﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,887
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,012 --> 00:00:06,475
‫"(ديزموند) قال إنني سأموت
‫أخبرني أنّه تراوده لمحات خاطفة، رؤى"

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,811
‫عندما رأيت الصاعقة
‫تضرب السطح تكهربت

4
00:00:09,937 --> 00:00:12,648
‫"وعندما سمعت
‫أنّ (كلير) في المياه غرقت"

5
00:00:12,773 --> 00:00:14,649
‫"غطستُ كي لا
‫تدخل المياه مطلقاً"

6
00:00:14,775 --> 00:00:17,569
‫مهما حاولت أن أفعل
‫ستموت، (تشارلي)

7
00:00:17,778 --> 00:00:21,281
‫"ثمة امرأة في خيمة (هورلي)
‫هبطت بالمظلة على الجزيرة أمس"

8
00:00:21,407 --> 00:00:24,159
‫قالت إنّ المركب الذي انطلقت
‫منه يبعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

9
00:00:24,285 --> 00:00:27,329
‫وإنه إذا أمكنها أن تجد طريقة
‫للاتصال به فسيتم إنقاذنا جميعاً

10
00:00:27,455 --> 00:00:29,874
‫- لمَ لمْ يخبرني أحد بهذا؟
‫- هم لا يثقون بك

11
00:00:30,584 --> 00:00:32,836
‫- "(كوون) حامل"
‫- من أين أحضرت ذلك؟

12
00:00:32,961 --> 00:00:35,255
‫أنت في موقع
‫يسمح لك بطرح الأسئلة؟

13
00:00:35,381 --> 00:00:37,466
‫أخبرت (جاك)
‫بما يرغمونني على فعله

14
00:00:37,591 --> 00:00:38,884
‫لمَ لمْ تخبرنا؟

15
00:00:39,009 --> 00:00:41,303
‫لأنني لم أقرر ماذا
‫سأفعل حيال الأمر بعد

16
00:01:17,400 --> 00:01:21,571
‫هل يريد أي أحد أن يتحزر بشأن
‫ما سيرينا (جاك) إياه في مكان ناءٍ؟

17
00:01:22,030 --> 00:01:26,242
‫لا أعرف، أشياء؟
‫أشياء سرية حتماً

18
00:01:26,869 --> 00:01:31,332
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء سرياً؟
‫ماذا عن بعض الصراحة ولو لمرة؟

19
00:01:31,624 --> 00:01:33,542
‫نحن أبقينا المظلية سراً

20
00:01:33,668 --> 00:01:36,045
‫- هذا مختلف
‫- كيف؟

21
00:01:36,420 --> 00:01:39,256
‫لأننا لم نكن هناك
‫نلعب كرة القدم معهم

22
00:01:39,632 --> 00:01:41,008
‫ماذا؟

23
00:01:41,926 --> 00:01:44,011
‫- لا شيء
‫- مهلاً

24
00:01:45,847 --> 00:01:48,015
‫اختبرت إحدى لمحاتك
‫الخاطفة مجدداً، أليس كذلك؟

25
00:01:48,433 --> 00:01:50,309
‫لا، (تشارلي)
‫هذا غير صحيح

26
00:01:53,355 --> 00:01:54,773
‫لقد وصلنا

27
00:02:06,828 --> 00:02:11,332
‫منذ ليلتين، قصدتني
‫(جوليت) وأخبرتني بكل شيء

28
00:02:12,292 --> 00:02:15,587
‫أنّ (بين) أرسلها إلى هنا
‫لمعرفة أي من نسائنا حوامل

29
00:02:15,712 --> 00:02:20,049
‫- إذاً كنتم تجرون الاختبارات علينا؟
‫- لا ولكن هذا ما أرادني أن أفعله

30
00:02:20,759 --> 00:02:23,970
‫كنت أترك أشرطة
‫في المحطة الطبية

31
00:02:24,472 --> 00:02:27,141
‫سمعتم جميعاً ما قاله
‫هم قادمون غداً

32
00:02:28,684 --> 00:02:31,895
‫(سان)، أنا آسفة
‫لأنني كذبت عليك

33
00:02:32,605 --> 00:02:36,817
‫رغم أنني أقدّر صراحتك، (جاك)
‫هذا لا يفسر لما أحضرتنا إلى هنا

34
00:02:40,489 --> 00:02:41,865
‫(دانييل)!

35
00:02:51,250 --> 00:02:52,626
‫أريهم

36
00:03:13,983 --> 00:03:15,651
‫عندما أخبرتني
‫(جوليت) أنهم قادمون

37
00:03:16,902 --> 00:03:21,573
‫أول أمر فكرت فيه هو
‫"أين سنختبئ هذه المرة؟"

38
00:03:22,075 --> 00:03:25,203
‫ولكن لا جدوى
‫من الاختباء، سيأتون باستمرار

39
00:03:26,246 --> 00:03:28,248
‫إذاً خرجت
‫ووجدت بعض المساعدة

40
00:03:29,332 --> 00:03:32,960
‫وفي الأيام القليلة الماضية كانت
‫تجلب الديناميت من (الصخرة السوداء)

41
00:03:33,420 --> 00:03:36,590
‫للمرة الأولى
‫نعرف تماماً ما يريدونه

42
00:03:36,715 --> 00:03:42,471
‫ومتى سيأتون ليأخذوه
‫وهم لا يعلمون أننا سنكون بانتظارهم

43
00:03:44,432 --> 00:03:48,644
‫إذاً ستعلّم (جوليت) الخيم
‫بالحجارة البيضاء كما طُلب منها

44
00:03:49,854 --> 00:03:52,064
‫ولكن لن تكون
‫بداخلها أي حوامل

45
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
‫سيكون هناك الكثير
‫مما استخدمناه للتو على تلك الشجرة

46
00:03:55,610 --> 00:04:00,698
‫إذاً مساء غدٍ، سنتوقف
‫عن الاختباء، سنتوقف عن الهرب

47
00:04:00,824 --> 00:04:03,910
‫سنتوقف عن العيش
‫بخوف منهم إذ عندما يأتون...

