﻿1
00:00:00,402 --> 00:00:01,903
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,112 --> 00:00:05,115
‫- إنه هاتف موصول بقمر اصطناعي
‫- من أين انطلقت بالضبط؟

3
00:00:05,323 --> 00:00:08,701
‫سفينة شحن على مسافة
‫80 ميلًا بحرياً غرباً من هنا

4
00:00:09,035 --> 00:00:10,953
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

5
00:00:11,079 --> 00:00:12,455
‫يستعمل (بن) إحدى محطات (دارما)

6
00:00:12,581 --> 00:00:14,457
‫ليوقف إشارات الٕارسال
‫كلها عن مغادرة الجزيرة

7
00:00:14,583 --> 00:00:16,877
‫إنها محطة (دارما) تحت الماء
‫ونصل إليها سباحة

8
00:00:17,294 --> 00:00:20,547
‫سأفعل ذلك
‫لا تقلقي عليّ في غيابي

9
00:00:21,090 --> 00:00:23,509
‫إن غادرت الٓان، كم من الوقت
‫يلزمك للوصول إلى مخيمهم؟

10
00:00:23,676 --> 00:00:26,095
‫إن أخذت أفضل 10 لديّ
‫يمكننا مهاجمتهم مع حلول الليل

11
00:00:26,220 --> 00:00:29,264
‫إن تصرف أحدهم بغباء
‫واعترض طريقك اقتله

12
00:00:31,267 --> 00:00:35,104
‫سنخبىء الديناميت قرب الخيم
‫ونصوّب عليه من مراكزنا خلف الٔاشجار

13
00:00:35,229 --> 00:00:37,898
‫حين يأتي قومك ليلة غد
‫سنكون جاهزين لهم

14
00:00:38,024 --> 00:00:39,734
‫غداً؟ كلا، كلا، سيأتون الليلة

15
00:00:40,026 --> 00:00:41,819
‫ستقود الجميع إلى برج الاتصال اللاسلكي

16
00:00:41,944 --> 00:00:44,363
‫لا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بسفينة (نعومي)

17
00:00:44,530 --> 00:00:46,406
‫لذا ينبغي بكل شيء
‫أن يحصل في الوقت نفسه

18
00:00:46,574 --> 00:00:49,034
‫ما رأيته يا (تشارلي)
‫هو (كلير) وطفلها

19
00:00:49,160 --> 00:00:51,620
‫يصعدان إلى مروحية
‫تغادر هذه الجزيرة

20
00:00:51,871 --> 00:00:56,876
‫هذه المرة يجب أن تموت وإن لم تمت
‫لن تحصل أية عملية إنقاذ

21
00:01:04,384 --> 00:01:06,260
‫أنا حي

22
00:01:32,872 --> 00:01:34,331
‫عذراً، عذراً

23
00:01:35,917 --> 00:01:40,338
‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟
‫- آسفة سيدي، سنهبط بعد 20 دقيقة

24
00:01:40,547 --> 00:01:44,008
‫- 20 دقيقة هي وقت طويل
‫- ماذا لو قرأت صحيفة؟

25
00:01:44,300 --> 00:01:46,343
‫ضع حزام الٔامان من فضلك سيدي؟

26
00:01:47,512 --> 00:01:49,764
‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكراً

27
00:01:59,066 --> 00:02:00,692
‫"عذراً بشأن المطبات الهوائية"

28
00:02:00,817 --> 00:02:03,653
‫"نصادف بعض الكتل الهوائية الدافئة
‫فيما نبدأ الهبوط باتجاه (لوس أنجلوس)"

29
00:02:03,779 --> 00:02:07,366
‫"الرجاء أن تضعوا حزام الٔامان
‫وسنصل إلى الٔارض قريباً"

30
00:03:21,484 --> 00:03:27,949
‫"أنتم على اتصال بالرقم 3105550148
‫اتركوا رسالة صوتية من فضلكم"

31
00:03:28,074 --> 00:03:31,035
‫مرحباً، هذا أنا

32
00:03:32,871 --> 00:03:34,247
‫أنا...

33
00:03:37,501 --> 00:03:39,336
‫قرأت للتو...

34
00:04:49,992 --> 00:04:51,368
‫سامحيني

35
00:05:01,003 --> 00:05:04,840
‫أمي، أمي، أمي

36
00:05:04,966 --> 00:05:06,968
‫النجدة

37
00:05:34,788 --> 00:05:36,956
‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟
‫- كلا

38
00:05:37,124 --> 00:05:38,959
‫لكنني استفدت إلى أقصى حدّ مما لدينا

39
00:05:41,462 --> 00:05:42,921
‫(برنارد) و(جن)؟

40
00:05:43,047 --> 00:05:46,550
‫كلاهما يبرعان في الرماية
‫وهما متحمسان جداً

41
00:05:48,469 --> 00:05:50,471
‫الديناميت في مكانه
‫لن نفشل في إصابته

42
00:05:52,265 --> 00:05:54,892
‫(جاك)، مهما حصل هنا
‫أريدك أن تستمر في التقدم

43
00:05:55,017 --> 00:05:57,144
‫تابعوا التقدم باتجاه
‫برج الاتصال اللاسلكي

44
00:05:57,270 --> 00:05:59,480
‫لا تعودوا أدراجكم
‫مهما كان الثمن

45
00:06:00,481 --> 00:06:03,650
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي إن
‫كان ذلك يعني تأمين الٕانقاذ

