﻿1
00:00:30,974 --> 00:00:32,850
‫هل شغّلتها يا صاح أم لا؟

2
00:00:33,392 --> 00:00:35,435
‫لا، لكن عندي كل الأدوات

3
00:00:35,978 --> 00:00:37,854
‫لنرَ إن كان بوسعنا
‫تشغيلها، اتفقنا؟

4
00:00:38,939 --> 00:00:42,150
‫- اعتقدت أننا بحاجة إلى مكربن آخر؟
‫- ربما لا نحتاج إليه

5
00:00:42,609 --> 00:00:45,194
‫هيا، اجلس خلف المقود
‫لنشغل المحرك

6
00:00:54,078 --> 00:00:55,787
‫ما بك؟ افعل ذلك

7
00:01:11,678 --> 00:01:15,389
‫هذا سخيف، لن تدور
‫من دون مكربن جديد

8
00:01:15,515 --> 00:01:19,727
‫إن التحلّي بالأمل ليس سخيفاً أبداً
‫يجب أن تثق بحدوث الأمور الجيدة

9
00:01:19,852 --> 00:01:22,104
‫وعندئذ ستحصل
‫أتفهم ما أقوله؟

10
00:01:23,898 --> 00:01:31,363
‫في هذا العالم بنيّ، يجب أن تصنع
‫حظك بنفسك، اتفقنا؟ هيا بنا

11
00:01:35,033 --> 00:01:38,119
‫حسناً، ماذا ستصلح اليوم؟

12
00:01:40,789 --> 00:01:46,752
‫يجب أن نؤجل ذلك لبعض الوقت
‫عليّ الذهاب إلى (فيغاس)

13
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
‫لدي عمل هناك

14
00:01:49,380 --> 00:01:50,756
‫ماذا عن الرحلة في السيارة؟

15
00:01:50,881 --> 00:01:53,800
‫سيكون (غراند كانيون) موجوداً
‫عند عودتي يا صاح

16
00:01:55,010 --> 00:01:56,386
‫أحضرت لك غرضاً

17
00:01:58,013 --> 00:02:00,098
‫تقول أمي إنه لا يفترض بي ذلك

18
00:02:00,557 --> 00:02:03,518
‫عش قليلًا (هوغو)، إنه مجرد
‫لوح شوكولا، اتفقنا؟

19
00:02:06,438 --> 00:02:09,982
‫حسناً، سأعود قريباً، اتفقنا؟

20
00:02:10,108 --> 00:02:13,861
‫هل ستتولى المسؤولية؟ القرار لك

21
00:02:57,944 --> 00:03:03,157
‫بعدئذ رفع "الآخرون" الأكياس عن رؤوسنا
‫وكنا في الطرف الآخر للجزيرة

22
00:03:04,158 --> 00:03:07,285
‫أخذوا (جاك)، (كايت)
‫و(سوير) إلى مكان ما

23
00:03:07,411 --> 00:03:13,791
‫وأرسلوني إلى هنا لتحذير الجميع
‫للبقاء بعيداً ففعلت

24
00:03:14,167 --> 00:03:18,671
‫والآن يشعر الجميع بالذعر

25
00:03:18,797 --> 00:03:25,428
‫وبعد غيابهم
‫وما حلّ بـ(إكو) إنهم خائفون

26
00:03:29,765 --> 00:03:32,017
‫وأنا خائف

27
00:03:34,436 --> 00:03:39,232
‫لكنني أحسست بالخوف
‫في معظم وقتي هنا

28
00:03:46,364 --> 00:03:49,283
‫إلا عندما أكون هنا

29
00:03:52,745 --> 00:03:55,747
‫أنا مشتاق إليك (ليبي)

30
00:04:17,435 --> 00:04:18,811
‫تباً!

31
00:04:19,478 --> 00:04:21,563
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- بحالة جيدة!

32
00:04:21,855 --> 00:04:24,649
‫حقاً؟ لأنك كنت تنتحب آخر...

33
00:04:24,775 --> 00:04:27,152
‫اسمع، لا يستحق الأمر عناء
‫التحدث عنه (هورلي)، اتفقنا؟

34
00:04:27,277 --> 00:04:29,153
‫يا صديقي، يمكنك إخباري
‫أي شيء

35
00:04:34,117 --> 00:04:42,458
‫قال (ديزموند) إنني سأموت
‫وإنه يرى وميضاً ورؤى

36
00:04:42,583 --> 00:04:45,085
‫وفي هذه الرؤى أموت دائماً

37
00:04:50,549 --> 00:04:56,888
‫هذا هو الجزء حين تقول
‫"هذا سخيف، لا تكن أحمق، إنه مجنون"

38
00:04:57,806 --> 00:05:00,308
‫أعتقد أنه قد يكون محقاً

39
00:05:01,309 --> 00:05:04,520
‫- وأعتقد أنها قد تكون غلطتي
‫- غلطتك؟

40
00:05:06,439 --> 00:05:11,401
‫هناك لعنة تلاحقني
‫والموت يجدني دائماً

41
00:05:18,200 --> 00:05:19,576
‫(فينسنت)؟

42
00:05:22,037 --> 00:05:23,413
‫هل هذه ذراع؟

43
00:05:29,335 --> 00:05:32,671
‫تعال (فينسنت)! تعال!
‫(فينسنت) أظن أنه علينا إحضارها

44
00:05:33,506 --> 00:05:37,843
‫نعم، مطاردة كلب يحمل ذراعاً عظمية
‫إلى الغابة المخيفة؟ افعل ذلك وحدك

45
00:05:38,093 --> 00:05:41,554
‫حسناً، إن لم أعد بعد 3 ساعات
‫فعليك إخبار أحدهم

46
00:05:47,435 --> 00:05:48,811
‫(فينسنت)!

47
00:05:52,565 --> 00:05:53,941
‫(فينسنت)، تعال إلى هنا

48
00:06:07,287 --> 00:06:08,663
‫(فينسنت)

49
00:06:34,271 --> 00:06:35,647
‫(فينسنت)

50
00:06:52,246 --> 00:06:53,622
‫هذا مذهل!