48
00:04:07,081 --> 00:04:08,957
‫سنفجرهم جميعاً

49
00:04:37,466 --> 00:04:40,469
‫تباً، لمَ نفعل هذا حتى؟

50
00:04:40,595 --> 00:04:42,889
‫ابتهج يا صديقي
‫نحتل العناوين الرئيسية

51
00:04:43,014 --> 00:04:44,140
‫نحتل العناوين الرئيسية؟

52
00:04:44,265 --> 00:04:46,892
‫نقدم حفلة في (كليذيرو)
‫مكان ناءٍ تماماً

53
00:04:47,018 --> 00:04:49,770
‫إنها حفلة
‫نبني قاعدة معجبينا

54
00:04:49,896 --> 00:04:52,482
‫هل ستدفع قاعدة
‫معجبينا ثمن إطار جديد؟

55
00:04:52,608 --> 00:04:56,779
‫إذا ذهبنا فحسب
‫إذاً لننجز الأمر، حسناً؟

56
00:04:57,655 --> 00:05:01,158
‫أتعلم (ليام)؟
‫أنجزه وحدك، أنا أستسلم

57
00:05:01,784 --> 00:05:04,411
‫- تتخلى عن الأمر؟
‫- ما من شيء أتخلى عنه!

58
00:05:04,537 --> 00:05:07,623
‫نحن مفلسون، الأسطوانة
‫لا تحقق مبيعات، نحن مهزلة

59
00:05:07,749 --> 00:05:09,125
‫اصمتا!

60
00:05:09,918 --> 00:05:11,294
‫اسمعا

61
00:05:16,341 --> 00:05:17,717
‫هذا نحن

62
00:05:20,721 --> 00:05:22,097
‫نحن على الراديو

63
00:05:25,476 --> 00:05:28,520
‫- هذا صحيح
‫- على الراديو!

64
00:05:31,607 --> 00:05:32,983
‫أجل!

65
00:05:34,027 --> 00:05:37,155
‫قلت لك، يا أخي الأصغر
‫سنصبح نجمي (روك)

66
00:05:41,660 --> 00:05:44,538
‫"الرقم 5، أول مرة سمعت
‫فيها نفسي على الراديو"

67
00:05:44,663 --> 00:05:48,375
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أجل

68
00:05:49,251 --> 00:05:53,672
‫- مع مَن توشكون على خوض حرب؟
‫- تلك قصة طويلة

69
00:05:53,798 --> 00:05:55,299
‫هل تودين أن تطرحي
‫علي سؤالاً آخر؟

70
00:05:56,008 --> 00:05:59,094
‫- هل تعبث معي؟
‫- لا، بالطبع لا

71
00:05:59,220 --> 00:06:02,264
‫محال أن أقلل من احترام
‫مواطنة زميلة من (مانشيستر)

72
00:06:02,390 --> 00:06:04,517
‫- أنت من (مانشيستر)؟
‫- أجل

73
00:06:04,643 --> 00:06:07,854
‫انطلقت فرقتي من حانة
‫(نايت أند داي) في شارع (أولدهام)

74
00:06:07,979 --> 00:06:10,273
‫- أية فرقة؟
‫- كان اسمنا (درايف شافت)

75
00:06:11,108 --> 00:06:14,653
‫- أجل، أجل، أعرفكم
‫- حظينا بلحظة مجدنا

76
00:06:14,778 --> 00:06:17,989
‫لا، ليس ذلك، حادثة التحطم
‫أنت نجم الـ(روك) الميت

77
00:06:18,115 --> 00:06:20,492
‫عظّموك كثيراً
‫عندما وجدوا الطائرة

78
00:06:20,618 --> 00:06:23,621
‫- جنازة ضخمة، أسطوانة جديدة...
‫- هناك أسطوانة جديدة؟

79
00:06:23,746 --> 00:06:27,041
‫أجل، كانت في كل مكان
‫مجموعة من أروع الأغاني الناجحة

80
00:06:32,839 --> 00:06:36,592
‫انظر إلى الأمر بإيجابية
‫لم تمت حقاً، أليس كذلك؟

81
00:06:38,554 --> 00:06:39,972
‫أجل، صحيح

82
00:07:03,747 --> 00:07:07,959
‫نحتاج إلى المزيد من الأسلاك
‫كي نفجّر هذه من مسافة آمنة

83
00:07:08,085 --> 00:07:10,087
‫يمكنني أن أطلب من الناس
‫أن يبدأوا بتجريد حطام الطائرة

84
00:07:10,212 --> 00:07:14,591
‫جيد، يجدر بنا أن ننتهي من تجهيز
‫هذه الخيم في الساعات الـ24 المقبلة

85
00:07:14,884 --> 00:07:16,677
‫سنكون مستعدين
‫بحلول مساء غدٍ

86
00:07:22,642 --> 00:07:25,102
‫- علينا أن نتحدث عن هاتف (نايومي)
‫- ليس الآن

87
00:07:25,228 --> 00:07:28,189
‫إذا كنت غاضباً لأنني شككت فيك
‫فسيسرني الاعتذار بصدق لاحقاً

88
00:07:28,315 --> 00:07:30,942
‫- ولكن الآن...
‫- اسمع، أنا منهمك قليلاً الآن، (سعيد)

89
00:07:31,151 --> 00:07:33,653
‫وأنا أحاول أن أغادر
‫هذه الجزيرة، (جاك)!

90
00:07:37,491 --> 00:07:39,117
‫لا يمكنني البث
‫مستخدماً هذا الهاتف

91
00:07:39,243 --> 00:07:41,954
‫لأنّ نداء استغاثة
‫(دانييل) يبطل التردد

92
00:07:43,289 --> 00:07:47,668
‫إذا أطلعتني على موقع برج الراديو
‫فيمكنني أن أطفئ رسالتك وأطلب النجدة

93
00:07:47,794 --> 00:07:51,798
‫تبَث رسالتي طيلة الأعوام
‫الـ16 الماضية ولم يسمعها أحد

94
00:07:51,924 --> 00:07:53,258
‫لمَ تظن أنك ستوفق؟

95
00:07:53,383 --> 00:07:57,011
‫مركب (نايومي)
‫على بعد ثمانين ميلاً عن الشاطئ

96
00:07:57,638 --> 00:08:00,057
‫أنا واثق من أننا إذا أبطلنا
‫إشارة (دانييل) فسيسمعوننا

