﻿1
00:00:30,641 --> 00:00:33,727
‫والٓان، سنرقص على المسرح الثالث

2
00:00:33,852 --> 00:00:37,605
‫(كورفيت) مصدر فخر
‫مدينة (ساينت بول)!

3
00:01:19,312 --> 00:01:22,940
‫لا! هذا هو المال المخصص للميتم!

4
00:01:23,066 --> 00:01:26,110
‫هذا يعني أنك "الكوبرا" سيد (لارشاد)

5
00:01:26,611 --> 00:01:30,781
‫- آسف حبيبتي، هذا مجرّد عمل
‫- كنت أنت طيلة الوقت

6
00:01:31,032 --> 00:01:34,285
‫جميلة وذكية، يا للخسارة

7
00:01:36,412 --> 00:01:38,330
‫يا للعجب!

8
00:01:50,551 --> 00:01:55,555
‫(أوتوم) و(كريستل) خبر سيىء
‫كانت (كورفيت) تعمل لحساب "الكوبرا"

9
00:01:57,391 --> 00:02:01,645
‫لكن لا تخافا، سيدفع الثمن

10
00:02:02,479 --> 00:02:03,855
‫أوقفوا التصوير!

11
00:02:04,856 --> 00:02:06,857
‫- تحقق من عدسة الكاميرا
‫- أتحقق منها

12
00:02:07,025 --> 00:02:09,443
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً

13
00:02:09,569 --> 00:02:11,987
‫(بيلي دي) كان العمل
‫معك ممتعاً كثيراً

14
00:02:12,113 --> 00:02:15,115
‫كان هذا من دواعي سروري
‫شكراً جزيلًا، اعتني بنفسك

15
00:02:15,241 --> 00:02:16,617
‫أنت أيضاً

16
00:02:16,910 --> 00:02:21,873
‫حسناً، هذا آخر مشهد لـ(كورفيت)
‫من المسلسل! فلنصفق لـ(نيكي)!

17
00:02:21,998 --> 00:02:23,999
‫- أحسنت أيتها الفتاة
‫- أحسنت (نيكي)!

18
00:02:24,208 --> 00:02:26,168
‫- حظاً جيداً (نيكي)!
‫- شكراً

19
00:02:26,294 --> 00:02:28,254
‫أنت رائعة (نيكي)
‫كما الحال دائماً

20
00:02:28,963 --> 00:02:32,883
‫لست مضطرة إلى الموت
‫يمكننا إعادتك في الموسم التالي

21
00:02:33,009 --> 00:02:35,386
‫- كيف؟
‫- في الواقع يمكننا أن نقول

22
00:02:35,636 --> 00:02:37,929
‫إنّ (كورفيت) كانت ترتدي
‫سترة واقية من الرصاص

23
00:02:41,016 --> 00:02:42,767
‫بل صدرها واقٍ من الرصاص

24
00:02:43,685 --> 00:02:46,854
‫أنا مجرّد ضيفة شرف وجميعنا
‫نعرف ما يصيب ضيوف الشرف

25
00:02:47,564 --> 00:02:52,485
‫بعد انتهاء عملك أظنك أنك ستغادرين
‫(سيدني) للرجوع إلى (لوس أنجلوس)؟

26
00:02:52,903 --> 00:02:59,284
‫- لا، لن أغادر (سيدني)، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

27
00:03:08,876 --> 00:03:13,463
‫- تباً! حسناً هيا، فلنلعب مباراة بعد
‫- قلت "3 من 5"

28
00:03:13,589 --> 00:03:15,215
‫الٓان سنلعب 4 من 7

29
00:03:24,517 --> 00:03:25,893
‫أأنت بخير؟

30
00:03:31,774 --> 00:03:34,818
‫- ماذا حدث؟
‫- مشلـ..

31
00:03:35,402 --> 00:03:37,028
‫- ماذا قالت؟
‫- لا أعلم

32
00:03:37,154 --> 00:03:39,489
‫فلنحضر لها المياه!
‫أحضر النجدة!

33
00:03:50,750 --> 00:03:52,835
‫ماذا تفعل؟ تحرّك!

34
00:03:54,170 --> 00:03:59,383
‫يا صاح، ماتت (نيكي)

35
00:04:02,094 --> 00:04:04,346
‫من هي (نيكي)؟

36
00:04:26,572 --> 00:04:30,242
‫"قبل 84 يوماً"

37
00:04:32,744 --> 00:04:38,291
‫- (هاوي) الفريتاتا رائعة
‫- إنه طاهيّ الجديد، هو بارع

38
00:04:38,708 --> 00:04:41,669
‫- (باولو)، تعال
‫- نعم سيدي

39
00:04:41,795 --> 00:04:46,090
‫(باولو) بنيّ، لديك معجبة
‫جديدة، أعرّفك بـ(نيكي)

40
00:04:46,215 --> 00:04:49,301
‫- الطعام رائع
‫- أنت لطيفة كثيراً

41
00:04:50,219 --> 00:04:55,098
‫السر هو الكمأ المقشّر
‫ولحسن حظك هذا هو موسمه

42
00:04:55,224 --> 00:04:57,893
‫عليك أن تطلب علاوة

43
00:05:01,188 --> 00:05:04,566
‫- المعذرة
‫- أتى إلى (سيدني) مؤخراً

44
00:05:04,733 --> 00:05:07,402
‫سمع أنني أوظّف العمّال
‫وجاء إلى مكتبي كل يوم

45
00:05:07,528 --> 00:05:09,404
‫إلى أن أوكلت الوظيفة إليه

46
00:05:10,114 --> 00:05:15,661
‫يبدو أنه في دياره (البرازيل)
‫يعتبر بمنزلة (وولفغانغ باك)

47
00:05:18,663 --> 00:05:24,335
‫خذي، تذوّقي اللفائف
‫المنزلية الصنع، أرجوك تذوّقيها

48
00:05:32,010 --> 00:05:36,138
‫إنه جميل، (هاوي)
‫لم يكن عليك تكبّد العناء

49
00:05:36,723 --> 00:05:42,812
‫أدرك طبعاً أنه ليس خاتماً
‫ليس بعد، لكن عندما قامت زوجتي...

50
00:05:46,524 --> 00:05:49,109
‫(باولو)! (باولو)!

