﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:03,790
‫- فى الحلقة السابقة
‫- زارني محاميان

2
00:00:03,910 --> 00:00:06,080
‫للتأكد مما إذا كان (آرون) ابني

3
00:00:06,210 --> 00:00:07,670
‫يجب أن تتولي أمرهما

4
00:00:07,790 --> 00:00:11,250
‫ألم تكوني لتفعلي أي شيء
‫من أجل الاحتفاظ بـ(آرون)؟

5
00:00:11,960 --> 00:00:13,010
‫مرحباً (كايت)

6
00:00:13,130 --> 00:00:14,220
‫إنه برفقتي

7
00:00:14,340 --> 00:00:16,180
‫هو الذي يحاول أن يأخذ (آرون)

8
00:00:16,510 --> 00:00:17,890
‫أنا الفاعل

9
00:00:19,100 --> 00:00:20,470
‫آسف

10
00:00:27,810 --> 00:00:28,860
‫(شارلوت)!

11
00:00:28,980 --> 00:00:32,650
‫يجب أن نعود إلى محطة (أوركيد)
‫هناك بدأ كل شيء، وربما ينتهي هناك

12
00:00:32,780 --> 00:00:34,320
‫هذا يحدث بسبب مغادرتهم

13
00:00:34,740 --> 00:00:36,660
‫وسيتوقف إذا تمكنت من إعادتهم

14
00:00:37,240 --> 00:00:39,120
‫"ثمة رجل في الماء"

15
00:00:42,200 --> 00:00:44,120
‫- ما اسمك؟
‫- (جين)

16
00:00:45,500 --> 00:00:47,870
‫أنا (دانيال)، (دانيال روسو)

17
00:01:11,400 --> 00:01:12,440
‫"مرحباً؟"

18
00:01:12,570 --> 00:01:15,240
‫"(سان)؟ أين أنت؟"

19
00:01:16,110 --> 00:01:17,780
‫"لا أزال في (لوس أنجلوس)"

20
00:01:19,110 --> 00:01:20,870
‫"أوشك أن أنهي المهمة
‫التي جئت من أجلها"

21
00:01:20,990 --> 00:01:23,080
‫"طائرتي ستقلع غداً"

22
00:01:23,200 --> 00:01:26,370
‫(جي يون) تريد أن تلقي التحية"

23
00:01:30,540 --> 00:01:31,960
‫ماما

24
00:01:33,590 --> 00:01:36,380
‫"مرحباً حبيبتي، أتعلمين شيئاً؟"

25
00:01:38,550 --> 00:01:44,180
‫"قابلت صديقاً جديداً لك في (أميركا)"

26
00:01:44,890 --> 00:01:46,810
‫"اسمه (آرون)"

27
00:01:46,930 --> 00:01:49,980
‫"عودي إلى البيت يا ماما! اشتقت إليك!"

28
00:01:50,810 --> 00:01:52,770
‫"سأعود عما قريب"

29
00:01:53,690 --> 00:01:55,650
‫"أحبك يا عزيزتي"

30
00:01:56,320 --> 00:01:57,690
‫"وداعاً"

31
00:02:16,920 --> 00:02:19,220
‫لماذا لا تدعني وابني وشأننا؟

32
00:02:19,340 --> 00:02:21,130
‫لأنه ليس ابنك يا (كايت)

33
00:02:25,970 --> 00:02:27,850
‫- تنحي جانبا يا (كايت)...
‫- (سان)...

34
00:02:27,970 --> 00:02:29,180
‫قلت لك تنحي جانباً

35
00:02:29,310 --> 00:02:32,150
‫- (سان)، ما الذي تفعلينه؟ أين (آرون)؟
‫- إنه داخل السيارة

36
00:02:34,060 --> 00:02:38,650
‫- أعرف أنك تحاولين المساعدة...
‫- لولاك، لما كان (جين) قد مات

37
00:02:39,990 --> 00:02:42,280
‫- لم أقتل زوجك يا (سان)
‫- بل فعلت

38
00:02:42,410 --> 00:02:43,780
‫لا، لم أفعل

39
00:02:44,410 --> 00:02:45,780
‫ولم يقتله أحد

40
00:02:46,410 --> 00:02:47,790
‫لأنه لم يمت أصلًا

41
00:02:52,960 --> 00:02:54,830
‫- أنت تكذب
‫- لا يا (سان)

42
00:02:56,460 --> 00:02:57,840
‫(جين) لا يزال حياً

43
00:02:59,170 --> 00:03:00,550
‫ويمكنني أن أثبت ذلك

44
00:03:15,150 --> 00:03:16,440
‫"4، 8..."