51
00:07:16,939 --> 00:07:23,445
‫هذا حلم الجميع، الفوز باليانصيب
‫الحصول على الملايين غير المتوقعة فجأة

52
00:07:23,570 --> 00:07:29,408
‫ماذا ستفعلون بهذا المال؟ أحد الفائزين
‫المحظوظين اشترى مؤخراً مطعم دجاج

53
00:07:30,118 --> 00:07:36,248
‫أنا (تريشا تاناكا) مع (هوغو رايس)
‫الفائز بـ114 مليون دولار، المبلغ القياسي

54
00:07:36,374 --> 00:07:39,126
‫خارج "مطعم السيد (كلاك) للدجاج"
‫في (دايمند بار)

55
00:07:39,252 --> 00:07:41,587
‫وستتم إعادة افتتاحه بأبهة غداً

56
00:07:42,380 --> 00:07:45,424
‫(هوغو) أظن أن السؤال
‫الذي يخطر ببال الجميع

57
00:07:45,549 --> 00:07:47,425
‫هو لماذا اشتريت مطعم
‫السيد (كلاك)؟

58
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
‫أنا أحب الدجاج

59
00:07:55,892 --> 00:08:02,481
‫معنا أيضاً مدير (هوغو) السابق
‫وموظفه الجديد الآن (راندي نايشنز)

60
00:08:02,774 --> 00:08:07,695
‫لعله حلم كل شخص عامل
‫صحيح سيد (رايس)؟

61
00:08:11,156 --> 00:08:15,159
‫حسناً (هوغو)، أخبرنا ماذا فعلت أيضاً
‫منذ أن بدأت فترة حظك؟

62
00:08:16,536 --> 00:08:21,957
‫في الواقع، عرفت الحظ العاثر أيضاً
‫مات جدي (تيتو) بنوبة قلبية

63
00:08:22,625 --> 00:08:24,877
‫وأول منزل اشتريته
‫أحرقته أمي

64
00:08:25,378 --> 00:08:28,505
‫فرّ صديقي (جوني) مع حبيبتي (ستارلا)

65
00:08:28,631 --> 00:08:30,757
‫وقفز شخص على سطح شقة محاسبي

66
00:08:30,967 --> 00:08:32,343
‫- أوقف التصوير
‫- الـ...

67
00:08:33,052 --> 00:08:38,140
‫ما هذا؟ إنه تقرير خفيف سيد
‫(رايس)، هل تعرف معنى ذلك؟

68
00:08:40,017 --> 00:08:43,061
‫نعم، أنا آسف (تريشا تاناكا)

69
00:08:45,605 --> 00:08:47,648
‫هل يمكننا الدخول لتصوير
‫بعض المشاهد الإضافية؟

70
00:08:49,025 --> 00:08:51,193
‫- لا أدري
‫- نعم، نعم، يمكنك ذلك بالطبع

71
00:08:51,319 --> 00:08:53,821
‫إنه يثق بالخرافات
‫لم يتم قصّ شريط الافتتاح بعد

72
00:08:54,989 --> 00:08:56,365
‫حسناً، هيا بنا

73
00:08:56,991 --> 00:09:00,077
‫رباه كم أكره ذلك!
‫أحصل دائماً على القصص الغبية

74
00:09:00,619 --> 00:09:03,454
‫- هل أنت واثق بأنه لا مشكلة؟
‫- نعم، اهدأ

75
00:09:03,872 --> 00:09:05,581
‫هل وضعت أجهزة الأمان
‫على آلات القلي؟

76
00:09:05,791 --> 00:09:09,252
‫تلك الآلات باردة
‫لن نبدأ الطهو قبل الغد

77
00:09:09,377 --> 00:09:10,753
‫هل تسمع شيئاً؟

78
00:09:12,797 --> 00:09:14,173
‫ثم حرّك الكاميرا عبر...

79
00:10:04,095 --> 00:10:06,430
‫لم يعد لدينا ألواح شوفان
‫من صنع (دارما)

80
00:10:07,056 --> 00:10:08,765
‫- هل نفدت بهذه السرعة؟
‫- نعم

81
00:10:08,891 --> 00:10:13,019
‫- هل بحثت خلف مسحوق الحليب؟
‫- هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

82
00:10:15,689 --> 00:10:19,400
‫هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

83
00:10:22,487 --> 00:10:26,907
‫منذ الآن سأكلمك بالإنكليزية
‫فقط، هكذا ستتعلم

84
00:10:29,619 --> 00:10:31,579
‫سيكون ذلك صعباً أولاً...

85
00:10:32,455 --> 00:10:36,458
‫اسمعوا، اسمعوا جميعاً

86
00:10:36,584 --> 00:10:38,794
‫- (هورلي)، ما الأمر؟
‫- هل هم الآخرون؟

87
00:10:39,712 --> 00:10:41,255
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا يحدث يا صاح؟

88
00:10:42,631 --> 00:10:47,635
‫سيارة! وجدت سيارة
‫مقلوبة في الغابة

89
00:10:49,346 --> 00:10:50,722
‫وجدت سيارة...

90
00:10:50,847 --> 00:10:55,309
‫ويمكننا إصلاحها وتشغيلها مجدداً
‫ليست بعيدة، هيا بنا

91
00:10:56,269 --> 00:11:01,273
‫- لماذا نحتاج إلى تشغيل سيارة؟
‫- لأن ذلك سيكون مسلياً

92
00:11:03,400 --> 00:11:07,779
‫نحتاج كلنا إلى التسلية بعد كل
‫ما حصل، نحن نحتاج إلى ذلك

93
00:11:09,990 --> 00:11:11,366
‫خاصة أنت يا صاح

94
00:11:13,118 --> 00:11:15,203
‫إذاً، من سيأتي معي؟

95
00:11:16,746 --> 00:11:19,456
‫سأقطع بعض الموز، أنا آسف

96
00:11:19,999 --> 00:11:21,375
‫لا أعتقد ذلك (هورلي)