51
00:06:02,539 --> 00:06:03,998
‫مات

52
00:06:19,931 --> 00:06:24,894
‫ليتك وجدت طريقة تعفيني
‫من تناول طعامه نفسه

53
00:06:27,104 --> 00:06:31,775
‫- لا أحد آخر يعرف هذا إذاً؟
‫- كل الموجود هنا لا يرد في الحسابات

54
00:06:37,698 --> 00:06:40,116
‫- ماذا؟
‫- الرماد هو دليل يا (باولو)

55
00:06:40,242 --> 00:06:42,786
‫لقد سمّمناه
‫دعنا لا نسمّم نفسينا

56
00:06:58,093 --> 00:07:01,221
‫يا للعجب!

57
00:07:03,223 --> 00:07:05,266
‫- ماذا حصل؟
‫- لا نعلم

58
00:07:05,600 --> 00:07:09,645
‫ليست مصابة بجرح رصاصة أو سكّينة
‫أو عضّة دبّ قطبي، لا شيء

59
00:07:09,771 --> 00:07:12,815
‫- ربما يكون السبب شيئاً أكلته
‫- ربما سُممت

60
00:07:12,940 --> 00:07:15,984
‫علينا التحقق من مؤن الطعام
‫لنعرف إن كان أحد آخر مريضاً

61
00:07:16,110 --> 00:07:19,404
‫هناك أوساخ تحت أظفارها

62
00:07:20,364 --> 00:07:22,699
‫- أين وجدتماها؟
‫- هنا

63
00:07:22,825 --> 00:07:25,369
‫خرجت متعثرة من الٔادغال
‫وسقطت على وجهها

64
00:07:25,494 --> 00:07:29,664
‫قالت شيئاً
‫مثل "فسلـ....." ثم ماتت

65
00:07:29,790 --> 00:07:33,793
‫- أعتقد أنها قالت "خطوط الكهرباء"
‫- من يعرف ما قالته؟

66
00:07:33,919 --> 00:07:37,213
‫ماتت بعد ذلك بخمس ثوانٍ
‫ربما كانت ترى النور في آخر النفق

67
00:07:37,339 --> 00:07:41,759
‫"(باولو) يكذب!" هذا ما قالته
‫"(باولو) يكذب" لا "خطوط الكهرباء"

68
00:07:41,885 --> 00:07:47,849
‫- مَن هو (باولو)؟
‫- هو زوجها أو حبيبها، لا يهم

69
00:07:47,974 --> 00:07:50,184
‫- كانا يعيشان على الشاطىء
‫- أين هو؟

70
00:07:50,602 --> 00:07:53,688
‫لٔانه إن كان يكذب
‫فقد يشكل هذا منطلقاً جيداً

71
00:07:57,191 --> 00:07:59,401
‫- "قبل 80 يوماً"
‫- الٕانكليزي السابق (هاورد ل. زوكرمن)

72
00:07:59,610 --> 00:08:02,821
‫"القوة الخلّاقة خلف
‫مسلسلات ناجحة مثل (إكسبوزيه)"

73
00:08:03,698 --> 00:08:07,159
‫"(سترايك تيم ألفا)
‫و(الدكتور كنكايد إسكواير)"

74
00:08:07,284 --> 00:08:10,954
‫"وُجد ميتاً في قصره في (سيدني)
‫بسبب نوبة قلبية"

75
00:08:19,213 --> 00:08:20,839
‫هل تمضغ العلكة؟

76
00:08:25,802 --> 00:08:29,388
‫علكة النيكوتين
‫أقلعت عن التدخين

77
00:08:33,685 --> 00:08:38,439
‫- نخب حياتنا الجديدة معاً
‫- نخبك

78
00:08:38,731 --> 00:08:45,153
‫لا مكان لنجلس فيه! لا طاولات
‫ولا كراسيّ، لا شيء، أحسنت (بون)

79
00:08:45,696 --> 00:08:49,157
‫- تريدين أن أحضر كرسياً من المطعم؟
‫- لا، انسَ الٔامر، فلنرحل

80
00:08:49,283 --> 00:08:52,994
‫جعلتنا نخسر مقعدين في مقصورة
‫الدرجة الٔاولى، لمَ قد تجدهما هنا؟

81
00:08:53,120 --> 00:08:56,873
‫- هل أستطيع أخذ هذا الكرسي؟
‫- نعم، تفضل

82
00:08:56,999 --> 00:08:59,042
‫(بون)، هيا بنا!

83
00:08:59,877 --> 00:09:01,628
‫شكراً على أية حال

84
00:09:01,754 --> 00:09:03,964
‫- (بون)؟
‫- أنا آتٍ (شانون)

85
00:09:04,089 --> 00:09:07,634
‫إن كففت عن مغازلة الغرباء
‫فربما يمكننا ركوب الطائرة

86
00:09:08,218 --> 00:09:10,887
‫عدني بأنّ مصيرنا
‫لن يكون كمصيرهما

87
00:09:16,017 --> 00:09:17,726
‫أعدك

88
00:09:26,828 --> 00:09:29,163
‫(صن)!

89
00:09:33,543 --> 00:09:35,127
‫(بون)!

90
00:09:35,712 --> 00:09:38,047
‫النجدة!

91
00:10:04,781 --> 00:10:10,494
‫ابتعد عن هناك!
‫تراجعي! انبطحي!

92
00:10:28,929 --> 00:10:30,472
‫(باولو)!

93
00:10:31,223 --> 00:10:36,519
‫هل نحن أحياء؟ هل نجونا؟
‫انظري إليّ؟ هل أنا بخير؟

94
00:10:37,896 --> 00:10:40,565
‫- هل تحملين قلماً؟ هل تحملين قلماً؟
‫- قلماً؟

95
00:10:40,691 --> 00:10:42,776
‫هل يحمل أحدكم قلماً؟

96
00:10:53,787 --> 00:10:55,163
‫(باولو)!