97
00:08:00,182 --> 00:08:03,226
‫- لا، لن يسمعوا
‫- لمَ لا؟

98
00:08:04,103 --> 00:08:06,397
‫- نحن نشوشها
‫- ماذا؟

99
00:08:06,689 --> 00:08:08,565
‫يستخدم (بين)
‫إحدى محطات (دارما)

100
00:08:08,691 --> 00:08:10,776
‫للتصدي لكل الإشارات الخارجة
‫من الجزيرة باستثناء إشارتنا

101
00:08:10,902 --> 00:08:13,738
‫- أية محطة؟
‫- يسمونها "المرآة"

102
00:08:14,698 --> 00:08:16,074
‫- "المرآة"؟
‫- أجل

103
00:08:16,199 --> 00:08:22,163
‫- ولكنها تحت المياه، لا أعرف مكانها
‫- أظن أنني أعرف

104
00:08:23,791 --> 00:08:25,793
‫اسمع، أعرف
‫أنّ (جاك) يظن أنه أفضل حل

105
00:08:25,918 --> 00:08:28,462
‫ولكن ماذا لو كانوا
‫قادمين من أجله مجدداً؟

106
00:08:30,882 --> 00:08:36,221
‫(كلير)، أصغي إلي
‫سأحميك وسأحمي (آرون)

107
00:08:37,472 --> 00:08:41,559
‫أعدك، ستكون
‫الأمور كلها بخير

108
00:08:46,607 --> 00:08:51,278
‫آسف، (تشارلي)
‫هل يمكنك مساعدتي في أمر؟

109
00:08:52,154 --> 00:08:55,073
‫أجل، (ديزموند)، طبعاً

110
00:09:07,963 --> 00:09:10,215
‫إذاً هل أنت مستعد
‫لتخبرني ماذا رأيت صباح اليوم؟

111
00:09:11,133 --> 00:09:12,509
‫أجل

112
00:09:13,469 --> 00:09:16,096
‫حسناً، إذاً كيف
‫يحصل الأمر هذه المرة؟

113
00:09:19,600 --> 00:09:23,353
‫هيا (ديز)، يمكنك
‫أن تخبرني، يمكنني تحمل الأمر

114
00:09:27,901 --> 00:09:33,782
‫ما رأيته (تشارلي)
‫هو (كلير) والطفل يستقلان حوامة

115
00:09:34,324 --> 00:09:40,080
‫حوامة تقلع
‫وتغادر هذه الجزيرة

116
00:09:46,045 --> 00:09:48,881
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

117
00:09:49,132 --> 00:09:53,636
‫حوامة إغاثة، على هذا الشاطئ
‫هذه الجزيرة؟ هذا ما رأيته؟

118
00:09:56,056 --> 00:09:57,849
‫سيتم إنقاذنا؟

119
00:09:58,308 --> 00:10:00,935
‫خلتك ستخبرني
‫أنني سأموت مجدداً!

120
00:10:05,941 --> 00:10:11,280
‫- ستموت فعلاً، (تشارلي)
‫- مهلاً، ماذا؟

121
00:10:12,240 --> 00:10:19,581
‫وإذا لم تمت فلن يحصل أي من
‫ذلك، لن تكون هناك عملية إغاثة

122
00:10:22,667 --> 00:10:26,420
‫آسف يا أخي
‫ولكن هذه المرة...

123
00:10:29,216 --> 00:10:31,760
‫هذه المرة عليك أن تموت

124
00:10:45,961 --> 00:10:47,337
‫هيا

125
00:10:48,506 --> 00:10:55,638
‫هيا، هيا، هيا، (تشارلي)
‫اقفز، سأمسك بك يا فتى

126
00:10:56,556 --> 00:11:00,768
‫- لا، ستتراجع فحسب
‫- لا تكن غبياً، اقفز

127
00:11:02,688 --> 00:11:05,691
‫- لا
‫- أعدك أنني سأمسك بك

128
00:11:05,816 --> 00:11:08,902
‫- لا، لن يفعل ذلك
‫- اصمت أنت

129
00:11:10,196 --> 00:11:13,783
‫لا تصغِ إلى أخيك
‫اقفز فحسب

130
00:11:16,494 --> 00:11:18,996
‫لا داعي للخوف، (تشارلي)

131
00:11:19,914 --> 00:11:22,541
‫سألتقطك، أعدك

132
00:11:45,525 --> 00:11:47,276
‫نجحت!

133
00:11:48,445 --> 00:11:50,196
‫- أحسنت
‫- نجحت

134
00:11:50,405 --> 00:11:53,992
‫أنت تسبح (تشارلي)
‫أنت تسبح!

135
00:11:56,328 --> 00:12:00,540
‫"الرقم 4، عندما علّمني
‫أبي السباحة في (باتلنز)"

136
00:12:00,666 --> 00:12:02,042
‫ماذا تكتب؟

137
00:12:09,550 --> 00:12:10,968
‫لا شيء

138
00:12:18,226 --> 00:12:24,023
‫- حسناً، أخبرني
‫- أواثق من أنك تريد أن تعرف؟

139
00:12:26,360 --> 00:12:31,490
‫- قد يكون من الأسهل أن...
‫- أجل، أريد أن أعرف

140
00:12:34,869 --> 00:12:41,042
‫تكون داخل حجرة
‫إنها غرفة مليئة بالمعدات

141
00:12:41,501 --> 00:12:46,714
‫هناك ضوء أصفر وامض فوق
‫مفتاح كهربائي، تقلب المفتاح

142
00:12:48,801 --> 00:12:50,928
‫وينطفئ الضوء

143
00:12:56,017 --> 00:12:57,727
‫ثم تغرق

144
00:13:08,780 --> 00:13:14,285
‫- متى؟
‫- لا أعرف

145
00:13:14,745 --> 00:13:17,331
‫أواثق من أنك رأيت (كلير)
‫و(آرون) يصعدان على تلك الحوامة؟

146
00:13:17,581 --> 00:13:18,957
‫أجل

147
00:13:21,294 --> 00:13:30,178
‫إذاً قبل أن أغرق، علي أن أقلب
‫المفتاح الكهربائي فحسب؟