46
00:06:03,777 --> 00:06:08,073
‫لكنني لن أضحي بحياتي
‫سدى، هل تفهم؟

47
00:06:12,202 --> 00:06:15,872
‫أجل أفهم

48
00:06:20,794 --> 00:06:24,714
‫- إذاً حظاً موفقاً
‫- ولك أيضاً

49
00:06:32,973 --> 00:06:35,308
‫إن قلت لك إنني سأساعدك
‫في نداء الاستغاثة

50
00:06:35,434 --> 00:06:36,893
‫فهل قد تبدّل رأيك؟

51
00:06:37,561 --> 00:06:40,689
‫- لا سيدتي
‫- إذاً أريدك أن تقول ذلك مجدداً

52
00:06:40,815 --> 00:06:43,025
‫- (روز)...
‫- قل ذلك (برنارد)

53
00:06:43,734 --> 00:06:47,195
‫"أنا طبيب أسنان، لست (رامبو)"

54
00:06:47,363 --> 00:06:49,490
‫ولا تنسَ ذلك

55
00:07:05,841 --> 00:07:10,262
‫- سيكون (تشارلي) بخير
‫- أجل طبعاً

56
00:07:13,265 --> 00:07:18,937
‫"ابقي قرب (جاك) وارتاحي
‫إن شعرت بالتعب"

57
00:07:21,398 --> 00:07:22,774
‫(جن)...

58
00:07:25,319 --> 00:07:27,738
‫"لمَ تفعل هذا؟"

59
00:07:32,868 --> 00:07:38,206
‫لٔانه علينا العودة إلى الوطن

60
00:07:54,808 --> 00:07:58,937
‫حسناً، لنقم بذلك

61
00:09:19,698 --> 00:09:23,702
‫- (جاك) أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- طبعاً

62
00:09:23,995 --> 00:09:26,455
‫كيف كنت تكسب رزقك
‫قبل أن تصبح (موسى)؟

63
00:09:28,291 --> 00:09:31,127
‫- كنت طبيباً
‫- طبعاً

64
00:09:31,377 --> 00:09:33,712
‫أحتاج إلى انتباهك
‫لدقيقة أيها الطبيب

65
00:09:36,633 --> 00:09:38,009
‫هل هي محط ثقة؟

66
00:09:40,011 --> 00:09:43,431
‫- لمَ قد لا تكون كذلك؟
‫- لا أحد من قومك يثق بها

67
00:09:43,556 --> 00:09:45,015
‫لا أقصد الٕاهانة

68
00:09:45,141 --> 00:09:47,393
‫- لمَ لا تلحق بي حين تنتهي؟
‫- (جوليات)

69
00:09:47,602 --> 00:09:48,978
‫لا بأس

70
00:09:52,691 --> 00:09:56,027
‫أريد أن أريك كيف يعمل هذا الجهاز
‫الرائع في حال أصابني مكروه

71
00:09:57,321 --> 00:10:01,617
‫- يجب أن تتمكن من الاتصال بسفينتي
‫- حسناً، أريني

72
00:10:01,742 --> 00:10:03,910
‫الٔامر بغاية البساطة، شغّله من هنا

73
00:10:04,203 --> 00:10:06,246
‫وهذا يفتح موجة مباشرة مع السفينة

74
00:10:06,997 --> 00:10:10,166
‫اضغط هنا، انتظر
‫الٕاشارة وقل "مرحباً"

75
00:10:11,168 --> 00:10:12,752
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل

76
00:10:12,920 --> 00:10:15,172
‫حين يطفىء نجم (الروك)
‫الجهاز تحت الماء

77
00:10:15,297 --> 00:10:18,466
‫الذي يعيق البث، هذا الضوء
‫الٔاحمر سيتحوّل إلى اللون الٔاخضر

78
00:10:20,261 --> 00:10:24,723
‫- سيحصل ذلك في أية دقيقة صحيح؟
‫- آمل ذلك

79
00:10:37,487 --> 00:10:38,863
‫من أنت؟

80
00:10:39,865 --> 00:10:42,993
‫اسمع، إن أخبرتنا كيف وصلت
‫إلى هنا، لن نلحق الٔاذى بك

81
00:10:45,287 --> 00:10:48,498
‫أتيت في غواصتي
‫غير المرئية، ألا تريانها؟

82
00:10:50,042 --> 00:10:52,836
‫- اهدأي
‫- أهدأ؟ إنه واحد منهم

83
00:10:54,088 --> 00:10:58,342
‫لمَ أنت هنا؟ كيف عرفت
‫بشأن هذه المحطة؟

84
00:11:00,844 --> 00:11:07,559
‫(جوليات) أخبرتنا، باتت واحدة
‫منا إن كنتما لا تعرفان ذلك بعد

85
00:11:08,019 --> 00:11:09,395
‫توقفي

86
00:11:11,772 --> 00:11:17,903
‫- يجب أن نتصل بـ(بن)
‫- أجل، لنتصل بـ(بن)

87
00:11:20,949 --> 00:11:22,408
‫هيا

88
00:11:35,213 --> 00:11:37,215
‫تصل إلى غرفة مليئة بالمعدات

89
00:11:37,632 --> 00:11:42,094
‫هناك ضوء وامض فوق زر
‫تضغط على الزر

90
00:11:42,846 --> 00:11:47,726
‫فينطفىء الضوء وتغرق

91
00:11:56,444 --> 00:11:58,821
‫"(بن)، أجب (بن)"

92
00:12:00,156 --> 00:12:03,617
‫- آلو؟
‫- "(بن)، أنا (بوني)"

93
00:12:03,826 --> 00:12:07,204
‫"(بن)، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني (بن)؟"

94
00:12:10,124 --> 00:12:12,292
‫لمَ تنتهكين الصمت اللاسلكي؟

95
00:12:12,418 --> 00:12:15,087
‫- إنّ واحداً منهم هنا
‫- عذراً، ماذا؟

96
00:12:15,213 --> 00:12:18,716
‫"لقد قيّدناه لكنه هنا
‫سبح أحدهم وصولًا إلى هنا"