97
00:10:56,248 --> 00:11:00,710
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك

98
00:11:00,877 --> 00:11:02,837
‫عزيزي انظر إليّ، انظر إليّ

99
00:11:04,422 --> 00:11:05,965
‫أين الحقيبة؟

100
00:11:07,300 --> 00:11:10,636
‫- ماذا؟
‫- الحقيبة (باولو)، أين هي؟

101
00:11:16,309 --> 00:11:19,603
‫- صدّقاني، هذا هو المسار
‫- ماذا تعرف عن التعقب؟

102
00:11:19,728 --> 00:11:22,105
‫- أعرف ما هي آثار الٔاقدام
‫- هنا

103
00:11:28,779 --> 00:11:30,864
‫أظن أنّ هذا هو (باولو)

104
00:11:46,008 --> 00:11:48,301
‫هو مثل (نيكي)
‫لا جروح ولا شيء

105
00:11:48,552 --> 00:11:50,095
‫ماذا حصل لملابسه؟

106
00:11:50,304 --> 00:11:56,268
‫نعم أعرف، ولمَ سحّاب سرواله مفتوح؟
‫ولمَ حذاؤه على تلك الشجرة؟

107
00:11:56,393 --> 00:11:58,061
‫ربما داس شيئاً

108
00:12:04,276 --> 00:12:08,696
‫- رأيت شيئاً؟ (سوير)؟
‫- لا شيء

109
00:12:10,698 --> 00:12:12,074
‫لا!

110
00:12:13,493 --> 00:12:14,911
‫لا تفتحها!

111
00:12:18,665 --> 00:12:21,292
‫- يا صاح، ماذا تفعل؟
‫- مات شخصان

112
00:12:21,417 --> 00:12:26,004
‫- أتظن للحظة أنهما سُمما؟
‫- هذا دليل، تُفسد مسرح الجريمة

113
00:12:26,130 --> 00:12:29,424
‫مسرح الجريمة؟
‫هل هناك وحدة جنائية أجهلها؟

114
00:12:29,550 --> 00:12:30,926
‫توقّف!

115
00:12:32,386 --> 00:12:34,137
‫وحش

116
00:12:38,183 --> 00:12:39,851
‫- "قبل 75 يوماً"
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك...

117
00:12:40,018 --> 00:12:43,980
‫- إنه لا وجود للوحوش
‫- ربما كان دينوصوراً

118
00:12:44,815 --> 00:12:47,400
‫نحن لسنا في "الحديقة الجوراسية"
‫إنه جنوبي المحيط (الهادىء)

119
00:12:47,943 --> 00:12:53,031
‫- ما كان ذلك؟ رأيت الٔاشجار تتحرك
‫- هلّا تبدأ التركيز

120
00:12:53,156 --> 00:12:56,993
‫نحن هنا منذ ستة أيام
‫وسيصل خفر السواحل في أية لحظة

121
00:12:57,118 --> 00:12:58,786
‫ولا أظن أنهم سيصدّقون قولك

122
00:12:58,995 --> 00:13:00,621
‫"أوَتعرفون؟ أبحث
‫عن حقيبة نص مسلسلي"

123
00:13:00,872 --> 00:13:03,290
‫- كعذر لعدم ركوب قارب النجاة
‫- حسناً، حسناً

124
00:13:04,876 --> 00:13:08,629
‫هل أضعتما حقائبكما؟
‫نعم، أضعت حقائبي أنا أيضاً

125
00:13:09,046 --> 00:13:13,717
‫لكنني وجدت أغراضاً أخرى
‫وإن احتجتما إلى سروايل أو قمصاناً

126
00:13:14,760 --> 00:13:16,428
‫فأستطيع مساعدتكما
‫على إيجاد ملابس تلائمكما

127
00:13:19,139 --> 00:13:24,018
‫- أنا (إيثان) على فكرة
‫- مرحباً أنا (نيكي) وهذا (باولو)

128
00:13:24,353 --> 00:13:25,395
‫- مرحباً
‫- (باولو)

129
00:13:25,521 --> 00:13:30,067
‫وأنت لطيف كثيراً (إيثان)
‫لكننا لا نبحث عن الملابس

130
00:13:30,234 --> 00:13:32,903
‫نعم، أضاع (باولو) علكة النيكوتين

131
00:13:33,612 --> 00:13:35,822
‫قد يحالفكما الحظ
‫في البحث نحو الداخل

132
00:13:35,989 --> 00:13:38,658
‫- في الٔادغال
‫- انفجرت الطائرة فوق الجزيرة

133
00:13:38,783 --> 00:13:41,035
‫لذا ربما يكون البعض
‫من الٔاغراض تساقط هناك

134
00:13:41,202 --> 00:13:44,747
‫كانت في الخيمة! (بون) أخذ الماء!

135
00:13:44,998 --> 00:13:46,040
‫حاولت إعطاءها القليل من قبل
‫لكن الفوضى عمّت وما كان أحد ليفهم

136
00:13:46,166 --> 00:13:48,960
‫- ماذا يحصل؟
‫- كان على أحدهم تولّي المسؤولية

137
00:13:49,085 --> 00:13:50,794
‫- ما كانت 40 قنينة لتدوم...
‫- هيا!

138
00:13:50,920 --> 00:13:52,963
‫دعوه وشأنه!

139
00:13:56,551 --> 00:14:01,722
‫انقضت ستة أيام
‫وما زلنا ننتظر مجيء أحدهم

140
00:14:03,265 --> 00:14:05,225
‫علينا الكف عن الانتظار

141
00:14:07,311 --> 00:14:14,109
‫علينا بدء إيجاد الحلول
‫وجدت مياهاً، مياه عذبة في الوادي

142
00:14:14,985 --> 00:14:17,112
‫سأصحب مجموعة
‫إلى هناك مع بزوغ الفجر

143
00:14:17,571 --> 00:14:21,574
‫إن لم تريدوا المجيء
‫فجِدوا طريقة أخرى للمساهمة

144
00:14:22,492 --> 00:14:26,245
‫لٔانّ نظرية "كل شخص
‫مسؤول عن نفسه" لن تنفع

145
00:14:27,956 --> 00:14:31,084
‫لكن إن كنا لا نستطيع العيش معاً

146
00:14:33,545 --> 00:14:35,672
‫فسنموت بمفردنا

147
00:14:39,967 --> 00:14:44,721
‫- أوافق (جين) الرأي، إنه الوحش
‫- نعم، لٔانّ هذا منطقي تماماً

148
00:14:44,847 --> 00:14:49,017
‫هذا منطقي، آخر ما قاله (لوك)
‫عندما مات (إيكو) هو "أنتما التاليان"