97
00:11:25,546 --> 00:11:29,925
‫هيا! ليأت أحدكم!
‫سنقودها! من سيأتي؟

98
00:11:39,768 --> 00:11:41,144
‫شكراً يا صاح

99
00:11:46,065 --> 00:11:48,859
‫لا فكرة لديك عما تطوعت
‫للمشاركة فيه، صحيح؟

100
00:11:51,028 --> 00:11:52,404
‫هيا بنا

101
00:11:53,072 --> 00:11:54,448
‫هل وصلنا؟

102
00:11:55,616 --> 00:12:00,578
‫إذا كنا حيث أتوقع
‫فإن شاطئنا خلف تلك الأشجار

103
00:12:00,704 --> 00:12:02,372
‫سنصل إلى الديار بعد 5 دقائق

104
00:12:02,914 --> 00:12:05,040
‫حاولي احتواء حماسك
‫يا ذات الوجه المنمّش

105
00:12:05,166 --> 00:12:09,628
‫سامحني إن لم أكن متحمّسة
‫لشرح سبب عودة اثنين منا (جايمس)

106
00:12:10,046 --> 00:12:12,548
‫ربما عليهم أن يشرحوا
‫لماذا لم يأتوا بحثاً عنا

107
00:12:14,967 --> 00:12:16,676
‫في الواقع، سأتفاجأ
‫إن كان (لوك)...

108
00:12:18,095 --> 00:12:21,222
‫- ماذا حصل؟
‫- دست شيئاً، تباً!

109
00:12:21,390 --> 00:12:24,351
‫- يبدو سهماً
‫- كيف وصل إلى هنا؟

110
00:12:24,476 --> 00:12:26,894
‫حسناً، أرخ قدمك قليلًا
‫اتفقنا؟ سأسحبه

111
00:12:27,062 --> 00:12:28,438
‫سأعدّ إلى الـ3
‫هل أنت جاهز؟

112
00:12:29,105 --> 00:12:30,481
‫واحد...

113
00:12:32,066 --> 00:12:33,442
‫حسبتك ستعدّين إلى الثلاثة

114
00:12:33,568 --> 00:12:36,570
‫نعم، إن الترقّب هو الأسوأ
‫أردت توفير ذلك عليك

115
00:12:47,456 --> 00:12:49,833
‫كل ما عليك فعله
‫هو القول "أنا آسف"

116
00:12:51,418 --> 00:12:54,545
‫بوسعنا البدء مجدداً
‫ومنح بعضنا لوحة نظيفة

117
00:12:55,755 --> 00:12:58,757
‫لوحة... مثل "منزل صغير"

118
00:12:59,634 --> 00:13:02,136
‫- ماذا؟
‫- "منزل صغير في البرية"

119
00:13:02,720 --> 00:13:05,097
‫كانت (لورا إنغالز) تكتب
‫على اللوح في المدرسة...

120
00:13:05,222 --> 00:13:07,348
‫هل تدعوه "منزل صغير"؟

121
00:13:08,809 --> 00:13:11,728
‫أصبت بالفيروس الأحادي النواة
‫في صغري وتغيّبت شهرين عن المدرسة

122
00:13:11,853 --> 00:13:14,188
‫وكانت لدينا قناة واحدة في مقطورتي

123
00:13:16,775 --> 00:13:18,943
‫ما الذي نتحدث عنه؟

124
00:13:22,655 --> 00:13:24,656
‫نحن لا نتحدث عن شيء

125
00:13:26,617 --> 00:13:29,578
‫- (جايمس)...
‫- ليس لدي ما أعتذر عنه

126
00:13:32,498 --> 00:13:34,499
‫إذاً هكذا ستكون الأمور؟

127
00:13:38,795 --> 00:13:40,755
‫أهلاً بك في الديار (سوير)

128
00:13:45,635 --> 00:13:47,344
‫أهلاً بك في الديار (كايت)

129
00:14:53,369 --> 00:14:56,163
‫(هوغو)؟ هل هذا أنت (هوغو)؟

130
00:14:57,831 --> 00:15:02,627
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟
‫- ماتت (تريشا تاناكا)؟

131
00:15:03,253 --> 00:15:06,380
‫- ماذا؟
‫- صدم نيزك مطعم السيد (كلاك)

132
00:15:07,674 --> 00:15:13,387
‫أو أنه كان كويكباً
‫لا أعرف الفرق لكنه تدمّر

133
00:15:13,596 --> 00:15:15,597
‫- هذا جنون
‫- ليس جنوناً

134
00:15:15,723 --> 00:15:18,016
‫إنه مال اليانصيب والأرقام
‫ثمة لعنة تلاحقني

135
00:15:18,142 --> 00:15:20,769
‫وقد ماتت (تريشا تاناكا)
‫ومصورها، وهي غلطتي

136
00:15:22,688 --> 00:15:27,192
‫- كان حادثاً
‫- ليس حادثاً، إنها لعنة

137
00:15:27,526 --> 00:15:29,819
‫وهناك طريقة واحدة لوضع حد لذلك
‫عليّ الذهاب إلى (أستراليا)

138
00:15:29,944 --> 00:15:32,946
‫- هل عدت إلى قصة (أستراليا)؟
‫- أتت الأرقام من هناك

139
00:15:33,489 --> 00:15:35,699
‫هذا ما قاله لي (ليني) في المصح

140
00:15:35,825 --> 00:15:41,455
‫(هوغو)، (هوغو) مهلاً، بوسعي
‫أن أثبت لك أنك لست منحوساً

141
00:15:42,706 --> 00:15:44,707
‫- يمكنك ذلك؟
‫- نعم

142
00:15:45,084 --> 00:15:48,253
‫تعال معي، أريد أن أريك أمراً

143
00:15:51,381 --> 00:15:53,174
‫(هوغو)!

144
00:15:56,052 --> 00:15:59,722
‫عاد والدك بعد 17 سنة

145
00:16:03,726 --> 00:16:07,646
‫لم تكن أمك تمزح بشأن
‫ألواح الشوكولا! أنا أمزح

146
00:16:13,360 --> 00:16:16,487
‫مسكين (روجر)

147
00:16:18,990 --> 00:16:20,991
‫أنا آسف لما حلّ بذراعك يا صاح

148
00:16:24,328 --> 00:16:25,704
‫(هورلي)!