45
00:03:16,570 --> 00:03:20,690
‫"15، 16، 23، 42"

46
00:03:21,360 --> 00:03:23,910
‫"4، 8، 15، 16..."

47
00:03:28,080 --> 00:03:29,450
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:30,410 --> 00:03:33,500
‫- أنت (روسو)؟ (دانيال روسو)؟
‫- أجل

49
00:03:36,840 --> 00:03:40,010
‫- من أين أنتم؟
‫- أبحرنا قادمين من (تاهيتي)

50
00:03:40,130 --> 00:03:41,760
‫- متى؟
‫- في 15 نوفمبر

51
00:03:41,880 --> 00:03:43,260
‫لا، من أي عام؟

52
00:03:44,470 --> 00:03:45,970
‫1988

53
00:03:47,800 --> 00:03:49,220
‫لماذا تسأل؟

54
00:03:50,020 --> 00:03:51,390
‫ماذا هناك؟

55
00:03:51,890 --> 00:03:54,690
‫يجب أن أذهب للعثور على مخيمي

56
00:03:55,100 --> 00:03:57,400
‫- أي مخيم؟
‫- هل سبق زرت هذه الجزيرة؟

57
00:03:57,980 --> 00:04:00,150
‫هل شاهدتم مروحية؟

58
00:04:00,730 --> 00:04:02,570
‫"في البداية قارب
‫والآن مروحية والتالي..."

59
00:04:02,690 --> 00:04:04,990
‫"أظن أنه سيتحدث عن غواصة"

60
00:04:05,110 --> 00:04:07,030
‫"هيا بنا، أعرف الاتجاه الذي سنسلكه"

61
00:04:07,450 --> 00:04:08,830
‫"أواثق أنت؟"

62
00:04:08,950 --> 00:04:10,660
‫"الإشارة قوية"

63
00:04:10,790 --> 00:04:12,750
‫"لا بد من وجود هوائي
‫على هذه الجزيرة"

64
00:04:12,870 --> 00:04:14,540
‫"إذا وصلنا إلى هناك
‫فيمكننا طلب النجدة"

65
00:04:14,660 --> 00:04:17,460
‫هل يوجد هوائي على هذه الجزيرة؟
‫(جين)! من فضلك

66
00:04:18,130 --> 00:04:19,500
‫هل يوجد...

67
00:04:20,130 --> 00:04:22,550
‫برج إرسال لاسلكي؟

68
00:04:27,390 --> 00:04:28,760
‫حسناً

69
00:04:29,640 --> 00:04:30,850
‫بهذا الشكل

70
00:04:30,970 --> 00:04:34,730
‫- أيوجد برج إرسال لاسلكي هنا؟
‫- أجل

71
00:04:36,100 --> 00:04:40,320
‫أجل، لكن يجب أن أعثر على مخيمي
‫لأن المروحية ربما ذهبت إلى هناك...

72
00:04:40,440 --> 00:04:42,530
‫هل تعرف موقع مخيمك من هنا؟

73
00:04:46,740 --> 00:04:49,370
‫- لا
‫- أتعرف موقعه بالنسبة إلى برج الإرسال؟

74
00:04:52,660 --> 00:04:55,540
‫- أجل
‫- إذاً دلنا على مكان البرج

75
00:04:55,660 --> 00:04:57,080
‫وبعدها سنعثر على مخيمك

76
00:05:01,340 --> 00:05:02,550
‫حسناً

77
00:05:02,670 --> 00:05:04,590
‫"اتفقنا، فلننطلق"

78
00:05:22,360 --> 00:05:24,780
‫- هل أنت مستعد للانطلاق؟
‫- أجل

79
00:05:25,690 --> 00:05:27,070
‫من الذي تتوق للعثور عليه؟

80
00:05:30,660 --> 00:05:32,030
‫زوجتي

81
00:05:51,680 --> 00:05:53,050
‫"بهذا الاتجاه"

82
00:05:58,270 --> 00:05:59,640
‫"(دانيال)، ما المشكلة...؟"

83
00:05:59,850 --> 00:06:01,150
‫"لا شيء..."