149
00:14:49,143 --> 00:14:51,061
‫و(باولو) و(نيكي) كانا برفقتيهما

150
00:14:52,438 --> 00:14:56,566
‫- كان يتحدث عنهما
‫- لم يقل ذلك عنهما

151
00:14:56,734 --> 00:15:00,279
‫كان يقول "أنتم التالون"
‫أي أنه قصد الجميع

152
00:15:00,404 --> 00:15:05,075
‫- نعم، هذا ليس أفضل فعلًا
‫- حسناً، اسمع رأيي

153
00:15:05,617 --> 00:15:09,996
‫نريد معرفة ما جرى وعلينا معرفة
‫ما يمكننا معرفته عن هذين المجنونين

154
00:15:10,205 --> 00:15:12,498
‫- "المجنونين"؟
‫- (نينا) و(بابلو)

155
00:15:12,624 --> 00:15:16,544
‫أظهر بعض الاحترام
‫تعرف اسميهما، إنهما (نيكي) و(باولو)

156
00:15:16,961 --> 00:15:19,546
‫هذا ليس مهماً (هيوغو)
‫أين خيمتهما؟

157
00:15:20,840 --> 00:15:22,967
‫يُستحسن أن نُحضر رفوشاً

158
00:15:27,221 --> 00:15:29,765
‫"قبل 57 يوماً"

159
00:15:32,184 --> 00:15:35,395
‫- مرحباً، دكتور (آرتز)
‫- مرحباً

160
00:15:35,855 --> 00:15:40,442
‫- أنت عالِم، صحيح؟
‫- ومعلّم، نعم

161
00:15:41,569 --> 00:15:44,571
‫- ماذا تفعل بهذه الٔاشياء؟
‫- منذ وصولنا إلى هنا

162
00:15:44,697 --> 00:15:47,741
‫اكتشفت 20 نوعاً جديداً
‫سأكون بمنزلة (تشارلز داروين) التالي

163
00:15:50,035 --> 00:15:57,041
‫هذه (لاتروديكتوس ريدجاينا) وهي خطرة
‫كثيراً ويدعونها "عنكبوت المدوزة"

164
00:15:57,334 --> 00:16:02,046
‫إفرازاتها قوية كثيراً
‫بواسطة أثر ضئيل تأتي الذكور في ثوانٍ

165
00:16:03,131 --> 00:16:05,049
‫هي تشبهك، كما أعتقد

166
00:16:06,509 --> 00:16:12,306
‫- أنت منشغل ولا يمكنك مساعدتي
‫- لا، البتة، أنا بخير

167
00:16:12,473 --> 00:16:14,474
‫أستطيع مساعدتك، بمَ أخدمك؟

168
00:16:14,600 --> 00:16:19,813
‫أحاول إيجاد حقائبي
‫وبما أنّ الطائرة تحطمت فوق الٔادغال

169
00:16:19,939 --> 00:16:23,817
‫كنت أتساءل عمّا إن كنت تعرف
‫عن المسارات وما إلى هنالك

170
00:16:25,110 --> 00:16:30,782
‫هل أعرف عن المسارات؟
‫اسمحي لي برسم خريطة لك، سيدتي

171
00:16:35,704 --> 00:16:38,373
‫أأنت متأكدة من أنه عليك الٕاصغاء
‫إلى مدرّس علوم في مدرسة ثانوية؟

172
00:16:38,498 --> 00:16:43,419
‫المدرسة التكميلية، ونعم
‫ما مشكلتك مع (ليزلي) على أية حال؟

173
00:16:43,795 --> 00:16:47,089
‫- "(ليزلي)"؟
‫- تشعر بالغيرة!

174
00:16:47,257 --> 00:16:49,675
‫- منه؟ أبداً
‫- نعم

175
00:16:49,801 --> 00:16:53,638
‫أثارتني عناكبه كثيراً بحيث اضطررت
‫إلى ممارسة الجنس معه لٔاخذ الخريطة

176
00:16:53,763 --> 00:16:56,432
‫ما كان ذلك ليفاجئني
‫مارست الجنس مع (زوكرمن)

177
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
‫فعلت ذلك من أجلنا

178
00:17:04,941 --> 00:17:08,319
‫حسناً أنا آسف
‫لكنني لا أثق بذلك الرجل

179
00:17:09,487 --> 00:17:11,655
‫كان علينا أن نقصد (إيثان)
‫كان ليساعدنا

180
00:17:11,780 --> 00:17:13,531
‫(باولو)، انظر

181
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
‫طائرة أخرى

182
00:17:20,164 --> 00:17:23,625
‫- يبدو أنها موجودة هنا منذ زمن
‫- تسلّق، ربما هناك جهاز لاسلكي

183
00:17:23,750 --> 00:17:26,544
‫- هل جننت؟
‫- إن تسلقت فستسقط

184
00:17:27,629 --> 00:17:31,007
‫- أنت لن تسقط
‫- ماذا؟ تريدين أن أموت؟

185
00:17:32,175 --> 00:17:34,385
‫هيا، فلنتابع التقدم

186
00:17:39,641 --> 00:17:41,350
‫ما هذا؟

187
00:18:00,077 --> 00:18:02,454
‫حسناً، فلنفعل هذا

188
00:18:08,544 --> 00:18:10,128
‫فلنتحقق من الٔامر

189
00:18:11,380 --> 00:18:15,508
‫سقطت حقيبتنا من الجو وحفرت فتحة

190
00:18:15,634 --> 00:18:18,136
‫وزحفت إلى الداخل
‫وأغلقت الباب خلفها؟

191
00:18:18,470 --> 00:18:23,599
‫لا تريد التسلق لبلوغ طائرة لكنك تريد
‫النزول على سلّم إلى نفق مظلم؟

192
00:18:24,768 --> 00:18:26,144
‫لا أظن ذلك

193
00:18:32,316 --> 00:18:36,653
‫- يا رجل، توخّ الحذر
‫- لمَ؟ لم يعودا يعيشان هنا

194
00:18:36,779 --> 00:18:38,280
‫(صن) تحققت من الطعام

195
00:18:39,407 --> 00:18:43,702
‫يأكلان طعامنا نفسه وما من أحد
‫آخر مريض، قد تكون جرثومة

196
00:18:43,828 --> 00:18:46,121
‫يا صاح، إنه وحش

197
00:18:48,916 --> 00:18:50,834
‫هذا مخيف
‫كانا يجمعان الحشرات؟

198
00:18:51,377 --> 00:18:58,842
‫أظن أنها كانت لـ(آرتز) جمع كل أنواع
‫الحشرات المخيفة قبل أن ينفجر