149
00:16:27,039 --> 00:16:31,084
‫- في الداخل! في الداخل!
‫- بالتأكيد، لنتحقق من ذلك

150
00:16:38,258 --> 00:16:40,927
‫يا صديقي، كان (روجر)
‫مسؤولاً عن شراء الجعة

151
00:16:45,849 --> 00:16:47,433
‫لست ماهراً في حل الأحجيات
‫ماذا تريد؟

152
00:16:52,980 --> 00:16:54,648
‫تريد إخراج (روجر)؟

153
00:16:56,317 --> 00:16:59,194
‫ثمّ قلب السيارة
‫جيد، أنا أفهم

154
00:17:04,658 --> 00:17:07,076
‫حسناً، سأعدّ إلى الثلاثة

155
00:17:09,162 --> 00:17:14,208
‫1، 2، 3

156
00:17:24,384 --> 00:17:25,760
‫سنحضره لاحقاً

157
00:17:35,270 --> 00:17:36,646
‫متى سيحدث ذلك؟

158
00:17:40,024 --> 00:17:43,652
‫- ما الذي سيحدث؟
‫- لا تدّع الحماقة يا أخي

159
00:17:48,532 --> 00:17:50,450
‫كنت ثملاً وإذا قلت شيئاً...

160
00:17:50,576 --> 00:17:52,911
‫يحق لي أن أعلم
‫متى سأموت

161
00:17:54,788 --> 00:17:57,040
‫- لا تجري الأمور هكذا
‫- ما الذي لا يجري هكذا؟

162
00:17:57,582 --> 00:17:58,958
‫(أوليفر تويست)!

163
00:18:01,044 --> 00:18:03,045
‫- أين أغراضي؟
‫- أية أغراض؟

164
00:18:03,171 --> 00:18:08,133
‫تعلم جيداً أية أغراض، كانت لدي كتب
‫وأطعمة وأشرطة خلاعية وزجاجة ويسكي

165
00:18:08,259 --> 00:18:10,427
‫أعتذر عن شرب الويسكي

166
00:18:12,429 --> 00:18:17,016
‫- أنت شربتها؟
‫- بصراحة، كنا 3

167
00:18:18,977 --> 00:18:20,353
‫أجل، هذا صحيح

168
00:18:20,854 --> 00:18:22,605
‫أنت والصغير، ومن أيضاً؟

169
00:18:30,321 --> 00:18:34,241
‫فهمت سنقلبها، هذا ذكاء حرفي!

170
00:18:35,284 --> 00:18:37,744
‫- حرفي؟
‫- نعم، حرفي

171
00:18:38,245 --> 00:18:42,290
‫هذا يعني أنك ماهر
‫في الأعمال الحرفية

172
00:18:44,751 --> 00:18:46,127
‫لا عليك

173
00:18:46,503 --> 00:18:49,714
‫أين أغراضي؟ ماذا تفعلان؟

174
00:18:49,839 --> 00:18:53,634
‫يا صديقي! أنت حيّ! حيّ!

175
00:18:54,927 --> 00:18:57,971
‫نعم، نعم، (سنافي)
‫سررت برؤيتك أيضاً

176
00:18:59,181 --> 00:19:01,349
‫لا أصدق، عثرتم على سيارة هيبية

177
00:19:01,475 --> 00:19:03,184
‫- هذا رائع
‫- (سوير)!

178
00:19:03,310 --> 00:19:09,148
‫- (جيمبو)! كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك

179
00:19:09,691 --> 00:19:12,276
‫انظروا إلى هذا
‫يتعلّم أحدهم أصول اللفظ!

180
00:19:13,027 --> 00:19:15,445
‫ماذا عن (جاك) و(كايت)؟
‫هل هما معك؟ هل هما بخير؟

181
00:19:15,780 --> 00:19:20,951
‫(كايت) معي، لكنهم ما زالوا
‫يحتجزون الدكتور

182
00:19:21,619 --> 00:19:25,831
‫حسناً، لا بأس، ستكون الأمور بخير
‫سيكون (جاك) بخير على غرارنا كلنا

183
00:19:26,749 --> 00:19:29,167
‫- كم هذا مريح!
‫- لا، الأوضاع تتحسن

184
00:19:29,418 --> 00:19:32,545
‫السيارة وعودتكما إلى بر الأمان
‫هذا دليل

185
00:19:32,671 --> 00:19:34,380
‫نعم، دليل على أنني أريد
‫استعادة أغراضي

186
00:19:36,007 --> 00:19:37,716
‫دليل على أنك ستساعدنا
‫على إصلاح هذه السيارة

187
00:19:38,134 --> 00:19:41,929
‫- ولماذا سأفعل ذلك؟
‫- لأن هناك جعة

188
00:19:45,349 --> 00:19:46,933
‫لماذا قال "لا تعودا"؟

189
00:19:47,059 --> 00:19:50,729
‫ضحّى بنفسه كي نتمكن من الفرار
‫لعله لم يشأ أن يذهب ذلك سدى

190
00:19:51,772 --> 00:19:54,024
‫أخبرنا (هورلي) أنهم أطلقوا
‫(مايكل) و(والت)

191
00:19:54,316 --> 00:19:57,735
‫نعم، أعطوا (مايكل) قارباً
‫فانطلق، ولم ينظر إلى الوراء

192
00:19:58,028 --> 00:20:00,238
‫- هل رأيت أية قوارب أخرى؟
‫- لا

193
00:20:00,363 --> 00:20:02,656
‫لكنني لا أظن أنهم تخلوا
‫عن قاربهم الوحيد

194
00:20:05,368 --> 00:20:08,621
‫- إذاً هل يمكنهم ترك الجزيرة؟
‫- لا أدري (جون)

195
00:20:09,080 --> 00:20:12,499
‫هل يعيشون في "حديقة الحيوانات"
‫حيث كانوا يحتجزونكم؟

196
00:20:13,918 --> 00:20:17,921
‫هربنا مع أحدهم، وهو ولد يدعى (كارل)
‫قال إنهم يعيشون في الجزيرة

197
00:20:18,380 --> 00:20:20,632
‫كان بوسعه اصطحابنا إلى هناك
‫لكن (سوير) تركه يرحل