97
00:12:18,883 --> 00:12:21,302
‫- من؟ أي واحد؟
‫- يرفض أن يخبرنا

98
00:12:21,428 --> 00:12:24,389
‫أنا (تشارلي)، انقلي له تحياتي

99
00:12:24,848 --> 00:12:30,854
‫- كيف يعلم بشأن المحطة؟
‫- قال إنّ (جوليات) أخبرتهم

100
00:12:38,153 --> 00:12:41,406
‫حسناً، انتظرا، لا تفعل شيئاً
‫سأرسل المساعدة

101
00:12:41,907 --> 00:12:43,950
‫(ميكايل)، يجب أن تذهب
‫إلى محطة "لوكينغ غلاس"

102
00:12:44,076 --> 00:12:45,744
‫لمعرفة ما يفعله
‫(تشارلي بايس) هناك

103
00:12:45,870 --> 00:12:48,914
‫قلت لنا إن "لوكينغ غلاس"
‫متوقفة ومغمورة بالمياه

104
00:12:49,832 --> 00:12:54,378
‫لقد كذبت، (ميكايل)
‫أريدك أن تذهب إلى هناك الٓان

105
00:12:55,171 --> 00:12:57,047
‫يمكنني أن أكون هناك مع بزوغ الفجر

106
00:12:58,424 --> 00:13:02,428
‫ولكن إن أخبرتهم (جوليات) عن
‫"لوكينغ غلاس" فماذا أخبرتهم أيضاً؟

107
00:13:09,477 --> 00:13:12,772
‫(راين)، أجب، (راين) هل تسمع؟

108
00:13:24,368 --> 00:13:26,912
‫- هل أجهزتكم اللاسلكية كلها مطفأة؟
‫- نعم سيدي

109
00:13:28,914 --> 00:13:30,123
‫هل ألقيت نظرة جيدة؟

110
00:13:30,249 --> 00:13:34,294
‫هناك 3 خيم مع علامة بالمرجان
‫الٔابيض، قامت (جوليات) بعملها

111
00:13:34,420 --> 00:13:35,838
‫حسناً، لنقم بهذا

112
00:14:33,355 --> 00:14:36,441
‫- الخيمة فارغة
‫- ابتعدوا عن الخيم

113
00:14:40,279 --> 00:14:41,905
‫- هذا فخ، تحركوا
‫- أرجوك يا إلهي

114
00:14:45,410 --> 00:14:46,786
‫تحركوا، تحركوا

115
00:14:49,038 --> 00:14:50,414
‫وراء الٔاشجار

116
00:15:02,969 --> 00:15:05,846
‫أمسكت بصديقكم، ضعوا أسلحتكم جانباً

117
00:15:16,650 --> 00:15:21,071
‫أمسكت بصديقكم، انتهى الٔامر

118
00:15:22,990 --> 00:15:26,076
‫كلا، أبعد إصبعك عن الزناد

119
00:15:35,628 --> 00:15:39,673
‫كان يفترض حصول 3 انفجارات

120
00:15:47,348 --> 00:15:49,183
‫لم تنجح الخطة

121
00:15:59,664 --> 00:16:03,334
‫"الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة
‫الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة"

122
00:16:03,835 --> 00:16:06,879
‫- انتهيت، أنت بأفضل حال
‫- شكراً

123
00:16:07,297 --> 00:16:11,467
‫إنّ وسائل الٕاعلام بانتظارك
‫في الخارج، لقد أصبحت بطلًا

124
00:16:11,927 --> 00:16:13,303
‫رائع

125
00:16:14,763 --> 00:16:18,767
‫- كيف حال المرأة؟
‫- إن وضعها أصبح مستقراً

126
00:16:19,018 --> 00:16:20,936
‫الحمد لله على وجودك على ذلك الجسر

127
00:16:21,228 --> 00:16:22,604
‫أجل

128
00:16:23,731 --> 00:16:26,233
‫آسفة، لا زوّار في قسم الطوارىء

129
00:16:29,195 --> 00:16:31,655
‫لا بأس، هي...

130
00:16:33,074 --> 00:16:36,994
‫- كنا متزوجين
‫- ادخلي

131
00:16:40,915 --> 00:16:42,291
‫ما الذي حصل؟

132
00:16:44,627 --> 00:16:50,257
‫كانت حادثة سيارة

133
00:16:50,842 --> 00:16:57,557
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

134
00:16:58,725 --> 00:17:03,730
‫- هل تشرب مجدداً؟
‫- كلا

135
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
‫- هل تشرب يا (جاك)؟
‫- كلا

136
00:17:09,319 --> 00:17:11,487
‫لمَ أتيت إلى هنا (سارا)؟

137
00:17:12,489 --> 00:17:16,534
‫ما زال اسمي مدرجاً كالشخص
‫الذي يتصلون به في حال الطوارىء

138
00:17:22,041 --> 00:17:26,170
‫لمَ كنت تقود سيارتك
‫عند الساعة الثانية صباحاً؟

139
00:17:44,773 --> 00:17:47,567
‫أيمكنك أن توصليني إلى المنزل؟

140
00:17:51,905 --> 00:17:54,657
‫لا أظن أن ذلك مناسب

141
00:18:02,458 --> 00:18:08,255
‫- أشكرك على حضورك (سارا)
‫- الوداع (جاك)

142
00:18:23,071 --> 00:18:24,822
‫لمَ وقع انفجاران فقط؟

143
00:18:25,573 --> 00:18:27,449
‫ربما لم يضطروا إلى تفجير الخيمة الثالثة

144
00:18:27,575 --> 00:18:29,702
‫- لكنّ تلك الطلقات النارية... ما هي؟
‫- لا بأس يا (روز)

145
00:18:29,828 --> 00:18:31,621
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- اسمعا