199
00:18:58,967 --> 00:19:00,468
‫كانت رفيقته حتماً

200
00:19:01,219 --> 00:19:04,555
‫- (إكسبوزيه)؟
‫- هل قلت "(إكسبوزيه)" للتو؟

201
00:19:04,764 --> 00:19:07,182
‫- نعم
‫- ما هو هذا؟

202
00:19:07,392 --> 00:19:11,604
‫هو أفضل مسلسل تلفزيوني عُرض يوماً
‫مثل (بايواتش) لكن أفضل

203
00:19:12,313 --> 00:19:15,607
‫كان عن (أوتوم) و(كريستل)
‫راقصتَي تعرّ تحلّان الجرائم

204
00:19:15,733 --> 00:19:19,152
‫بمساعدة مالك ملهاهما اللطيف
‫والمعسول اللسان السيد (لاشاد)

205
00:19:19,529 --> 00:19:22,239
‫- كيف فاتتني مشاهدته؟
‫- شاهدا هذا! شاهدا لائحة الممثلين

206
00:19:22,365 --> 00:19:25,743
‫(نيكي فرنانديز)
‫هذا حتماً سبب وجودها في (أستراليا)

207
00:19:26,118 --> 00:19:28,995
‫- كانت هذه حتماً فرصة نجاحها
‫- هذا ما يبدو بالتأكيد

208
00:19:29,705 --> 00:19:35,627
‫- لا يُعقل، السيد (لاشاد) كان "الكوبرا"
‫- هل يُفترض أن يعني هذا شيئاً؟

209
00:19:35,836 --> 00:19:40,924
‫"الكوبرا" هو الرجل الشرير
‫ولفّ اللغز شخصيته طوال 4 مواسم

210
00:19:44,553 --> 00:19:46,304
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً؟

211
00:19:46,430 --> 00:19:48,723
‫كان كل السفلة
‫على الجهة الٔاخرى من الجزيرة

212
00:19:48,849 --> 00:19:51,184
‫يحملون أجهزة لاسلكية مماثلة
‫متدلية من أحزمتهم

213
00:19:51,351 --> 00:19:53,311
‫كيف حصل (نيكي)
‫و(باولو) على واحد؟

214
00:19:53,979 --> 00:19:55,480
‫سأخبرك

215
00:19:58,024 --> 00:19:59,984
‫كانا يعملان لصالح "الٓاخرين"

216
00:20:09,747 --> 00:20:11,957
‫- ما الذي يمنحك الحق؟
‫- عليك أن تفهمي

217
00:20:12,083 --> 00:20:14,501
‫- اعتقدنا أنّ ذلك يخدم مصلحة الجميع
‫- أنا آسف، هل أنت والدتي؟

218
00:20:14,627 --> 00:20:17,045
‫لٔانها هي تعرف مصلحتي
‫وما عدا ذلك، أنا صاحب القرار!

219
00:20:17,171 --> 00:20:19,715
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- "قبل 48 يوماً"

220
00:20:19,841 --> 00:20:22,802
‫(كايت) وحبيباها وجدا
‫صندوق مسدسات سقط من الطائرة

221
00:20:22,927 --> 00:20:24,720
‫لكنهم قرروا أنهم ليسوا بحاجة
‫إلى إخبار أعضاء المخيم

222
00:20:24,845 --> 00:20:29,349
‫الصندوق مقفل والمفتاح
‫حول عنق (جاك)، أؤكد لك أنهم بأمان

223
00:20:29,600 --> 00:20:31,018
‫خرجتم جميعاً عن السيطرة!

224
00:20:32,102 --> 00:20:36,606
‫أسست دولة بوليسية!
‫أسست دولة بوليسية!

225
00:20:41,153 --> 00:20:45,365
‫أين قلت
‫إنك وجدت الصندوق؟

226
00:20:48,910 --> 00:20:53,205
‫إنها مجرّد مياه (باولو)
‫لا تكن جباناً واغطس

227
00:20:53,415 --> 00:20:57,293
‫- لمَ أنا؟
‫- كما لم تعانِ مشكلة في تذكيري

228
00:20:57,502 --> 00:21:00,921
‫مارست الجنس مع (هاوي زوكرمن)
‫لذا أقلّ ما يمكنك فعله هو السباحة

229
00:21:01,047 --> 00:21:03,090
‫وقالت (كايت)
‫إنهم وجدوا الصندوق في القعر

230
00:21:03,216 --> 00:21:04,925
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا
‫- ماذا؟

231
00:21:05,093 --> 00:21:08,137
‫لو لم تكوني بحاجة إليّ
‫لٕايجاد الحقيبة، فهل كنا لنبقى معاً؟

232
00:21:08,429 --> 00:21:14,976
‫قيمة تلك الحقيبة
‫تبلغ 8 ملايين دولار، اغطس (باولو)

233
00:21:44,547 --> 00:21:45,923
‫إذاً؟

234
00:21:48,051 --> 00:21:51,137
‫- لا شيء
‫- لا شيء في الٔاسفل؟

235
00:21:54,348 --> 00:21:56,391
‫هناك جثث فقط

236
00:22:05,401 --> 00:22:09,821
‫كانا يملكان جهازاً لاسلكياً، تظنهما كانا
‫يعملان لصالح "الٓاخرين"؟ كيف مثلًا؟

237
00:22:09,947 --> 00:22:11,323
‫مثل (مايكل)

238
00:22:11,698 --> 00:22:14,492
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلمَ قتلوا (نيكي) و(باولو)

239
00:22:14,785 --> 00:22:16,912
‫مَن يعرف
‫سبب قيام هؤلاء بأيّ شيء؟

240
00:22:17,079 --> 00:22:19,789
‫المهم هو أنهم ربما انتشروا الٓان
‫وينتظرون القبض علينا

241
00:22:19,998 --> 00:22:23,543
‫لا أعرف، كنت برفقة
‫"الٓاخرين" قبل أسبوعين

242
00:22:23,752 --> 00:22:25,545
‫كانا على جهة أخرى
‫مختلفة تماماً من الجزيرة

243
00:22:25,670 --> 00:22:27,379
‫مَن جرّني إلى الٔادغال إذاً؟

244
00:22:30,216 --> 00:22:34,762
‫أتى "الٓاخرون" إلى مخيمنا
‫وأمسكوا بي ووضعوا كيساً على رأسي

245
00:22:35,013 --> 00:22:37,640
‫ولو لم أهرب لقتلوني

246
00:22:39,517 --> 00:22:44,938
‫ابقوا هنا جميعاً وسأحاول إيجاد آثارهم
‫سأقوم بعملية تمشيط للمنطقة