148
00:13:32,222 --> 00:13:33,598
‫هذا صحيح

149
00:13:38,020 --> 00:13:39,646
‫أين هو إذاً؟

150
00:13:43,217 --> 00:13:47,221
‫هذه "المرآة"، إنها
‫محطة (دارما) تحت الماء

151
00:13:47,472 --> 00:13:50,683
‫أرجوك، هل يمكنك أن تخبريني
‫أي أمر قد تعرفينه عن هذا المكان؟

152
00:13:50,808 --> 00:13:53,936
‫لم أنزل إلى هناك قط
‫لا أعرف أي أحد فعل ذلك

153
00:13:54,521 --> 00:13:58,274
‫- لمَ لا؟
‫- وقعت حادثة

154
00:13:58,400 --> 00:14:00,694
‫أخبرنا (بين) أنّ المياه
‫غمرت المحطة كلياً

155
00:14:00,819 --> 00:14:02,779
‫إذا غمرتها المياه
‫فكيف ما زالت تعمل؟

156
00:14:02,905 --> 00:14:06,784
‫كيف ما زالت تعمل ليس مهماً
‫السؤال هو كيف نجعلها تتوقف؟

157
00:14:06,909 --> 00:14:08,660
‫كي نتمكن من استخدام
‫الهاتف عبر الأقمار الاصطناعية

158
00:14:11,372 --> 00:14:15,501
‫يظهر الرسم البياني أنّ "المرآة"
‫موصولة بالجزيرة بواسطة كبل

159
00:14:15,877 --> 00:14:20,131
‫يخالجني شعور بأنه الكبل عينها
‫على الشاطئ الذي يمتد داخل المحيط

160
00:14:20,507 --> 00:14:23,301
‫إذا لحقنا بالكبل فيجدر
‫به أن يقودنا إلى المحطة

161
00:14:23,427 --> 00:14:26,179
‫- إذاً كيف سندخل؟
‫- سباحةً

162
00:14:26,430 --> 00:14:31,351
‫هناك حوض قمري، حجرة
‫بأرضية مفتوحة في قاعدة المحطة

163
00:14:31,477 --> 00:14:35,189
‫إنه كبير كفاية لترسو فيه غواصة
‫حتى إن غمرت المياه المحطة

164
00:14:35,731 --> 00:14:38,400
‫أظن أنني سأتمكن من إيجاد
‫مفتاح المرحلة وتعطيله

165
00:14:38,526 --> 00:14:40,319
‫ماذا عن الخروج سباحةً مجدداً؟

166
00:14:42,113 --> 00:14:46,868
‫لا، لن أدعك تذهب في مهمة انتحارية
‫كي تقلب المفتاح الكهربائي فحسب

167
00:14:46,993 --> 00:14:49,370
‫لا بد أن يفعل أحد هذا
‫وإلا فلن نغادر هذه الجزيرة أبداً

168
00:14:49,496 --> 00:14:54,334
‫أنا سأنفّذ الأمر، أسبح وأطفئ ذاك
‫المفتاح الكهربائي وأعود سباحةً، سهل

169
00:14:54,460 --> 00:14:56,670
‫(تشارلي)، لا تعرف
‫ما نتكلم عنه حتى

170
00:14:56,795 --> 00:14:58,922
‫كنت بطلاً في السباحة
‫عن فئة الصغار في (شمال إنكلترا)

171
00:14:59,215 --> 00:15:02,093
‫يمكنني أن أحبس أنفاسي لأربع دقائق
‫أعرف تماماً ما تتكلمون عنه، (جاك)

172
00:15:07,223 --> 00:15:09,642
‫لا، ولا داعي لفعل هذا الآن

173
00:15:09,768 --> 00:15:11,770
‫سنركّز على (الآخرين)
‫ثم نتولى هذا الأمر

174
00:15:11,895 --> 00:15:14,272
‫مهلاً، لدينا فرصة
‫كي نرسل إشارة استغاثة

175
00:15:14,397 --> 00:15:17,900
‫اسمع، طيلة تسعين يوماً طُلب مني
‫اتخاذ قرارات نيابةً عن هذا المخيم

176
00:15:18,527 --> 00:15:20,695
‫ها أنتما، اتخذت قراراً للتو

177
00:15:29,914 --> 00:15:33,000
‫(روز)، تلك عقدة
‫البحار، لن تصمد

178
00:15:33,126 --> 00:15:34,752
‫يجب أن تنجزي
‫عقدة الشراع مثلي

179
00:15:34,878 --> 00:15:38,214
‫- أنت خبير عقد الآن؟
‫- ثقي بي، هذا...

180
00:15:43,554 --> 00:15:48,267
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- راقب وتعلم عزيزي، راقب وتعلم

181
00:15:59,320 --> 00:16:01,322
‫"متى ستخبرينني؟"

182
00:16:06,578 --> 00:16:07,954
‫"(سان)، أرجوك"

183
00:16:09,540 --> 00:16:12,167
‫"سمعت (جوليت)
‫تلفظ اسمينا على الشريط"

184
00:16:12,334 --> 00:16:14,085
‫"حدّق الجميع فيك"

185
00:16:20,092 --> 00:16:22,094
‫"هل يتعلق الأمر بالحمل؟"

186
00:16:27,016 --> 00:16:28,392
‫"رأيت طفلنا"

187
00:16:28,560 --> 00:16:29,602
‫"ماذا؟"

188
00:16:29,728 --> 00:16:30,770
‫"عبر جهاز تخطيط الصدى"

189
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
‫"اصطحبتني (جوليت)
‫إلى المحطة الطبية"

190
00:16:34,942 --> 00:16:36,318
‫"وهي..."

191
00:16:36,568 --> 00:16:38,319
‫"هل هو بخير؟"

192
00:16:39,280 --> 00:16:41,031
‫"أجل، سليم جداً"

193
00:16:52,961 --> 00:16:55,129
‫انظروا، هناك، انظروا!

194
00:17:11,230 --> 00:17:13,816
‫- ابتعد عنه، تباً، لا بأس!
‫- ماذا؟ إنه واحد منهم

195
00:17:13,941 --> 00:17:15,984
‫أعرف، أعرف، لا بأس!