146
00:18:31,746 --> 00:18:33,831
‫لم يكن لديهم أدنى فكرة
‫أننا بانتظارهم

147
00:18:34,791 --> 00:18:39,003
‫و(سعيد) مع زوجيكما، سيكونون بخير
‫وعلى مسافة ساعتين خلفنا

148
00:18:39,129 --> 00:18:40,505
‫إذاً يجدر بنا انتظارهم هنا

149
00:18:40,631 --> 00:18:43,425
‫- اذهبوا ويمكنني...
‫- كلا، لن نترك أحداً

150
00:18:43,550 --> 00:18:47,887
‫إن قلت "لنعش معاً أو لنمت وحدنا"
‫لي (جاك) سألكمك على وجهك

151
00:18:49,723 --> 00:18:53,685
‫حسناً (روز)، حسناً

152
00:18:53,811 --> 00:18:58,399
‫ولكن لدينا خطة ووفقاً لما نعرفه
‫لقد نجحت

153
00:18:59,650 --> 00:19:02,402
‫ستكون الٔامور على ما يرام
‫ستكون الٔامور بخير

154
00:19:03,946 --> 00:19:06,365
‫لنتابع تقدّمنا، حسناً؟

155
00:19:17,711 --> 00:19:19,087
‫لا بأس

156
00:19:27,763 --> 00:19:32,142
‫سأطرح عليك السؤال مرة إضافية
‫ما سبب وجودك هنا؟

157
00:19:34,812 --> 00:19:38,899
‫أنا هنا لٔاطفىء معدات وقف الٕارسال

158
00:19:39,024 --> 00:19:42,193
‫إنها هناك قرب الضوء الٔاصفر الوامض

159
00:19:42,319 --> 00:19:45,363
‫- كيف تعرف بشأن ذلك؟
‫- أعرف لٔانني أعرف

160
00:19:45,781 --> 00:19:48,784
‫مهما فعلتماه بي، سأطفىء ذلك

161
00:19:48,909 --> 00:19:50,619
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

162
00:19:50,745 --> 00:19:54,290
‫- وما هو الرقم السري؟
‫- ماذا؟

163
00:19:55,291 --> 00:19:57,084
‫(تشارلي)، إن كنت
‫ستوقف جهاز منع البث

164
00:19:57,251 --> 00:19:58,919
‫ستحتاج إلى الرقم السري

165
00:19:59,128 --> 00:20:03,590
‫3 أشخاص فقط يعرفونه
‫أنا وهي و(بن)

166
00:20:11,683 --> 00:20:16,604
‫أظن أنني لن أحتاج إلى الرقم السري
‫بما أنّ هذه المحطة كلها ستغرق

167
00:20:19,649 --> 00:20:23,736
‫سأطفىء الجهاز وستصل المروحيات
‫لٕانقاذ أصدقائي كلهم

168
00:20:24,488 --> 00:20:28,909
‫ولكن إن غرقت هذه المحطة
‫ماذا سيحلّ بك؟

169
00:20:32,287 --> 00:20:33,913
‫سأموت

170
00:20:40,212 --> 00:20:42,339
‫- ماذا؟
‫- "لقد ماتوا كلهم"

171
00:20:42,465 --> 00:20:46,552
‫"(ديان)، (إيفان) كلهم
‫ماتوا، (شاربرد) وقومه رحلوا"

172
00:20:46,677 --> 00:20:49,888
‫- رحلوا؟ رحلوا؟ إلى أين؟
‫- لا أعرف، هل سمعتني؟

173
00:20:50,056 --> 00:20:53,976
‫- لقد قتلوا 7 من...
‫- (طوم) اهدأ وانقل إليه الخبر السار

174
00:20:54,227 --> 00:20:57,605
‫- أي خبر سار؟
‫- قبضنا على 3 منهم

175
00:20:57,730 --> 00:21:01,900
‫أي الذين بقوا لتفجير الخيم
‫(بن) كانوا يعرفون أننا قادمون

176
00:21:02,027 --> 00:21:05,614
‫- إنها (جوليات) لقد خانتنا
‫- ماذا؟

177
00:21:05,739 --> 00:21:08,241
‫اعرف مكانها فحسب يا (طوم)

178
00:21:08,742 --> 00:21:12,704
‫قف، حسناً إلى أين...

179
00:21:17,292 --> 00:21:19,294
‫- يرفضون الكلام
‫- من أسرت؟

180
00:21:19,419 --> 00:21:22,046
‫(جراح)، (كوون) وطبيب الٔاسنان

181
00:21:22,339 --> 00:21:23,715
‫اقتل (كوون)

182
00:21:25,593 --> 00:21:27,136
‫- ماذا؟
‫- هل تريدهم أن يجيبوا عن الٔاسئلة؟

183
00:21:27,261 --> 00:21:28,971
‫اقتل (كوون)، افعل ذلك الٓان

184
00:21:30,765 --> 00:21:33,893
‫أجهل ما معنى ذلك ولكن
‫من المؤكد أنه كلام لطيف

185
00:21:34,310 --> 00:21:36,145
‫- لا مهلًا، لا
‫- كلا، لا تتكلم

186
00:21:36,270 --> 00:21:38,564
‫- لا أرجوك
‫- كلّمني ولن يتأذى أحد

187
00:21:38,689 --> 00:21:41,566
‫- أخبرني أين جماعتك
‫- (برنارد)، إنه يكذب، سيقتلنا كلنا

188
00:21:43,695 --> 00:21:45,822
‫أين هم؟

189
00:21:50,410 --> 00:21:52,078
‫"الوداع"

190
00:21:52,871 --> 00:21:56,332
‫برج الاتصال اللاسلكي
‫يتّجهون إلى هناك

191
00:21:59,628 --> 00:22:03,882
‫- لمَ يذهبون إلى هناك؟
‫- هبطت امرأة بالمظلة هنا