247
00:22:45,064 --> 00:22:47,608
‫- من أين أحضرت المسدس؟
‫- أخذت واحداً منهم

248
00:22:47,733 --> 00:22:51,528
‫- ومتى كنت ستخبرنا؟
‫- الٓان، كما أظن

249
00:22:57,076 --> 00:23:02,164
‫- ما هي عملية التمشيط تحديداً؟
‫- أليس علينا أن نغطيهما؟

250
00:23:02,289 --> 00:23:03,957
‫بلى، طبعاً

251
00:23:08,420 --> 00:23:10,463
‫"قبل 32 يوماً"

252
00:23:32,360 --> 00:23:33,778
‫ليلة جميلة

253
00:23:37,615 --> 00:23:39,324
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

254
00:23:40,492 --> 00:23:42,118
‫يبدو أنك تحفر حفرة

255
00:23:46,623 --> 00:23:50,543
‫يحق لكل إنسان الاحتفاظ بأسراره
‫(باولو) لكن هلّا أسدي إليك نصيحة

256
00:23:51,211 --> 00:23:54,922
‫- تفضل (جون)
‫- أبعِد الرفش ووفّر جهدك

257
00:23:55,048 --> 00:23:56,424
‫لمَ؟

258
00:23:57,217 --> 00:23:59,677
‫لا تبقى الٔاشياء مدفونة
‫في هذه الجزيرة

259
00:24:02,222 --> 00:24:06,184
‫الشاطىء يتعرص للتآكل
‫والشتاء وشيك والمد يرتفع

260
00:24:06,309 --> 00:24:10,604
‫مهما كان ما تخبّئه، فاحرص
‫على اختيار مكان لن تجرفه الٔامواج

261
00:24:11,230 --> 00:24:12,731
‫إلى اللقاء في المخيم

262
00:25:04,407 --> 00:25:07,535
‫- مَن ترك هذا مفتوحاً؟
‫- نزل (توم) قبل يومين

263
00:25:07,660 --> 00:25:09,369
‫فليغطّه بلوح من الخشب

264
00:25:18,170 --> 00:25:21,715
‫- هل هذا هو؟ (شيبرد)؟
‫- نعم

265
00:25:24,051 --> 00:25:25,552
‫هو فاتن

266
00:25:28,346 --> 00:25:32,349
‫لمَ نفعل هذا؟ لن يوافق (شيبرد) أبداً
‫على القيام بالعملية الجراحية

267
00:25:32,475 --> 00:25:35,394
‫- لا، أنا أستطيع إقناعه
‫- كيف؟

268
00:25:35,812 --> 00:25:38,064
‫بالطريقة نفسها التي أستخدمها
‫لجعل الجميع يفعلون شيئاً

269
00:25:39,023 --> 00:25:44,403
‫أجد ما يؤثر فيه عاطفياً وأستغله

270
00:25:46,155 --> 00:25:50,659
‫نخطفهم هم الثلاثة إذاً؟
‫(فورد) و(أوستن) أيضاً؟

271
00:25:50,785 --> 00:25:53,996
‫- لا، عليهم أن يقصدونا بأنفسهم
‫- وكيف نجعل ذلك يحصل؟

272
00:25:54,121 --> 00:25:55,580
‫(مايكل)، طبعاً

273
00:25:58,334 --> 00:26:01,420
‫هل انتهى عملنا هنا؟
‫هذا المكان يخيفني

274
00:26:34,243 --> 00:26:37,329
‫(ديزموند)، سمعت ما حصل
‫لـ(نيكي) و(باولو)؟

275
00:26:37,455 --> 00:26:41,625
‫- نعم، هذا مأساوي
‫- هل تعرف شيئاً إذاً؟

276
00:26:43,210 --> 00:26:48,465
‫- ماذا تعني؟
‫- هل تستطيع استخدام قواك الروحية؟

277
00:26:48,590 --> 00:26:50,049
‫لا يحصل الٔامر بتلك الطريقة

278
00:26:50,926 --> 00:26:52,302
‫أنا أرى ومضات سريعة

279
00:26:52,761 --> 00:26:59,600
‫لا أقصد إهانتك لكن بالنسبة
‫إلى القوة الخارقة، قواك سخيفة

280
00:27:00,519 --> 00:27:01,937
‫شكراً على أية حال

281
00:27:03,104 --> 00:27:05,481
‫أعرف فعلاً أنها كانت
‫برفقة صديقك صباح اليوم

282
00:27:06,983 --> 00:27:10,986
‫- صديقي؟
‫- رأيتها مع رفيقك (سوير)

283
00:27:13,698 --> 00:27:18,160
‫- الفتاة الميتة، (نيكي)
‫- قال إنه لا يعرفها

284
00:27:18,286 --> 00:27:21,163
‫- لمَ كانت تصرخ بوجهه إذاً؟
‫- تصرخ؟

285
00:27:22,039 --> 00:27:25,000
‫- نعم
‫- بوجه (سوير) صباح اليوم؟

286
00:27:28,379 --> 00:27:30,797
‫قبل موتها مباشرة

287
00:27:48,210 --> 00:27:50,337
‫(فنسنت)! يا صاح!

288
00:27:51,254 --> 00:27:54,256
‫رأى (نيكي) و(سوير)
‫يتشاجران، هذا لا يثبت شيئاً

289
00:27:54,383 --> 00:27:56,301
‫انظر إلى الوقائع واسأل نفسك

290
00:27:56,801 --> 00:28:00,429
‫لمَ (سوير) متحمس كثيراً
‫حيال تحرّي الأمر؟ ماذا سيكسب؟

291
00:28:00,597 --> 00:28:04,100
‫زعم أنه لا يعرف اسميهما
‫لكنه كان يتشاجر مع (نيكي)

292
00:28:04,225 --> 00:28:09,062
‫(سوير) ليس قاتلاً
‫عبر الجزيرة كلها ليساعد (مايكل)

293
00:28:09,647 --> 00:28:12,399
‫إنهم "الآخرون" أنا أعرف
‫ما يستطيعون فعله

294
00:28:12,525 --> 00:28:16,445
‫حسناً، سأنادي (ديزموند)
‫وسيخبركما تحديداً بما رآه

295
00:28:20,783 --> 00:28:22,159
‫(صن)