196
00:17:17,487 --> 00:17:21,032
‫كان في القفص المجاور لي
‫أعرف هذا الشاب

197
00:17:21,908 --> 00:17:27,538
‫- ماذا تفعل هنا، (كارل)؟
‫- هم قادمون، قومي

198
00:17:27,664 --> 00:17:30,124
‫آسف لأنك قطعت هذه المسافة
‫كلها عبثاً ولكننا نعرف بالفعل

199
00:17:30,251 --> 00:17:31,460
‫إذاً لمَ ما زلتم هنا؟

200
00:17:31,585 --> 00:17:34,337
‫لأنه عندما يأتي قومك
‫غداً فنحن مستعدون

201
00:17:34,463 --> 00:17:37,591
‫غداً؟ لا، هم قادمون الليلة!

202
00:17:44,349 --> 00:17:46,184
‫هم قادمون الآن!

203
00:17:56,415 --> 00:17:59,960
‫"قبل ست ساعات"

204
00:18:04,673 --> 00:18:07,133
‫- متى عدت؟
‫- الآن للتو

205
00:18:09,428 --> 00:18:10,804
‫أين (لوك)؟

206
00:18:13,474 --> 00:18:15,225
‫استعيدي مسدسك

207
00:18:20,148 --> 00:18:22,108
‫- (بين)، ماذا يجري؟
‫- أين (رايان)؟

208
00:18:22,776 --> 00:18:25,278
‫- إنه في خيمته، هل أنت وحدك؟
‫- حان وقت إحضارهم

209
00:18:26,697 --> 00:18:30,284
‫- مهلاً، ولكنك قلت غداً
‫- يريد (جايكوب) أن يتم الأمر الآن

210
00:18:31,077 --> 00:18:32,161
‫ماذا جرى هناك؟

211
00:18:32,286 --> 00:18:34,413
‫- هل رأى (جون)؟
‫- تعرض (جون) إلى حادثة

212
00:18:36,749 --> 00:18:38,625
‫- (رايان)
‫- نعم سيدي

213
00:18:39,419 --> 00:18:42,255
‫إذا انطلقت الآن فكم سيستغرقك
‫الأمر للوصول إلى مخيمهم؟

214
00:18:43,256 --> 00:18:45,675
‫إذا أخذت أفضل عشرة رجال لدي
‫فيمكننا أن ننقضّ عليهم بحلول الليل

215
00:18:45,801 --> 00:18:47,511
‫- إذاً من الأفضل أن تنطلق
‫- لا، (بين)

216
00:18:47,636 --> 00:18:50,472
‫مهلاً، إذا قدمت الموعد
‫فقد لا تكون (جوليت) مستعدة

217
00:18:50,597 --> 00:18:53,224
‫- ماذا إن...؟
‫- إذاً سنخطف جميع نسائهم

218
00:18:54,894 --> 00:18:58,481
‫- وسنصنف اللواتي نريدهن لاحقاً
‫- والرجال؟

219
00:18:58,731 --> 00:19:02,693
‫إذا كان أي منهم غبي
‫كفاية ليعترض دربكم فاقتلوهم

220
00:19:03,528 --> 00:19:04,904
‫حسناً

221
00:19:17,167 --> 00:19:18,543
‫(كارل)

222
00:19:20,588 --> 00:19:22,173
‫هذه أنا

223
00:19:25,176 --> 00:19:28,763
‫- خلتك ستحضرين أرنباً
‫- يجب أن ترحل، حالاً

224
00:19:28,888 --> 00:19:31,515
‫- ماذا؟ هل عرف أنني هنا؟
‫- لا

225
00:19:31,641 --> 00:19:33,476
‫ولكنه سيرسل (برايس)
‫إلى مخيمهم حالاً

226
00:19:33,601 --> 00:19:35,144
‫- حذّرهم
‫- أحذّرهم؟

227
00:19:35,270 --> 00:19:38,022
‫- يجب أن تذهب حالاً
‫- خلتهم سيخطفون الحوامل فحسب

228
00:19:38,148 --> 00:19:40,900
‫إذا أخذت الزورق
‫ستصل قبلهم ببضع ساعات

229
00:19:41,026 --> 00:19:43,862
‫- انتظري، (أليكس)...
‫- سيقتلهم، (كارل)!

230
00:19:47,700 --> 00:19:49,994
‫(أوستن) و(فورد) أنقذا حياتك

231
00:19:53,331 --> 00:19:55,291
‫أنت مدين لهما

232
00:19:58,461 --> 00:20:00,463
‫من الأفضل أن تأخذ هذا

233
00:20:02,758 --> 00:20:06,637
‫- إذا ضُبطتُ فسيقتلني والدك هذه المرة
‫- هل هو والدي؟

234
00:20:15,980 --> 00:20:17,565
‫الآن اذهب

235
00:20:43,134 --> 00:20:45,720
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل

236
00:20:47,597 --> 00:20:48,931
‫هل تثقين به؟

237
00:20:49,057 --> 00:20:53,144
‫ألا تثقون بي؟
‫ماذا عنها؟ إنها جاسوسة

238
00:20:54,312 --> 00:20:57,857
‫يفترض بها أن تعلّم خيم الحوامل
‫بالحجارة البيضاء كي يأخذونهن

239
00:20:57,983 --> 00:21:00,068
‫هم يعرفون ذلك
‫(كارل) ولكن، شكراً

240
00:21:01,654 --> 00:21:04,490
‫- إذاً ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نرحل الآن ونختبئ

241
00:21:04,615 --> 00:21:07,201
‫أين؟ إنها جزيرتهم
‫إذا كانوا يريدون قتلنا فسيجدوننا

242
00:21:09,495 --> 00:21:13,207
‫ستغيب الشمس خلال بضع ساعات
‫أليست لدينا أسلاك كافية بعد؟

243
00:21:13,333 --> 00:21:14,709
‫لم نقترب حتى

244
00:21:14,959 --> 00:21:17,127
‫علينا أن نجد طريقة
‫مختلفة كي نفجر الديناميت

245
00:21:17,254 --> 00:21:18,922
‫- يمكننا أن نطلق النار
‫- لا نملك أسلحة كافية

246
00:21:19,047 --> 00:21:21,925
‫- قال إنّ عشرة منهم سيأتون، مسلحين
‫- ليس على (الآخرين) بل على الخيم