198
00:20:20,757 --> 00:20:23,384
‫- لماذا؟
‫- عليك أن تسأل (سوير)

199
00:20:24,469 --> 00:20:26,887
‫- (كايت) إلى أين؟
‫- لا يهمني ما قاله (جاك)

200
00:20:28,389 --> 00:20:31,183
‫إنهم يمسكون به وعليّ إنقاذه
‫أنا مدينة له بذلك

201
00:20:32,018 --> 00:20:33,394
‫لذا سأذهب طلباً للمساعدة

202
00:20:34,353 --> 00:20:35,729
‫ممن؟

203
00:20:48,687 --> 00:20:53,274
‫- هذا تمثال رائع لـ(يسوع)
‫- نعم، (هوغو) ابن صالح

204
00:20:53,858 --> 00:20:59,029
‫إنه يعرف مدى حبي للمخلّص
‫لذا طلب من الفنانين في (تاكسكو)

205
00:20:59,155 --> 00:21:02,616
‫أن ينحتوا لي هذا التمثال
‫من الذهب الخالص

206
00:21:05,744 --> 00:21:07,829
‫تبدو رائحة اللازانيا رائعة

207
00:21:07,955 --> 00:21:13,126
‫أعدّها الزوجان (ترون)
‫وجدهما (هوغو) في مطعم (بينيغان)

208
00:21:13,585 --> 00:21:15,711
‫وهما يعملان كخادمين عندنا الآن

209
00:21:17,797 --> 00:21:19,173
‫هل من مشكلة (هوغو)؟

210
00:21:20,550 --> 00:21:22,551
‫طرح والدك سؤالاً عليك (هوغو)

211
00:21:23,886 --> 00:21:29,808
‫"والدي"؟ تتصرفين كأنه لم يتركنا
‫كأنه لم يغب لـ17 سنة

212
00:21:30,100 --> 00:21:33,770
‫فجأة أتى، ألا يساورك
‫بعض الشكوك على الأقل؟

213
00:21:33,896 --> 00:21:36,773
‫أتيت لأن أمك اتصلت
‫وقالت إنك في ورطة

214
00:21:37,733 --> 00:21:40,944
‫- ماذا؟
‫- كل هذه الأرقام واللعنات

215
00:21:41,111 --> 00:21:45,073
‫(هوغو) لم أعد أدري ما العمل
‫ظننت أنك بحاجة إلى أثر رجل

216
00:21:45,198 --> 00:21:48,033
‫إلى أثر أب كي تتوقف عن ذلك

217
00:21:48,159 --> 00:21:52,621
‫لست مجنوناً وهو عاد
‫لأنه يريد المال

218
00:21:52,872 --> 00:21:55,416
‫- هذا مؤلم
‫- احزر أمراً، لن تحصل على أي مال

219
00:21:57,376 --> 00:22:02,422
‫سيد (ترون)، سيدة (ترون)، لم نعد
‫بحاجة إلى خدماتكما، ستنالان التعويض

220
00:22:02,839 --> 00:22:04,465
‫صدقاني أنا أقدم إليكما
‫خدمة كبيرة

221
00:22:04,591 --> 00:22:09,345
‫إنها مسألة وقت قبل أن تؤثر فيكما
‫اللعنة، فتموتان أو أسوأ من ذلك

222
00:22:10,388 --> 00:22:13,724
‫- (هوغو) ماذا تفعل؟
‫- أتخلّص من كل شيء

223
00:22:13,850 --> 00:22:17,520
‫المال، المنازل، الماشية، وسأبدأ به

224
00:22:17,812 --> 00:22:20,981
‫- لا (هوغو) سيبقى والدك معنا
‫- سيبقى معنا؟ أين؟

225
00:22:22,649 --> 00:22:26,444
‫- انقضت 17 سنة على ذلك (هوغو)
‫- انقضت 17 سنة على ماذا؟

226
00:22:32,075 --> 00:22:34,410
‫لدي احتياجات

227
00:22:36,662 --> 00:22:42,792
‫لا، لا، لا يعقل حدوث ذلك، عليه
‫الذهاب يجب أن يرحل، أريد ذلك

228
00:22:42,918 --> 00:22:44,669
‫- لا، لا تريد ذلك
‫- بلى

229
00:22:44,795 --> 00:22:48,214
‫لماذا لا تري والدك
‫ما لديك في المرأب (هوغو)؟

230
00:23:00,852 --> 00:23:06,315
‫لا أصدق، لقد احتفظت بها

231
00:23:08,651 --> 00:23:10,194
‫لقد احتفظت بها

232
00:23:30,905 --> 00:23:33,031
‫أنا أولاً، هيا

233
00:23:34,200 --> 00:23:35,868
‫ما قصة إعادة التدوير؟

234
00:23:36,493 --> 00:23:37,869
‫لا أدري يا صاح

235
00:23:41,498 --> 00:23:44,000
‫يبدو أن أفراد (دارما) الغريبي
‫الأطوار، كانوا يشقون درباً ترابية

236
00:23:46,670 --> 00:23:48,046
‫هذا رائع!

237
00:23:52,508 --> 00:23:55,010
‫تبدو لي جيدة، المحرك جيد

238
00:23:55,136 --> 00:24:00,599
‫- تباً، ماذا يفعل الرأس هنا؟
‫- هذا (روجر) فحسب

239
00:24:02,851 --> 00:24:04,894
‫سأشغّل السيارة الآن

240
00:24:10,525 --> 00:24:14,111
‫يا صديقي، حتى لو كنت تتكلم
‫الإنكليزية لما فهمت ما تقوله

241
00:24:14,571 --> 00:24:16,489
‫اهدأ، لا بأس، سينجح ذلك

242
00:24:21,827 --> 00:24:25,330
‫لدي أمل، سينجح ذلك

243
00:24:38,551 --> 00:24:39,927
‫تباً!

