لو أنّ قافلة تدهسه

376
00:40:40,844 --> 00:40:44,097
‫دكتورة (بيرك) أدرك
‫أنك تحت تأثير الصدمة الآن

377
00:40:44,222 --> 00:40:47,976
‫لكن هذا مجرد حادث مأساوي
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

378
00:40:48,936 --> 00:40:51,480
‫لا أذكر أنك قلت هذا

379
00:40:56,444 --> 00:40:58,529
‫لمَ أتيت إلى هنا سيد (ألبيرت)؟

380
00:40:59,072 --> 00:41:04,327
‫اسمعي، أعلم أنّ الوقت
‫غير مناسب لكننا أتينا...

381
00:41:04,620 --> 00:41:07,748
‫لأننا جادون حيال رغبتنا
‫في أن تعملي في شركتنا

382
00:41:10,001 --> 00:41:11,836
‫أمهلينا فترة ستة أشهر

383
00:41:12,128 --> 00:41:15,173
‫إن اضطررت فبإمكانك العودة
‫قبل أن تنجب شقيقتك طفلها

384
00:41:18,010 --> 00:41:19,052
‫كيف علمت أنّ شقيقتي...

385
00:41:19,177 --> 00:41:22,555
‫نحن دقيقون جداً
‫في إجراءات التوظيف

386
00:41:32,484 --> 00:41:34,194
‫هل شقيقتي تستطيع المجيء؟

387
00:41:34,319 --> 00:41:36,446
‫لن ينجح الأمر
‫شركتنا في مكان ناءٍ جداً

388
00:41:36,572 --> 00:41:38,866
‫لن تحظى بالعلاج الذي تحتاج إليه

389
00:41:39,491 --> 00:41:41,785
‫لكنها (بورتلاند)
‫هناك عدد كبير من العيادات

390
00:41:41,911 --> 00:41:45,414
‫شركتنا ليست
‫في (بورتلاند) بالتحديد

391
00:41:56,176 --> 00:41:58,303
‫أريد أن أعلم ماذا قال

392
00:42:04,060 --> 00:42:07,688
‫أنا على هذه الجزيرة
‫منذ ثلاث سنوات يا (جاك)

393
00:42:08,106 --> 00:42:11,901
‫3 سنوات وشهران و28 يوم

394
00:42:15,406 --> 00:42:24,249
‫قال إن... تركته يعيش وساعدتك...

395
00:42:30,256 --> 00:42:34,010
‫سيسمح لي أخيراً
‫بالعودة إلى دياري

396
00:42:48,308 --> 00:42:52,349
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