247
00:21:22,050 --> 00:21:26,346
‫نموّه الديناميت قرب الخيم
‫ونستهدفه من مواقعنا عند خط الشجرة

248
00:21:28,432 --> 00:21:31,310
‫علّمت (جوليت) ثلاث خيم
‫هذا يعني أننا نحتاج إلى ثلاثة أسلحة

249
00:21:32,770 --> 00:21:34,605
‫خذ، يمكنكم
‫أن تأخذوا مسدسي أيضاً

250
00:21:36,733 --> 00:21:38,359
‫أنا سأكون الثالثة

251
00:21:39,611 --> 00:21:41,654
‫سنأخذ سلاحك
‫ولكنك لن تبقي هنا

252
00:21:44,157 --> 00:21:47,035
‫ستقودين الجميع
‫إلى برج الراديو، الجميع

253
00:21:47,202 --> 00:21:48,828
‫- برج الراديو؟
‫- إذا فشل هذا

254
00:21:48,954 --> 00:21:51,331
‫فلا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بمركب (نايومي)

255
00:21:51,457 --> 00:21:53,959
‫إذاً يجب أن يتم
‫كل شيء في الوقت عينه

256
00:21:57,171 --> 00:22:00,716
‫(تشارلي)، أما زلت
‫مستعداً للسباحة؟

257
00:22:03,887 --> 00:22:05,638
‫أجل، أظن ذلك

258
00:22:07,223 --> 00:22:12,186
‫- سأرافقه
‫- حسناً، من الأفضل أن ننطلق

259
00:22:28,288 --> 00:22:31,332
‫يا أخي الأصغر، حل عيد الميلاد

260
00:22:32,584 --> 00:22:36,087
‫هل هاتان الفتاتان
‫من الصف الثاني؟

261
00:22:37,839 --> 00:22:39,590
‫أحسنت يا صديقي

262
00:22:45,097 --> 00:22:46,807
‫بما أنك أمضيت عاماً آخر

263
00:22:47,224 --> 00:22:50,102
‫كنجم الـ(روك) الوحيد في العالم
‫الذي لا يتعاطى المخدرات

264
00:22:50,228 --> 00:22:52,313
‫سأتقاسم معك
‫معلومة غير معروفة

265
00:22:55,149 --> 00:22:58,569
‫يعيش (سانتا كلوز)
‫في أسفل الشارع من هنا

266
00:22:58,695 --> 00:23:01,489
‫- (سانتا كلوز) يعيش في (هلسنكي)؟
‫- أجل، فعلاً

267
00:23:01,615 --> 00:23:06,578
‫في حال لم تلاحظ، يا أخي الأصغر
‫(فنلندا) هي (القطب الشمالي)

268
00:23:08,539 --> 00:23:12,835
‫وبالتالي، هدية
‫مميزة جداً لك هذا العام

269
00:23:18,299 --> 00:23:22,178
‫(ليام)، لا، أمي
‫أعطتك ذلك، أنت البكر

270
00:23:22,554 --> 00:23:25,223
‫كان لوالدها
‫ووالده قبل ذلك...

271
00:23:25,348 --> 00:23:29,101
‫وهو إرث عائلي ولهذا السبب سمينا
‫الفرقة تيمناً بـ(ديكستر ستراتون)

272
00:23:29,227 --> 00:23:32,855
‫أعرف ولكن (تشارلي)
‫لنكن صادقين

273
00:23:34,191 --> 00:23:39,112
‫يعرف كلانا أنني فاشل
‫ولكن أنت، أنت مختلف

274
00:23:39,238 --> 00:23:43,117
‫ستتزوج وتؤسس
‫عائلة وتنجب طفلاً

275
00:23:44,619 --> 00:23:47,121
‫- سأكون محظوظاً إذا بلغت الثلاثين
‫- لا تقل ذلك، (لي)

276
00:23:47,872 --> 00:23:55,880
‫يجب أن يبقى الخاتم ضمن العائلة
‫(تشارلي)، إذاً أرجوك، خذه

277
00:23:56,924 --> 00:24:04,098
‫لأرادت أمي ذلك، أعطه لطفلك
‫ذات يوم، يجب أن أعرف أنه بأمان

278
00:24:10,772 --> 00:24:16,736
‫سأحتفظ به
‫ولكنني لن آخذه

279
00:24:20,574 --> 00:24:23,410
‫إنه مناسب، انظر إلى ذلك

280
00:24:24,703 --> 00:24:26,579
‫ميلاداً مجيداً
‫يا أخي الأصغر

281
00:24:33,254 --> 00:24:38,009
‫"الرقم 3، عيد الميلاد
‫الذي أعطاني فيه (ليام) الخاتم"

282
00:24:57,864 --> 00:25:02,869
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لمَ لمْ تخبرني أنك ستفعل هذا؟

283
00:25:08,792 --> 00:25:10,585
‫لم أكن أريدك أن تقلقي

284
00:25:11,837 --> 00:25:15,382
‫هذا خطر، أليس كذلك؟
‫السباحة إلى محطة تحت الماء؟

285
00:25:16,050 --> 00:25:19,470
‫هذا ما يجب
‫فعله لإنقاذنا جميعاً

286
00:25:21,514 --> 00:25:23,557
‫سأكون بخير، (كلير)

287
00:25:24,225 --> 00:25:33,318
‫يجب أن تعديني بأمر
‫في غيابي، لا تقلقي علي

288
00:25:37,656 --> 00:25:39,741
‫حسناً

289
00:25:46,540 --> 00:25:48,291
‫سآخذه

290
00:25:50,628 --> 00:25:52,213
‫شكراً

291
00:25:58,428 --> 00:26:00,430
‫حسناً يا "رأس اللفت"

292
00:26:01,473 --> 00:26:05,936
‫اعتنِ بوالدتك في غيابي، حسناً؟

293
00:26:15,363 --> 00:26:17,156
‫أحبك

294
00:26:36,260 --> 00:26:38,095
‫سأراك قريباً

295
00:26:41,140 --> 00:26:45,644
‫- توخَ الحذر، (تشارلي)، حسناً؟
‫- أجل

296
00:27:44,536 --> 00:27:47,455
‫آسف يا رفاق
‫شكراً يا رجل

297
00:27:57,258 --> 00:28:03,973
‫النجدة، ساعدوني!
‫النجدة، النجدة، أرجوكم!