244
00:24:47,601 --> 00:24:49,769
‫إنها فاسدة ومقرفة

245
00:24:50,396 --> 00:24:51,939
‫هل يمكنك تشغيلها؟
‫هل تعرف ما الخطب؟

246
00:24:52,064 --> 00:24:53,940
‫اهدأ، دع الرجل ينجز عمله

247
00:24:54,066 --> 00:24:58,570
‫يا صاح، هذه الجعة هناك
‫منذ زمن، فيلم (روكي 3) أو (2)

248
00:24:58,695 --> 00:25:00,404
‫لعلها أصبحت سمّاً الآن

249
00:25:00,530 --> 00:25:03,282
‫يبدو أن (سكيليتور) يحبها
‫سأشربها حتى النهاية

250
00:25:03,449 --> 00:25:08,453
‫هذا ليس طريفاً، ذاك الرجل
‫كانت لديه أم وعائلة وأصدقاء

251
00:25:08,579 --> 00:25:11,581
‫واسم، وهو ليس (سكيليتور)
‫بل (روجر وركمان)

252
00:25:12,917 --> 00:25:18,505
‫إنهما كلمتا "رجل عامل"، أيها الأحمق
‫هذا عمله، كان بواب (دارما)

253
00:25:18,839 --> 00:25:20,715
‫نعم، لكن ما زال
‫عليك احترام الميت

254
00:25:25,053 --> 00:25:28,931
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- لا، لا يمكنني

255
00:25:33,477 --> 00:25:38,189
‫لكن يجب أن تفعل، ألا يمكنك
‫محاولة ذلك يا صاح، علينا تشغيلها

256
00:25:38,399 --> 00:25:43,028
‫دع الرجل وشأنه، إنه محق، لا يمكن
‫تشغيلها، انظر إلى حالتها المزرية

257
00:25:43,195 --> 00:25:45,572
‫يستحيل تشغيلها، ما مدى غبائك؟

258
00:25:45,697 --> 00:25:48,908
‫ما مشكلتك؟ لماذا لا تريد تشغيلها؟

259
00:25:49,034 --> 00:25:51,536
‫لا آبه لذلك، ما سبب
‫أهمية هذا الأمر بنظرك؟

260
00:25:51,703 --> 00:25:53,746
‫نحتاج كلنا إلى بعض الأمل

261
00:25:53,871 --> 00:25:57,124
‫إذا كنت تبحث عن الأمل أيها الإسباني
‫فأنت على الجزيرة غير المناسبة

262
00:25:58,334 --> 00:26:00,836
‫لأنني واثق من أنه لا أمل هنا

263
00:26:19,324 --> 00:26:22,368
‫هيا (هوغو)، حان وقت النهوض، هيا

264
00:26:22,827 --> 00:26:26,246
‫انهض، قم، هيا
‫نحن نهدر الوقت، هيا بنا

265
00:26:27,957 --> 00:26:29,333
‫ما قصة السماعتين؟

266
00:26:30,334 --> 00:26:31,835
‫لعزل الضجيج

267
00:26:32,002 --> 00:26:34,254
‫حسناً، إن أمك امرأة شغوفة للغاية

268
00:26:34,922 --> 00:26:38,508
‫- هذا مقرف!
‫- هيا سنذهب في مغامرة، تعال

269
00:26:38,675 --> 00:26:42,928
‫- لن أذهب معك إلى مكان
‫- اسمع، افعل هذا الأمر معي

270
00:26:43,346 --> 00:26:47,224
‫إذا لم ينجح فيمكنك الذهاب
‫إلى (أستراليا) ولن أوقفك، اتفقنا؟

271
00:26:49,185 --> 00:26:50,561
‫أي أمر؟

272
00:26:51,604 --> 00:26:53,730
‫سوف نمحو اللعنة

273
00:26:55,774 --> 00:26:59,110
‫- هذا غباء!
‫- امنحها فرصة

274
00:27:02,114 --> 00:27:03,865
‫اقطع الورق لو سمحت

275
00:27:13,916 --> 00:27:16,501
‫لقد كسبت مؤخراً مبلغاً كبيراً

276
00:27:16,627 --> 00:27:18,503
‫ربما شاهدت ذلك في الأخبار

277
00:27:22,299 --> 00:27:28,179
‫لكن المال لم يمنحك السعادة
‫بل التعاسة الكبيرة

278
00:27:29,931 --> 00:27:31,891
‫لم تشاهد ذلك في الأخبار

279
00:27:32,934 --> 00:27:35,853
‫- أنا أرى أرقاماً
‫- أية أرقام؟

280
00:27:36,020 --> 00:27:43,109
‫4، 8، 15، 16، 23، 42

281
00:27:45,571 --> 00:27:50,659
‫يحيط الظلام بهذه الأرقام
‫إنها مأساة كبرى

282
00:27:56,748 --> 00:27:58,874
‫أنا... أنا آسفة

283
00:27:59,209 --> 00:28:00,835
‫ماذا؟ ما الأمر؟

284
00:28:02,503 --> 00:28:09,217
‫الموت يحيط بك
‫وستصادف المزيد

285
00:28:11,637 --> 00:28:13,555
‫أعطني يديك لو سمحت

286
00:28:16,516 --> 00:28:21,562
‫حلّت بك لعنة
‫لكن يمكن التخلص منها

287
00:28:25,984 --> 00:28:28,110
‫(هوغو)، أريدك أن تنزع ملابسك الآن

288
00:28:31,113 --> 00:28:32,489
‫ملابسي؟

289
00:28:32,823 --> 00:28:36,034
‫اللعنة هي كيان غير مرحّب به
‫يعيش داخلك

290
00:28:38,454 --> 00:28:40,539
‫لا بد من طرده

291
00:28:48,213 --> 00:28:50,506
‫هل حرّضك أبي على ذلك؟

292
00:28:52,091 --> 00:28:53,675
‫- ماذا؟
‫- (هوغو) أرجوك

293
00:28:55,136 --> 00:28:58,597
‫سأعطيك ألف دولار إذا اعترفت
‫بأن أبي طلب منك قول ذلك

294
00:28:58,722 --> 00:29:02,308
‫الفنون السحرية ليست عرضة
‫للرشوة، كيف تجرؤ...