192
00:22:04,132 --> 00:22:06,843
‫تحمل هاتفاً للاتصال
‫اللاسلكي وسيتصلون بسفينتها

193
00:22:08,929 --> 00:22:13,266
‫ظنت (جوليات) أننا سنصل غداً
‫فلمَ كانوا بانتظارنا الليلة؟

194
00:22:13,642 --> 00:22:16,478
‫لقد سمعته، كيف كنتم تعرفون؟

195
00:22:17,896 --> 00:22:23,026
‫ولد أخبرنا، وصل بالكنو وحذّرنا

196
00:22:23,444 --> 00:22:28,157
‫- أي ولد؟
‫- (كارل) قال إن اسمه (كارل)

197
00:22:28,282 --> 00:22:30,117
‫هل سمعت بذلك (بن)؟

198
00:22:31,285 --> 00:22:33,996
‫- (بن)؟
‫- لقد سمعت

199
00:22:42,839 --> 00:22:45,299
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ هل نقتلهم؟

200
00:22:47,135 --> 00:22:49,929
‫كلا، ليس بعد

201
00:23:05,165 --> 00:23:06,541
‫هل سنذهب إلى برج الاتصال اللاسلكي؟

202
00:23:06,708 --> 00:23:08,084
‫لن نذهب بل سأذهب (ريتشارد)

203
00:23:08,252 --> 00:23:11,004
‫ستأخذ الجميع إلى المعبد
‫كما هو مخطط

204
00:23:11,255 --> 00:23:14,049
‫قد لا يكون الوقت مناسباً
‫الٓان لتتجوّل وحدك

205
00:23:14,174 --> 00:23:16,885
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لٔان الناس يطرحون الٔاسئلة (بن)

206
00:23:17,177 --> 00:23:20,930
‫بشأن مغادرة منزلهم
‫وما حصل بـ(لوك) وعن (جايكوب)

207
00:23:22,433 --> 00:23:24,309
‫هذا بالٕاضافة إلى الٕاشاعة
‫التي تنتشر سريعاً

208
00:23:24,435 --> 00:23:26,311
‫بأن جميع الذين ذهبوا
‫إلى الشاطىء ماتوا

209
00:23:27,146 --> 00:23:28,897
‫لم يموتوا كلهم

210
00:23:34,487 --> 00:23:37,907
‫- إلى أين تذهب؟
‫- مرحباً (آلكس)

211
00:23:38,700 --> 00:23:41,577
‫- سألتك إلى أين تذهب
‫- فكرت في الذهاب في نزهة

212
00:23:41,828 --> 00:23:44,789
‫سأحاول العثور على (جاك) وأصدقائه

213
00:23:45,582 --> 00:23:49,169
‫- سأرافقك
‫- حسناً

214
00:23:50,211 --> 00:23:52,338
‫- ماذا؟
‫- قلت "حسناً"

215
00:23:52,464 --> 00:23:54,340
‫في الواقع، أظن أنها فكرة جيدة

216
00:23:55,717 --> 00:23:58,720
‫تريدين رؤية (كارل) مجدداً، صحيح؟

217
00:24:01,473 --> 00:24:03,516
‫أحضري حقيبتك، سأغادر بعد 10 دقائق

218
00:24:07,813 --> 00:24:11,233
‫إنهم 40 شخصاً وأنت وحدك

219
00:24:11,358 --> 00:24:13,735
‫سيفعلون كل ما يلزم لمغادرة الجزيرة

220
00:24:13,986 --> 00:24:15,946
‫ما الذي سيحصل
‫حين تصل إلى هناك؟

221
00:24:17,656 --> 00:24:20,242
‫سأقنعهم بعدم المغادرة

222
00:24:48,563 --> 00:24:49,939
‫هناك خطب ما

223
00:24:51,692 --> 00:24:53,360
‫الٔامر لا يقتصر على
‫أمر واحد (كايت)

224
00:24:53,485 --> 00:24:56,112
‫كان يفترض بـ(جن) و(برنارد) و(سعيد)
‫أن يكونوا قد انضموا إلينا

225
00:24:57,406 --> 00:25:00,617
‫- أريد العودة للتأكد من سلامتهم
‫- طبعاً

226
00:25:01,076 --> 00:25:02,452
‫ماذا تقصد بذلك؟

227
00:25:02,578 --> 00:25:05,455
‫أقصد يا (كايت) هناك
‫دوماً شخص نعود لٔاجله

228
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
‫- ما بالك؟
‫- لا شيء

229
00:25:08,876 --> 00:25:10,252
‫- لا شيء؟
‫- أنا بخير

230
00:25:10,378 --> 00:25:12,421
‫لمَ لا تخبرني ما حصل فحسب؟

231
00:25:19,429 --> 00:25:21,347
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لٔاوقظك

232
00:25:21,806 --> 00:25:23,516
‫منذ حصلت على
‫ذلك الشريط من (لوك)

233
00:25:23,641 --> 00:25:25,267
‫تبدو وكأنك تمشي في نومك

234
00:25:26,311 --> 00:25:28,438
‫ألا نحفل بأصدقائك؟ لا بأس

235
00:25:28,563 --> 00:25:31,357
‫ولكن تبدو وكأنك لم تعد تحفل بشيء

236
00:25:32,484 --> 00:25:34,652
‫ومنذ متى بدأت تناديني (كايت)؟

237
00:25:39,699 --> 00:25:44,620
‫أتعرف؟ لقد أرسلوا (جوليات)
‫لتفقد (سان)