298
00:28:06,559 --> 00:28:09,562
‫أنت، توقف!
‫ابتعد عنها

299
00:28:11,022 --> 00:28:13,524
‫ماذا تفعل؟ دعها وشأنها!

300
00:28:16,320 --> 00:28:20,282
‫- هل أنت بخير، يا آنسة؟
‫- أجل، أظن ذلك، أجل

301
00:28:22,201 --> 00:28:23,577
‫تفضلي

302
00:28:24,954 --> 00:28:26,539
‫اعذريني فيما
‫أتعرض إلى نوبة قلبية

303
00:28:26,664 --> 00:28:28,582
‫آخر مرة شاركت فيها
‫في قتال كنت في الثامنة

304
00:28:31,920 --> 00:28:33,505
‫وخسرت

305
00:28:34,297 --> 00:28:37,967
‫يجعلك هذا بطلاً
‫أكثر، أليس كذلك؟

306
00:28:38,510 --> 00:28:43,265
‫- فعلت ما لفعله أي أحد
‫- مر ثلاثة أشخاص قرب الزقاق

307
00:28:44,099 --> 00:28:47,811
‫- ماذا؟
‫- رأوني ولكنهم تابعوا طريقهم فحسب

308
00:28:50,064 --> 00:28:56,946
‫أنت بطل، سيدي ولا تدع
‫أي أحد يقول لك العكس أبداً

309
00:28:58,698 --> 00:29:03,661
‫"الرقم 2، عندما وصفتني امرأة
‫خارج (كوفنت غاردن) بالبطل"

310
00:29:12,630 --> 00:29:14,798
‫- ما هذا؟
‫- إنه حزام ثقل

311
00:29:14,965 --> 00:29:17,175
‫يجدر به أن ينزلك
‫أسرع من السباحة

312
00:29:18,719 --> 00:29:20,679
‫كل ثانية مهمة

313
00:29:21,973 --> 00:29:27,937
‫إذاً أنزعه عندما أبلغ القعر وأسبح
‫عبر الحوض القمري إلى داخل المحطة

314
00:29:28,855 --> 00:29:33,026
‫وأسبح إلى الغرفة التي تحتوي
‫على المفتاح الكهربائي الأصفر الوامض

315
00:29:34,111 --> 00:29:35,487
‫وأقلبه

316
00:29:37,656 --> 00:29:39,115
‫الأمر سهل

317
00:29:43,412 --> 00:29:45,914
‫إذاً لكم من الوقت
‫يمكنك أن تحبس أنفاسك حقاً؟

318
00:29:48,543 --> 00:29:50,211
‫هل هذا مهم؟

319
00:29:57,511 --> 00:30:00,180
‫- هل تريدني أن أصيب واحدة أخرى؟
‫- لا، أبديت وجهة نظرك

320
00:30:00,556 --> 00:30:03,892
‫(برنارد)، هذا ليس صيد طيور
‫التدرج في مقاطعة (مونتغمري)

321
00:30:04,018 --> 00:30:06,604
‫- أعرف ما أفعله
‫- لا، التدرج لا تبادلك إطلاق النار

322
00:30:06,729 --> 00:30:08,355
‫لن يصيبني مكروه، (روز)

323
00:30:08,564 --> 00:30:12,276
‫علي أن أطلق النار على خيمة
‫فحسب وسأكون وراءك تماماً

324
00:30:12,402 --> 00:30:15,572
‫- إذاً سأبقى أيضاً
‫- لا، (روز)

325
00:30:17,741 --> 00:30:20,243
‫يحتشد الجميع
‫عند الطرف الجنوبي للشاطئ

326
00:30:20,660 --> 00:30:23,412
‫- لن يبقى أحد سوى القناصين
‫- مَن قال ذلك؟

327
00:30:23,580 --> 00:30:28,043
‫هل ستعدني أنه لن يصيب
‫زوجي أي مكروه؟ عندئذٍ سأذهب

328
00:30:29,920 --> 00:30:33,715
‫أعدك أننا إذا لم نقتل جميع
‫مَن يأتي إلى هنا خلال ساعة تقريباً

329
00:30:34,050 --> 00:30:36,218
‫فلن يهم أين (برنارد)

330
00:30:37,428 --> 00:30:41,974
‫تروقني أكثر منذ عودتك
‫(جاك)، أنت شبه متفائل

331
00:30:42,350 --> 00:30:43,392
‫هيا

332
00:30:43,518 --> 00:30:46,646
‫إذا كنت ستختبئ في الآجام
‫فلنجعلك ترتدي ثياباً داكنة

333
00:30:50,525 --> 00:30:52,235
‫من الأفضل أن تنطلقوا

334
00:30:52,736 --> 00:30:54,946
‫تقول (روسو) إنّ الأمر يتطلب السير
‫طوال النهار للوصول إلى برج الراديو

335
00:30:55,072 --> 00:30:57,741
‫لن أقودهم إلى البرج بل أنت

336
00:30:59,577 --> 00:31:01,662
‫- المعذرة؟
‫- لن تبقى هنا

337
00:31:03,122 --> 00:31:06,208
‫- كانت هذه فكرتي
‫- ويمكنني تنفيذها

338
00:31:06,334 --> 00:31:09,045
‫- أنا مدين لهم!
‫- ما الذي يقلقك أكثر؟

339
00:31:09,212 --> 00:31:12,674
‫قتل الآخرين أم إخراج
‫قومنا من هذه الجزيرة؟

340
00:31:14,801 --> 00:31:17,261
‫بعد ظهر اليوم
‫قلت إنك قائدنا

341
00:31:21,976 --> 00:31:24,395
‫آن الأوان
‫كي تتصرف كواحد

342
00:31:28,483 --> 00:31:34,614
‫قدهم إلى برج الراديو، (جاك)
‫ثم اصطحبنا جميعاً إلى المنزل

343
00:31:45,584 --> 00:31:48,128
‫يا رفيقاي، انتظرا!