295
00:29:02,434 --> 00:29:04,978
‫- 10 آلاف دولار
‫- حرّضني والدك على ذلك

296
00:29:13,403 --> 00:29:15,029
‫كنت أحاول المساعدة

297
00:29:17,073 --> 00:29:19,033
‫مساعدة من؟

298
00:29:26,623 --> 00:29:27,999
‫جعة

299
00:29:29,334 --> 00:29:32,169
‫- جعة
‫- هذا ممتاز! جميل!

300
00:29:34,881 --> 00:29:39,593
‫- سيارة
‫- سيارة

301
00:29:40,011 --> 00:29:43,681
‫حسناً، "دار الفطائر المحلاة الدولية"

302
00:29:45,891 --> 00:29:47,267
‫ماذا تفعل عندك؟

303
00:29:48,352 --> 00:29:50,395
‫- أصلّي
‫- لماذا تصلّي؟

304
00:29:50,938 --> 00:29:52,314
‫طلباً للمساعدة

305
00:29:52,564 --> 00:29:55,149
‫حسناً، لدي هنا ما يساعدك

306
00:30:07,662 --> 00:30:11,165
‫يا صاح، توقف عن النحيب، تعال

307
00:30:12,333 --> 00:30:15,043
‫لا أنتحب بل أفكر

308
00:30:15,919 --> 00:30:19,881
‫عندما يحدق الناس إلى المحيط بصمت
‫فهذا يعني أنهم ينتحبون

309
00:30:20,007 --> 00:30:23,385
‫لذا انهض وتعال معي
‫سنشغّل السيارة التي وجدتها

310
00:30:24,803 --> 00:30:26,179
‫ما الجدوى من ذلك؟

311
00:30:28,348 --> 00:30:30,308
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- عد إلى رشدك

312
00:30:30,433 --> 00:30:33,143
‫توقف عن الشعور بالأسف حيال نفسك
‫لأن أحدهم قال إنك ستموت

313
00:30:34,020 --> 00:30:36,981
‫لدي فكرة ستساعدنا معاً، والآن...

314
00:30:37,982 --> 00:30:42,027
‫هذا خطير، وهناك احتمال كبير
‫بأن تموت

315
00:30:42,986 --> 00:30:45,029
‫هل يفترض أن يقنعني ذلك بمرافقتك؟

316
00:30:45,155 --> 00:30:50,243
‫- نعم، لأننا سنفوز إن لم تمت
‫- نفوز؟

317
00:30:50,368 --> 00:30:53,829
‫اسمع، لا أدري ما وضعك
‫لكن حياتي كانت رديئة مؤخراً

318
00:30:53,955 --> 00:30:55,956
‫وأنا أحتاج حقاً إلى تحقيق الفوز

319
00:30:56,082 --> 00:30:59,126
‫لذا لنحقق الانتصار يا صاح
‫ولنشغّل هذه السيارة

320
00:30:59,502 --> 00:31:01,712
‫لننظر إلى الموت مباشرة
‫ولنقل "هذا لا يهم"

321
00:31:01,837 --> 00:31:04,631
‫لنصنع حظنا بنفسينا، ما رأيك؟

322
00:31:11,012 --> 00:31:12,388
‫أنا آسف

323
00:31:14,599 --> 00:31:16,475
‫أنا آسف

324
00:31:17,560 --> 00:31:19,645
‫حسناً، جيد، تابع

325
00:31:22,190 --> 00:31:25,192
‫كنت على حق

326
00:31:25,860 --> 00:31:29,446
‫حسناً، هذان أمران، أخبرني بعد

327
00:31:31,115 --> 00:31:36,161
‫هذا السروال لا يجعلك تبدين بدينة

328
00:31:37,537 --> 00:31:41,123
‫فهمت الآن، إنها أمور 3
‫تحتاج المرأة إلى سماعها

329
00:31:42,292 --> 00:31:44,794
‫هيا، انهضا، لدينا عمل

330
00:31:45,253 --> 00:31:46,629
‫ما مشكلتك أيها البدين؟

331
00:31:47,546 --> 00:31:50,715
‫اسكت أيها الفلاح

332
00:31:52,635 --> 00:31:56,722
‫أصبت! ماذا يفعل
‫(جيميني كريكت) هنا؟

333
00:31:56,847 --> 00:31:58,223
‫نحن بحاجة إلى رجل آخر

334
00:31:58,432 --> 00:32:00,767
‫- رجل آخر، لماذا؟
‫- لدفع هذه السيارة يا صاح

335
00:32:01,017 --> 00:32:02,685
‫دفعها؟ إلى أين؟

336
00:32:26,583 --> 00:32:27,959
‫"(دارما)"

337
00:32:44,016 --> 00:32:46,268
‫سيكون ذلك رائعاً

338
00:32:56,556 --> 00:32:58,307
‫ستذهب إلى (أستراليا) إذاً؟

339
00:33:01,061 --> 00:33:02,979
‫ستقطع مسافة طويلة
‫بسبب أرقام سخيفة

340
00:33:03,104 --> 00:33:04,897
‫أريدك أن تغادر

341
00:33:07,150 --> 00:33:09,443
‫عندما اتصلت بي أمك لإخباري
‫بشأن اليانصيب

342
00:33:09,610 --> 00:33:12,195
‫ركبت دراجتي النارية
‫قبل أن تتمكن من إقفال السماعة

343
00:33:14,615 --> 00:33:19,494
‫أنا أتقدم سناً، وقد رأيت
‫فرصة لأتقاعد

344
00:33:22,205 --> 00:33:26,834
‫أنت محق، أنا هنا لأجل المال

345
00:33:29,254 --> 00:33:33,758
‫- لن تحصل على شيء
‫- لا أتكلم معك لهذا السبب

346
00:33:34,967 --> 00:33:39,095
‫أتكلم معك لأن الذهاب إلى (أستراليا)
‫لن يمحو أية لعنة

347
00:33:40,681 --> 00:33:45,685
‫لست بحاجة إلى الرحيل
‫تحتاج فقط إلى بعض الأمل

348
00:33:48,396 --> 00:33:53,859
‫نحن نصنع حظنا بأنفسنا (هوغو)
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل برأيي؟