296
00:28:26,372 --> 00:28:29,833
‫- كنت أنا
‫- ماذا؟

297
00:28:32,377 --> 00:28:36,714
‫أنا خطفتك، لا "الآخرون"

298
00:28:41,762 --> 00:28:48,351
‫لم أكن بحالة طبيعية
‫بعد أن ضربني (لوك) وأذلّني

299
00:28:49,561 --> 00:28:52,397
‫قال لي (سوير) إنني أستطيع الانتقام
‫بمساعدته على سرقة المسدسات

300
00:28:52,522 --> 00:28:57,985
‫جعلنا الأمر يبدو
‫وكأن "الآخرين" هم الفعلة

301
00:29:00,363 --> 00:29:03,199
‫لم أقصد أن أؤذيك

302
00:29:06,827 --> 00:29:08,411
‫أنا آسف

303
00:29:12,791 --> 00:29:15,168
‫- "قبل 9 أيام"
‫- مرحباً جميعاً

304
00:29:15,377 --> 00:29:19,047
‫نتجه إلى محطة (بيرل) وهناك كمبيوتر
‫قد يساعدنا على إيجاد جماعتنا

305
00:29:19,173 --> 00:29:20,799
‫- هل يريد أحد مرافقتنا؟
‫- أنا!

306
00:29:20,924 --> 00:29:22,008
‫رائع!

307
00:29:22,134 --> 00:29:23,927
‫- ماذا؟
‫- إن أراد أحد آخر المجيء

308
00:29:24,052 --> 00:29:26,429
‫فليقابلنا عند حدود الغابة
‫بعد 10 دقائق وليحضر المياه

309
00:29:26,847 --> 00:29:29,808
‫- لست جادة
‫- ماذا؟

310
00:29:29,933 --> 00:29:33,644
‫تتذمر دائماً بشأن استبعادهم لك
‫هذه هي فرصتك الآن

311
00:29:40,652 --> 00:29:46,616
‫- ما نفع أجهزة التلفاز الأخرى؟
‫- المعذرة

312
00:29:47,450 --> 00:29:51,745
‫كل أجهزة التلفاز هذا
‫يقول هذا الشاب إن ثمة 6 محطات

313
00:29:52,955 --> 00:29:54,331
‫مهلاً، تحقق من ذلك

314
00:30:09,805 --> 00:30:12,182
‫"مشاريع"، أكثر من مشروع

315
00:30:12,307 --> 00:30:15,852
‫ربما يكون البعض من أجهزة
‫التلفاز موصولاً بالحجرات الأخرى

316
00:30:15,977 --> 00:30:18,020
‫أشعر فجأة بأنني غبي كثيراً

317
00:30:18,521 --> 00:30:22,649
‫ربما أستطيع أن أصل بثاً آخر
‫لنحاول الحصول على مشاهد أخرى

318
00:30:33,369 --> 00:30:35,537
‫ما زال المرحاض شغالاً

319
00:30:52,654 --> 00:30:56,032
‫- أعطني المسدس
‫- عمّ تتكلم؟

320
00:30:56,158 --> 00:30:57,534
‫أعطني إياه

321
00:31:00,370 --> 00:31:05,082
‫- ليس مذخّراً حتى
‫- كيف تقوم بتمشيط المنطقة إذاً؟

322
00:31:05,542 --> 00:31:09,212
‫كفّ عن الكذب، رآك (ديزموند)
‫تتشاجر مع (نيكي) صباح اليوم

323
00:31:13,508 --> 00:31:18,929
‫فهمت الأمر، حمل القرويون
‫المشاعل وتجمهروا

324
00:31:19,347 --> 00:31:26,603
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا، لا، لم أقتلهما

325
00:31:27,813 --> 00:31:30,440
‫نعم، تشاجرت أنا و(نيكي)
‫صباح اليوم

326
00:31:31,775 --> 00:31:35,361
‫- لأنها أرادت مسدساً
‫- لمَ لم تخبرنا من قبل؟

327
00:31:39,449 --> 00:31:42,660
‫- بسبب التربة تحت أظافرها
‫- ماذا؟

328
00:31:42,786 --> 00:31:47,665
‫كانت تحفر، وعندما وجدناه
‫رأيت تلة تربة جديدة

329
00:31:47,791 --> 00:31:52,920
‫كانت تدفن شيئاً وإن خصص
‫المرء الوقت ليحفر حفرة قبل موته

330
00:31:53,296 --> 00:31:56,424
‫فما يخبّئ هو جيد جداً حتماً

331
00:31:56,549 --> 00:31:59,259
‫ماذا كان إذاً؟ ما الذي خبأته؟

332
00:32:12,606 --> 00:32:19,612
‫خذيه، لأن لا علاقة لي
‫بما أصاب هذين الاثنين

333
00:32:34,723 --> 00:32:37,600
‫"قبل 12 ساعة"

334
00:32:49,070 --> 00:32:51,864
‫هل عرفت أن عيد الشكر
‫حلّ قبل أسبوعين؟

335
00:32:54,242 --> 00:32:58,120
‫فاتنا الاحتفال به (باولو)
‫تماماً كما سيفوتنا كل شيء

336
00:32:58,246 --> 00:33:02,583
‫سيجدوننا، سينقذوننا، سترين

337
00:33:03,710 --> 00:33:08,089
‫حسناً، من أين أتى هذا
‫الأمل المفاجىء؟

338
00:33:09,423 --> 00:33:13,677
‫لا أعرف، أعتقد أن السبب
‫هو نظرتنا إلى الأمور

339
00:33:15,012 --> 00:33:21,226
‫مثل الحقيبة، ربما كان عدم
‫إيجادها أمراً جيداً بالنسبة إلينا

340
00:33:21,352 --> 00:33:24,646
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- شاهدي ما فعلته

341
00:33:26,190 --> 00:33:28,775
‫ربما كانت لتفرّق شملنا

342
00:33:31,612 --> 00:33:33,113
‫نعم

343
00:33:38,869 --> 00:33:44,582
‫- انتظري هنا، سأحضر الفطور
‫- حسناً

344
00:34:12,276 --> 00:34:16,029
‫حسناً، أعرف أنها بحوزتك
‫أعطني مسدساً

345
00:34:16,947 --> 00:34:19,574
‫المسدسات ليست بحوزتي
‫"الفريق (آي)" أخذها كلها