238
00:25:48,083 --> 00:25:50,710
‫لكنها أتت لتتحقق
‫إن كنت حاملًا أيضاً

239
00:25:55,007 --> 00:25:56,883
‫لنأمل ألا تكوني كذلك

240
00:26:12,275 --> 00:26:13,818
‫أما زال الضوء أحمر؟

241
00:27:37,663 --> 00:27:43,085
‫- (ديس)، (ديس)
‫- (تشارلي)، تباً، هل أنت بخير؟

242
00:27:43,210 --> 00:27:44,586
‫ليس لوقت طويل
‫إن لم ترحل

243
00:27:44,754 --> 00:27:46,756
‫يجب أن تختبىء، (ديس) اختبىء
‫هناك شخصان في الداخل

244
00:27:46,923 --> 00:27:50,301
‫بسرعة اختبىء، اختبىء، هيا، هيا

245
00:27:50,426 --> 00:27:51,802
‫مع من يتكلم؟

246
00:27:57,725 --> 00:28:01,061
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- لم أكن أتكلم مع أحد، كنت أغني

247
00:28:01,229 --> 00:28:05,399
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

248
00:28:06,776 --> 00:28:10,738
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

249
00:28:13,358 --> 00:28:16,903
‫- اخرس
‫- حسناً، حسناً

250
00:28:18,071 --> 00:28:19,447
‫هيا

251
00:29:02,237 --> 00:29:07,242
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أراجع ملفها فحسب

252
00:29:07,367 --> 00:29:10,244
‫عذراً، أنا الدكتور (هامل)، (روب)
‫المسؤول الجديد عن قسم الجراحة

253
00:29:10,370 --> 00:29:12,413
‫- لا أظن أننا تقابلنا بعد
‫- (جاك شابيرد)

254
00:29:13,081 --> 00:29:16,709
‫الدكتور (شابيرد)، البطل مرتين

255
00:29:19,129 --> 00:29:22,590
‫هل أنت بخير؟ بعد ليلة البارحة
‫يفاجئني أنك قد تريد الحضور حتى

256
00:29:24,426 --> 00:29:26,344
‫بالكلام عن المكان والزمان المناسبين

257
00:29:26,679 --> 00:29:28,347
‫هذه المرأة محظوظة جداً
‫لٔانك كنت هناك

258
00:29:28,472 --> 00:29:32,392
‫لو كانت محظوظة لما كان ظهرها
‫مكسوراً ويضغط على عمودها الفقري

259
00:29:32,852 --> 00:29:36,522
‫قد أود أن أجري لها عملية
‫جراحية في الصباح الباكر

260
00:29:37,857 --> 00:29:40,401
‫- تريد إجراء العملية؟
‫- أجل

261
00:29:40,693 --> 00:29:44,446
‫آسف (جاك) لكنها ليست
‫مريضتك ونحن ندرك حالتها

262
00:29:44,572 --> 00:29:46,699
‫سيجري (غاري نادلر)
‫العملية عند الساعة السادسة صباحاً

263
00:29:52,121 --> 00:29:56,125
‫مع احترامي لك يا دكتور (هامل)
‫قد أفضّل أن أجريها بنفسي

264
00:29:57,877 --> 00:30:01,964
‫(جاك)، الليلة الماضية
‫أخرجت ابن هذه المرأة

265
00:30:02,090 --> 00:30:04,509
‫الذي يبلغ 8 سنوات من سيارة تحترق
‫ومن ثم عدت لٕانقاذها

266
00:30:07,804 --> 00:30:10,973
‫- أظن أنك فعلت ما يكفي
‫- أريد إجراء هذه العملية

267
00:30:12,142 --> 00:30:16,479
‫اسمع، نحن نسيطر
‫على الوضع هنا، ستكون بخير

268
00:30:16,939 --> 00:30:20,984
‫عد إلى منزلك واحتسِ كأساً
‫أنت تستحق ذلك

269
00:30:25,489 --> 00:30:27,657
‫الملف من فضلك يا (جاك)

270
00:30:36,167 --> 00:30:40,504
‫اتصل بي، أريد معرفة ما يحصل

271
00:30:49,514 --> 00:30:52,642
‫"هذا الصباح، أقفل جسر
‫(سيكث ستريت) لساعات"

272
00:30:52,767 --> 00:30:55,353
‫"بعد وقوع حادثة سيارة
‫تركت شخصين مصابين"

273
00:30:55,479 --> 00:30:58,440
‫"امرأة مجهولة الهوية
‫في الـ40 من عمرها وابنها"

274
00:31:24,884 --> 00:31:27,720
‫- سأعود
‫- ماذا؟

275
00:31:28,262 --> 00:31:31,515
‫- سأعود إلى الشاطىء
‫- هذا مستحيل، سنكمل طريقنا

276
00:31:31,766 --> 00:31:33,851
‫لست أطلب الٕاذن منك

277
00:31:40,525 --> 00:31:44,237
‫اسمع، لديك مهمة تقوم بها هنا
‫ولن أعترض سبيلك

278
00:31:45,238 --> 00:31:46,989
‫ولكن من المؤكد أنك لا تحتاج إليّ

279
00:31:47,115 --> 00:31:50,243
‫وما الذي ستحققه وحدك
‫ومن دون سلاح برأيك؟

280
00:31:50,369 --> 00:31:52,120
‫- لن يكون وحده، سأرافقه
‫- كلا

281
00:31:56,917 --> 00:31:59,586
‫قبل 20 دقيقة، كنت غير مهتم
‫حتى بالذهاب والٓان...