349
00:33:54,903 --> 00:33:56,279
‫ماذا؟

350
00:33:57,155 --> 00:34:02,326
‫أظن أنه عليك التبرّع بالمال كله

351
00:34:03,828 --> 00:34:06,622
‫احتفظ بما يكفي لشراء مكربن جديد

352
00:34:10,167 --> 00:34:13,545
‫سنعمل على إصلاح سيارة الـ(كامارو)
‫أنا وأنت فقط

353
00:34:14,879 --> 00:34:18,257
‫سننطلق بها ونذهب
‫إلى (غراند كانيون)

354
00:34:23,012 --> 00:34:25,973
‫لم يفت الأوان
‫على القيام بانطلاقة جديدة

355
00:34:34,565 --> 00:34:36,858
‫سأرسل إليك بطاقة بريدية
‫من (سيدني)

356
00:34:40,945 --> 00:34:42,321
‫(هوغو)

357
00:34:43,823 --> 00:34:45,616
‫سأكون هنا عند عودتك

358
00:34:52,498 --> 00:34:55,709
‫هل أنت مجنون؟
‫لن تقودها إلى الأسفل

359
00:34:57,294 --> 00:35:01,005
‫سنشغّلها بجهاز نقل السرعة
‫ستدفعان السيارة

360
00:35:01,131 --> 00:35:03,925
‫وفي الطريق إلى الأسفل
‫سأحرر القابض وأشغّل السيارة

361
00:35:04,217 --> 00:35:10,306
‫هل ترى هذه الصخور؟ ستتحطم عليها
‫بسرعة إن لم تنقلب أولاً

362
00:35:10,431 --> 00:35:13,433
‫- (هورلي)، لا
‫- أنا أعلم كيفية القيادة

363
00:35:14,935 --> 00:35:17,562
‫هيا ادفعا فقط
‫ستنجح الخطة أنا واثق

364
00:35:18,856 --> 00:35:21,942
‫لماذا أنت هنا؟
‫لمشاهدة تحطمه وفشله؟

365
00:35:26,696 --> 00:35:28,864
‫أتيت لمرافقته

366
00:35:37,165 --> 00:35:38,833
‫إنها جنازتكما

367
00:35:39,750 --> 00:35:41,918
‫هيا لنساعدهما على القيام بالرحلة

368
00:35:45,089 --> 00:35:46,757
‫هل أنت واثق من رغبتك في ذلك؟

369
00:35:49,217 --> 00:35:51,135
‫النصر أو الموت!

370
00:35:58,768 --> 00:36:00,144
‫ادفعا

371
00:36:23,291 --> 00:36:24,667
‫- يا صاح
‫- حذار الآن

372
00:36:39,014 --> 00:36:40,557
‫الوقت مناسب الآن (هورلي)

373
00:36:42,142 --> 00:36:45,144
‫- الآن
‫- ما من لعنة، أنت تصنع حظك

374
00:36:45,353 --> 00:36:48,856
‫- (هورلي)!
‫- اصنع حظك، ما من لعنة

375
00:37:17,300 --> 00:37:20,344
‫- أيها السافل!
‫- (هورلي)!

376
00:37:35,024 --> 00:37:36,400
‫مهلاً

377
00:37:47,202 --> 00:37:48,578
‫هيا

378
00:40:39,863 --> 00:40:42,990
‫(كايت) إن كنت تبحثين
‫عن المساعدة للعثور على (جاك)

379
00:40:43,116 --> 00:40:44,825
‫فلماذا لم تلجأي إلينا؟

380
00:40:44,952 --> 00:40:47,954
‫هناك سببان، لا تعلمان أين يجب
‫البحث، وليست لديكما الدوافع

381
00:40:48,288 --> 00:40:52,166
‫وأنا لا ألومكما، لماذا القيام
‫برحلة في أرجاء الجزيرة

382
00:40:52,292 --> 00:40:54,252
‫والمخاطرة بحياة المزيد
‫من الأشخاص لاسترجاع (جاك)؟

383
00:40:54,377 --> 00:40:57,046
‫- أنت مخطئة
‫- حقاً؟ لماذا إذاً لم تلحقا...

384
00:40:57,171 --> 00:40:59,548
‫لا يتعلق الأمر بالدوافع
‫بل لمعرفة مكان البحث

385
00:41:00,633 --> 00:41:03,677
‫لدينا وجهة بوصلة وإذا تبعناها

386
00:41:03,802 --> 00:41:06,262
‫- فستأخذنا إليهم بالتأكيد
‫- كيف؟

387
00:41:06,388 --> 00:41:09,849
‫بسبب طريقة انعكاس الشمس على عصا
‫السيد (إيكو) عندما كان (جون) يدفنه

388
00:41:13,228 --> 00:41:15,605
‫أصبحت تعلمين سرنا الآن
‫فما رأيك في إطلاعنا على سرك؟

389
00:41:17,690 --> 00:41:20,275
‫لا، لا، لا، لا تطلقا النار
‫لا تطلقا النار

390
00:41:20,568 --> 00:41:24,196
‫لا بأس، المكان آمن
‫نحن هنا للتكلم

391
00:41:26,490 --> 00:41:28,450
‫يمكنك الخروج

392
00:41:53,891 --> 00:41:58,228
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأطلب المساعدة

393
00:42:00,355 --> 00:42:04,483
‫- لماذا؟
‫- سأتجه إلى معسكر "الآخرين"

394
00:42:04,609 --> 00:42:07,403
‫وللعثور عليه أحتاج
‫إلى شخص يعرف الجزيرة

395
00:42:08,988 --> 00:42:11,740
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنني مهتمة بمساعدتك؟

396
00:42:14,368 --> 00:42:17,662
‫لأنهم كانوا يحتجزونني
‫ولم يكونوا ليسمحوا لي بالرحيل

397
00:42:17,788 --> 00:42:19,956
‫كانوا سيقتلونني على الارجح
‫لو لم أهرب

398
00:42:21,250 --> 00:42:27,130
‫والفتاة التي ساعدتني على الهرب
‫كانت في الـ16 تقريباً

399
00:42:30,717 --> 00:42:33,010
‫وكانت تدعى (أليكس)

400
00:42:35,013 --> 00:42:37,306
‫وأنا واثقة من أنها ابنتك

401
00:42:45,064 --> 00:42:49,356
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