344
00:31:50,423 --> 00:31:54,677
‫سمعت، سمعت
‫ما تفعلانه، أريد مرافقتكما

345
00:31:57,639 --> 00:32:05,564
‫الجميع ذاهبون إلى برج الراديو
‫وسئمت السير والانفجارات

346
00:32:06,815 --> 00:32:11,152
‫أظن أنه يمكنني مساعدتكما
‫أنا بارع جداً في تحريك المجاديف

347
00:32:17,326 --> 00:32:21,330
‫- لا يمكنك الذهاب، (هورلي)
‫- لمَ لا؟

348
00:32:23,750 --> 00:32:32,092
‫لأنك... بدين جداً
‫لن تتسع في المركب

349
00:32:39,475 --> 00:32:41,435
‫هذا دنيء، يا رجل

350
00:32:43,521 --> 00:32:47,316
‫انتظر، انتظر، انتظر!

351
00:32:49,235 --> 00:32:52,279
‫يا رجل، لا بأس، لا أريد الذهاب
‫على متن مركبكما التافه حتى

352
00:32:58,287 --> 00:32:59,913
‫سأراك لاحقاً

353
00:33:00,664 --> 00:33:04,793
‫- تذكر أنني أحبك، يا رجل
‫- أجل، أياً كان، أحبك أيضاً

354
00:33:26,569 --> 00:33:28,487
‫هل لديك ماء هناك؟
‫جيد، جيد

355
00:33:28,738 --> 00:33:31,490
‫ماذا عنكما؟
‫الكثير من الماء؟ جيد

356
00:33:32,492 --> 00:33:35,787
‫- مرحباً
‫- مرحباً

357
00:33:36,246 --> 00:33:40,667
‫- إذاً، ها نحن مجدداً؟
‫- ها نحن مجدداً

358
00:33:44,046 --> 00:33:48,550
‫- الخيم كلها معلّمة، نحن جاهزون
‫- هل وجد (سعيد) قناصاً ثالثاً؟

359
00:33:55,308 --> 00:33:56,684
‫"مياه"

360
00:33:59,688 --> 00:34:01,856
‫مستعدة، (كلير)؟
‫هل تحتاجين إلى المساعدة مع الطفل؟

361
00:34:01,982 --> 00:34:03,900
‫لا شكراً، أنا بخير

362
00:34:11,325 --> 00:34:13,118
‫كيف عزيزي الصغير؟

363
00:34:16,247 --> 00:34:19,583
‫سنذهب في نزهة صغيرة
‫إذاً تمسّك بوالدتك، حسناً؟

364
00:34:43,318 --> 00:34:44,694
‫ها هو

365
00:34:52,453 --> 00:34:53,829
‫مستعد؟

366
00:36:07,115 --> 00:36:12,620
‫- مرحباً، هل تريدين بطانية؟
‫- شكراً، لدي واحدة

367
00:36:13,372 --> 00:36:16,625
‫تتدفأين عن شخصين
‫خذي بطانيتي

368
00:36:18,544 --> 00:36:20,129
‫شكراً

369
00:36:28,263 --> 00:36:32,016
‫إذاً، أول تحطم طائرة لك؟

370
00:36:32,768 --> 00:36:36,480
‫- كيف عرفت؟
‫- يمكنني لمح المبتدئين دوماً

371
00:36:41,402 --> 00:36:46,073
‫- سنكون بخير
‫- حقاً؟

372
00:36:47,075 --> 00:36:52,872
‫نحن أحياء على جزيرة
‫جميلة، سننام تحت النجوم

373
00:36:52,998 --> 00:36:56,751
‫وسرعان ما ستأتي الحوامات
‫وتصطحبنا جميعاً إلى الديار

374
00:36:58,462 --> 00:37:02,966
‫- أحقاً تظن أنهم سيجدوننا؟
‫- أجل، لمَ لا يجدوننا؟

375
00:37:05,719 --> 00:37:07,512
‫شكراً

376
00:37:09,348 --> 00:37:12,017
‫- أنا (تشارلي)
‫- أنا (كلير)

377
00:37:12,518 --> 00:37:15,813
‫- سررت بمعرفتك، (تشارلي)
‫- سررت بمعرفتك

378
00:37:20,026 --> 00:37:26,032
‫"الرقم 1
‫ليلة تعرفت إليك"

379
00:37:37,211 --> 00:37:38,837
‫لقد وصلنا

380
00:37:49,391 --> 00:37:51,851
‫أريدك أن تعطي
‫هذه لـ(كلير) مني

381
00:37:57,733 --> 00:37:59,109
‫ما هي؟

382
00:38:03,823 --> 00:38:09,370
‫إنها أفضل خمس لحظات
‫من حياتي التافهة

383
00:38:13,083 --> 00:38:14,125
‫أفضل أعمالي الناجحة

384
00:38:20,007 --> 00:38:28,474
‫الذكريات هي كل ما لدي

385
00:38:30,894 --> 00:38:34,773
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا، (تشارلي)
‫- ماذا؟

386
00:38:36,816 --> 00:38:38,442
‫أنا سأذهب

387
00:38:39,069 --> 00:38:44,116
‫- لا، لمحاتك...
‫- ربما أراك تموت باستمرار

388
00:38:44,241 --> 00:38:49,288
‫لأنه يفترض بي
‫أن آخذ مكانك

389
00:38:54,877 --> 00:39:01,801
‫- ماذا عن حبيبتك، (بيني)؟
‫- ماذا عن حبيبتك أنت؟

390
00:39:06,223 --> 00:39:13,397
‫كما أنني قد
‫أكون أوفر حظاً منك

391
00:39:23,700 --> 00:39:30,665
‫احتفظ بذكرياتك لنفسك
‫أنا سأتولى الأمر من هنا

392
00:39:38,507 --> 00:39:40,300
‫لا أعرف ماذا أقول

393
00:39:43,471 --> 00:39:48,768
‫- يمكنك أن تخبرني أين حزام الثقل
‫- هناك وراءك

394
00:40:15,130 --> 00:40:20,260
‫يعرف كلانا أنه لا يفترض
‫بك أن تأخذ مكاني، يا أخي

395
00:42:24,451 --> 00:42:28,705
‫أنا حي، أنا حي!

396
00:42:48,323 --> 00:42:53,667
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