282
00:31:59,712 --> 00:32:02,214
‫- فجأة تقول لـ(جاك)...
‫- لم أشأ الذهاب معك

283
00:32:05,593 --> 00:32:08,304
‫(سوير)، إنها مهمة انتحارية
‫من دون سلاح

284
00:32:08,429 --> 00:32:09,972
‫أعرف موقع بعض الٔاسلحة

285
00:32:10,723 --> 00:32:12,933
‫هناك مخبأ سرّي
‫على مسافة أميال من هنا

286
00:32:13,100 --> 00:32:15,811
‫يمكنني إعادتنا إلى الشاطىء
‫عبر طريق قربه

287
00:32:16,354 --> 00:32:21,943
‫- (جوليات) ليس عليك القيام بذلك
‫- بلى (جاك)، أريد ذلك

288
00:32:30,785 --> 00:32:32,161
‫لنفعل هذا

289
00:32:37,542 --> 00:32:41,796
‫- لا ترتكبي أية حماقة
‫- لن أفعل ذلك إن لم تفعل ذلك

290
00:32:51,557 --> 00:32:52,933
‫لا تنتظرني

291
00:33:09,116 --> 00:33:13,704
‫- "آخر الٔارواح المتألمة..."
‫- قلت لك أن تخرس

292
00:33:13,830 --> 00:33:15,581
‫أتعرفين حين يعلق لحن في ذهنك؟

293
00:33:15,957 --> 00:33:19,168
‫هذه الٔاغنية، بدأت تخطر ببالي
‫وتكاد أن تنتهي

294
00:33:19,294 --> 00:33:20,878
‫أحتاج فحسب
‫إلى أن أجد عبارة الوصل

295
00:33:21,337 --> 00:33:22,838
‫- أحضري الرمح
‫- لماذا؟

296
00:33:23,006 --> 00:33:24,799
‫- لٔانني أريده أن يتألم
‫- كلا

297
00:33:24,924 --> 00:33:27,301
‫- قال (بن) إنه علينا...
‫- إن لم تحضريه سأحضره

298
00:33:28,720 --> 00:33:33,933
‫- (بوني)
‫- كلا، سأخرس، سأخرس

299
00:33:38,647 --> 00:33:44,486
‫- (ميكايل)؟
‫- ظننتكما في مهمة في (كندا)

300
00:33:48,532 --> 00:33:52,869
‫- جعلنا نعده بألّا نخبر أحداً
‫- مرحباً مجدداً

301
00:33:52,995 --> 00:33:54,997
‫- أين الٓاخر؟
‫- ماذا؟

302
00:33:55,289 --> 00:33:57,416
‫سبح هذا الغبي إلى هنا
‫من زورق

303
00:33:57,833 --> 00:34:01,503
‫كنت أطلق النار على صديقه
‫وغطس إلى هنا

304
00:34:01,629 --> 00:34:03,422
‫- إنه وحده
‫- أواثقة من ذلك؟

305
00:34:05,550 --> 00:34:07,718
‫إليك سؤال أفضل (سيكلوب)

306
00:34:07,844 --> 00:34:13,099
‫لمَ صديقك (بن) أخبركم
‫أنّ هذه المحطة غرقت بينما هي لم تغرق؟

307
00:34:13,516 --> 00:34:17,186
‫أو، لمَ كانتا تردعان
‫بث الٕارسال من الجزيرة؟

308
00:34:17,646 --> 00:34:21,233
‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟

309
00:34:22,609 --> 00:34:24,611
‫- إنه (بن)
‫- سأردّ

310
00:34:30,742 --> 00:34:34,078
‫يجب أن تفهم، كل ما فعلته
‫تمّ لٔاجل الجزيرة

311
00:34:34,329 --> 00:34:37,498
‫الجزيرة قالت لك
‫إنه من الضروري خداع جماعتك؟

312
00:34:37,624 --> 00:34:42,629
‫بلى، لطالما كنت مخلصاً (ميكايل)
‫والٓان أطلب منك أن تثق بي

313
00:34:42,755 --> 00:34:45,466
‫"وأن تثق بـ(جايكوب)
‫الذي طلب مني أن أفعل هذا"

314
00:34:45,591 --> 00:34:48,051
‫لمَ قد يطلب منك (جايكوب)
‫أن تكذب على جماعتك؟

315
00:34:48,177 --> 00:34:51,263
‫لٔانّ هذه الجزيرة عرضة
‫لهجوم من قوى أقوى

316
00:34:51,389 --> 00:34:53,683
‫من أي شيء واجهته منذ سنوات

317
00:34:53,808 --> 00:34:57,812
‫ويجب أن نحميها
‫بأية وسيلة ضرورية يا (ميكايل)

318
00:34:58,146 --> 00:35:04,736
‫كان وقف البث لحماية الجميع
‫نحن في وضع خطر

319
00:35:06,613 --> 00:35:08,656
‫ولمَ لم تثق بي؟

320
00:35:09,115 --> 00:35:13,911
‫ارتكبت خطأ، كان يجدر بي
‫أن أخبرك، أعتذر

321
00:35:17,040 --> 00:35:18,708
‫(ميكايل)، أما زلت تسمعني؟

322
00:35:24,298 --> 00:35:25,674
‫أجل

323
00:35:28,260 --> 00:35:30,345
‫أحتاج إليك لتساعدني

324
00:35:31,847 --> 00:35:35,559
‫أريدك أن تساعدني على ترتيب
‫الفوضى التي أحدثتها

325
00:35:37,394 --> 00:35:39,688
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

326
00:35:41,232 --> 00:35:45,069
‫"واحرص على استمرارية عمل جهاز
‫وقف البث مهما كان الثمن"

327
00:35:45,278 --> 00:35:48,406
‫ولا يمكننا أن تخبر (غريتا)
‫و(بوني) الٓاخرين ما فعلناه

328
00:35:48,531 --> 00:35:51,075
‫لذا سيكون عليك أن تتولّى أمرهما أيضاً

329
00:35:55,622 --> 00:35:58,458
‫وما أدراني أنك لم تقل لهما
‫الٔامر نفسه عني؟

330
00:35:59,459 --> 00:36:03,504
‫لٔانني لو أخبرتهما (ميكايل)
‫كنت لتكون ميتاً

331
00:36:31,837 --> 00:36:38,302
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هناك حجر في حذائي