346
00:34:19,700 --> 00:34:21,868
‫صحيح، عدا التي احتفظت بها

347
00:34:22,494 --> 00:34:24,621
‫حتى لو كان بحوزتي مسدس
‫لما أعطيتك إياه

348
00:34:25,497 --> 00:34:29,542
‫بالنظر إلى غضبك، أشعر بأن
‫نتيجة ذلك لن تكون جيدة

349
00:34:29,667 --> 00:34:34,463
‫- (سوير)، أعطني مسدساً
‫- لدي فكرة أفضل أختاه

350
00:34:34,631 --> 00:34:38,050
‫اذهبي وغطّسي رأسك
‫في المحيط وابتردي

351
00:34:39,802 --> 00:34:42,137
‫شكراً للا شيء

352
00:34:44,056 --> 00:34:46,349
‫من أنت؟

353
00:34:54,567 --> 00:34:56,568
‫شكراً للا شيء

354
00:35:12,959 --> 00:35:15,711
‫قال لي (تشارلي)
‫إنك كنت صاحب الفكرة

355
00:35:16,921 --> 00:35:19,214
‫فكرة خطفي

356
00:35:26,723 --> 00:35:29,267
‫- ستخبرين (جين)؟
‫- لا

357
00:35:37,983 --> 00:35:42,654
‫- لمَ لا؟
‫- لأننا سنضطر إلى حفر قبر آخر

358
00:35:50,495 --> 00:35:54,915
‫- لمَ تعطينني هذا؟
‫- لأن لا قيمة للماسات هنا

359
00:35:55,917 --> 00:35:59,503
‫رأيت؟ اعتقدت أنني سأخرج
‫من هذا بدون عظة...

360
00:36:09,222 --> 00:36:14,852
‫(نيكي) و(باولو)
‫أظن أننا لم نعرفكما جيداً

361
00:36:16,312 --> 00:36:20,315
‫ويبدو أن واحدكما
‫قتل الآخر بسبب الماس

362
00:36:21,317 --> 00:36:25,946
‫لكنني أعرف أنه كانت لديكما
‫نواحٍ جيدة أيضاً، لطالما عاملتماني بلطف

363
00:36:28,490 --> 00:36:30,908
‫وكنتما عضوين في المخيم

364
00:36:31,410 --> 00:36:36,957
‫وكنت أحب (إكسبوزيه) حقاً

365
00:36:40,043 --> 00:36:43,629
‫- حسناً، إذاً وداعاً
‫- مهلاً

366
00:36:56,684 --> 00:37:00,354
‫ارقدا بسلام (نيكي) و(باولو)

367
00:37:05,901 --> 00:37:07,319
‫- "قبل 8 ساعات"
‫- (نيكي)، أخبريني فحسب

368
00:37:07,445 --> 00:37:10,573
‫لا، إنها مفاجأة، نكاد أن نصل

369
00:37:12,867 --> 00:37:16,620
‫- حسناً، أنت جاهز؟
‫- نعم

370
00:37:17,287 --> 00:37:19,539
‫وجدت الماس (باولو)

371
00:37:21,208 --> 00:37:25,920
‫- ماذا؟ أين؟
‫- هنا تماماً

372
00:37:28,965 --> 00:37:30,800
‫أعطني إياه

373
00:37:32,719 --> 00:37:35,596
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- عمّ أتكلم؟

374
00:37:37,223 --> 00:37:43,812
‫ما هذه؟ علكة النيكوتين؟ أردت الكفّ
‫عن البحث عن الحقيبة لأنك وجدتها

375
00:37:44,522 --> 00:37:46,774
‫أعلم أنه بحوزتك
‫(باولو)، أين هو؟

376
00:37:46,899 --> 00:37:48,859
‫اهدأي، اتفقنا؟

377
00:37:50,278 --> 00:37:51,654
‫ما هذه؟

378
00:37:54,949 --> 00:37:58,410
‫- هل جننت؟
‫- تذكر صديقة الدكتور (آرثر)

379
00:37:58,744 --> 00:38:00,203
‫هل لدغتك؟

380
00:38:01,997 --> 00:38:07,544
‫هل آلمك هذا؟ أخبرني لما يدعونها
‫"عنكبوت المدوزة" تريد معرفة السبب؟

381
00:38:10,505 --> 00:38:12,256
‫ماذا فعلت؟

382
00:38:15,886 --> 00:38:19,180
‫لأن نظرة واحدة من المدوزة
‫تحوّل الناس إلى حجر

383
00:38:19,347 --> 00:38:22,266
‫كما أن لدغة واحدة من هذه العنكبوت
‫ستتسبب لك بالشلل

384
00:38:22,600 --> 00:38:24,935
‫طوال 8 ساعات تقريباً

385
00:38:25,979 --> 00:38:29,357
‫هي لن تقتلك بل ستجعل
‫إيقاع قلبك بطيئاً

386
00:38:29,482 --> 00:38:31,525
‫بحيث أن طبيباً حتى سيجد صعوبة...

387
00:38:32,819 --> 00:38:34,779
‫في سماعه ينبض

388
00:38:35,488 --> 00:38:42,161
‫لن تستطيع أن تحرّك عضلة
‫لذا سأستطيع فعل الأمور السيئة بك

389
00:38:42,828 --> 00:38:48,500
‫وبما أنها لدغت رقبتك
‫فإن الشلل سيحصل بسرعة

390
00:38:53,547 --> 00:38:56,424
‫أظن أنك تحمل الماس

391
00:39:05,350 --> 00:39:07,393
‫في الحذاء ربما؟

392
00:39:15,401 --> 00:39:17,903
‫أظن أنني عرفت المكان

393
00:39:27,246 --> 00:39:29,039
‫أيها السافل

394
00:39:32,209 --> 00:39:35,462
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف فقط لأنني ضبطتك

395
00:39:38,924 --> 00:39:43,678
‫خشيت أن أخسرك

396
00:39:47,349 --> 00:39:52,770
‫لو وجدت الماس لما عدت
‫بحاجة إلي بعد ذلك

397
00:40:31,642 --> 00:40:33,018
‫تباً!

398
00:40:35,353 --> 00:40:37,897
‫لا! لا!

399
00:40:58,543 --> 00:41:00,503
‫أنت بخير؟

400
00:41:07,852 --> 00:41:09,212
‫ماذا جرى

401
00:41:09,572 --> 00:41:11,132
‫مشلولة

402
00:42:03,861 --> 00:42:10,148
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