332
00:36:48,104 --> 00:36:49,772
‫لم يقصد ذلك

333
00:36:51,816 --> 00:36:54,360
‫- ماذا؟
‫- (سوير)

334
00:36:54,986 --> 00:36:57,822
‫حين قال إنه لا يريدك أن ترافقيه
‫لم يقصد ذلك

335
00:36:58,281 --> 00:37:03,911
‫- إن لم يكن يقصد ذلك، فلمَ قاله؟
‫- هو يحاول حمايتك

336
00:37:06,832 --> 00:37:09,960
‫لذا طلبت منك عدم العودة لٔاجلي

337
00:37:17,551 --> 00:37:21,721
‫لمَ تدافع عن (سوير)؟
‫قد لا يفعل ذلك لٔاجلك

338
00:37:27,895 --> 00:37:29,855
‫لٔانني أحبك

339
00:37:52,128 --> 00:37:56,173
‫حين أخرجتنا
‫من تلك الٔاقفاص وجعلتنا نعمل

340
00:37:56,675 --> 00:37:59,386
‫لمَ جعلتمونا نكسر تلك الصخور كلّها؟

341
00:37:59,511 --> 00:38:03,139
‫- كنا نبني مدرجاً
‫- مدرجاً؟ لماذا؟

342
00:38:03,932 --> 00:38:05,308
‫المخلوقات الفضائية

343
00:38:07,352 --> 00:38:10,063
‫لا أعرف لماذا
‫أتظن أنهم أخبروني كل شيء؟

344
00:38:10,397 --> 00:38:16,152
‫أجل، أجل، كما تريدين
‫وهل بدأت تقيمين علاقة مع (جاك)؟

345
00:38:16,278 --> 00:38:22,367
‫- كلا وأنت؟
‫- متى سنصل إلى مخبأ الٔاسلحة؟

346
00:38:22,493 --> 00:38:23,952
‫لا وجود لٔاية أسلحة

347
00:38:25,287 --> 00:38:27,622
‫- ماذا؟
‫- لقد كذبت

348
00:38:27,748 --> 00:38:29,124
‫لقد كذبت؟

349
00:38:29,250 --> 00:38:30,918
‫كانت الطريقة الوحيدة ليسمح لنا بالعودة

350
00:38:37,508 --> 00:38:41,637
‫- ولمَ تعودين؟
‫- الكرما

351
00:38:42,263 --> 00:38:44,932
‫لمَ تعود يا (جيمس)؟

352
00:38:45,308 --> 00:38:50,271
‫مهلًا، انتظرا

353
00:38:52,732 --> 00:38:55,609
‫- ماذا تريد؟
‫- سأرافقكما

354
00:38:55,736 --> 00:38:58,030
‫كلا، هذا مستحيل

355
00:38:58,906 --> 00:39:02,034
‫هيا، يمكنني المساعدة
‫إنهم أصدقائي أيضاً

356
00:39:02,826 --> 00:39:08,039
‫رفض (تشارلي) أن أرافقه و(جاك)
‫منشغل في القيادة فلا يكلّمني حتى

357
00:39:10,042 --> 00:39:12,461
‫أريد المساعدة فحسب
‫من فضلك

358
00:39:14,130 --> 00:39:18,050
‫حبّاً بالله (هيوغو)
‫انظر إلى نفسك، ستؤخرنا فحسب

359
00:39:19,719 --> 00:39:22,346
‫هل تريد أن تتسبّب بقتلنا؟

360
00:39:25,475 --> 00:39:26,851
‫هيا بنا

361
00:39:41,408 --> 00:39:46,329
‫إن اتجهنا شمالًا، يجدر أن نصل إليهم
‫قبل بلوغهم البرج

362
00:39:46,747 --> 00:39:48,290
‫لمَ سمحت لي بمرافقتك؟

363
00:39:48,415 --> 00:39:50,750
‫سمحت لك بمرافقتي
‫لٔانني سأسلّمك إلى عائلتك الجديدة

364
00:39:53,462 --> 00:39:56,381
‫سمحت لك بمرافقتي لٔانك خنتني (آلكس)

365
00:39:56,757 --> 00:39:58,425
‫لقد سجنت (كارل)

366
00:39:58,550 --> 00:40:01,177
‫وضعته في غرفة
‫وحاولت أن تغسل دماغه

367
00:40:02,221 --> 00:40:07,851
‫لم أشأ أن تحملي منه
‫أظن أنني بالغت في ردّ فعلي

368
00:40:09,812 --> 00:40:11,980
‫- يستحسن بنا الانطلاق
‫- (بن)

369
00:40:12,815 --> 00:40:16,860
‫لمَ عليك أن توقفهم؟
‫لمَ لا تدعهم يرحلون؟

370
00:40:20,323 --> 00:40:23,743
‫لا أستطيع يا (آلكس)

371
00:42:03,638 --> 00:42:05,348
‫لا تفعل ذلك (جون)

372
00:42:12,522 --> 00:42:14,190
‫ضع المسدس جانباً

373
00:42:17,819 --> 00:42:20,613
‫- (والت)
‫- والٓان قف يا (جون)

374
00:42:23,950 --> 00:42:28,913
‫لقد أطلق النار عليّ
‫وأعجز عن تحريك ساقيّ

375
00:42:29,039 --> 00:42:32,709
‫تستطيع تحريك ساقيك
‫والٓان اخرج من الخندق (جون)

376
00:42:34,003 --> 00:42:38,132
‫- لماذا؟
‫- لٔانه لديك عمل تقوم به

377
00:42:43,783 --> 00:42:47,911
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