84
00:06:01,270 --> 00:06:02,310
‫"عرفت أن هذا كان خطأ"

85
00:06:02,440 --> 00:06:03,480
‫"أنت حامل في الشهر السابع..."

86
00:06:03,610 --> 00:06:06,030
‫"(روبرت)، أنا بخير
‫لقد ركلتني الطفلة فحسب"

87
00:06:06,150 --> 00:06:07,440
‫- "الطفلة؟"
‫- أجل، الطفلة!

88
00:06:07,570 --> 00:06:09,200
‫"كم مرة سنتطرق إلى هذا الحديث؟"

89
00:06:09,320 --> 00:06:10,990
‫"(ألكسندر) سيكون ولداً"

90
00:06:11,110 --> 00:06:12,740
‫"بل (ألكساندرا)، وستكون بنتاً"

91
00:06:16,620 --> 00:06:18,000
‫"لماذا لا نستريح هنا قليلًا؟"

92
00:06:19,830 --> 00:06:21,210
‫"سأجلب لك بعض الماء"

93
00:06:22,580 --> 00:06:24,590
‫"(برونو) ألديك الماء؟"

94
00:06:24,840 --> 00:06:26,210
‫"مزادة الماء مع (نادين)"

95
00:06:28,300 --> 00:06:29,670
‫(نادين)؟

96
00:06:35,680 --> 00:06:37,060
‫(نادين)؟

97
00:06:37,680 --> 00:06:39,060
‫(نادين)!

98
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
‫"هكذا تكون الحال عندما
‫تصطحب النساء"

99
00:06:44,020 --> 00:06:45,940
‫"ربما هي تطارد فراشة"

100
00:07:07,300 --> 00:07:08,760
‫هل سمعت هذا الصوت؟

101
00:07:10,010 --> 00:07:11,380
‫ما هذا؟

102
00:07:12,880 --> 00:07:14,260
‫إنه وحش

103
00:07:41,310 --> 00:07:43,940
‫- "من شاهد (نادين) آخر مرة؟"
‫- "كانت تسير خلفي مباشرة"

104
00:07:44,060 --> 00:07:45,730
‫"فلنعد أدراجنا إذاً"

105
00:07:45,850 --> 00:07:47,820
‫- سنذهب للعثور عليها
‫- لا! يجب أن نرحل

106
00:07:48,610 --> 00:07:49,980
‫اصمت أنت

107
00:07:52,280 --> 00:07:53,650
‫"هيا بنا"

108
00:07:58,120 --> 00:07:59,490
‫(نادين)!

109
00:08:01,000 --> 00:08:02,370
‫(نادين)!

110
00:08:11,590 --> 00:08:13,970
‫- (نادين)!
‫- (نادين)!

111
00:08:14,130 --> 00:08:15,510
‫(نادين)

112
00:08:16,180 --> 00:08:17,970
‫"تفرقوا وابحثوا عنها"

113
00:08:18,100 --> 00:08:19,140
‫"لا بد من أنها قريبة"

114
00:08:19,260 --> 00:08:22,100
‫"(برينن)، (لاكومب)
‫اذهبا بهذا الاتجاه"

115
00:08:35,740 --> 00:08:37,110
‫(نادين)!

116
00:08:46,170 --> 00:08:47,540
‫اهربوا!

117
00:09:14,900 --> 00:09:16,700
‫"أنجدوه، ساعدوه"

118
00:09:18,700 --> 00:09:20,070
‫"مهلًا"

119
00:09:58,820 --> 00:10:00,240
‫ما هذا الشيء؟

120
00:10:07,790 --> 00:10:09,920
‫"ساعدوني!"

121
00:10:11,580 --> 00:10:13,340
‫"أنا مصاب!"

122
00:10:13,460 --> 00:10:16,380
‫"لقد رحل... أرجوكم!"

123
00:10:16,510 --> 00:10:19,340
‫- "أحتاج إلى مساعدة!"
‫- "يجب أن ندخل ونخرجه!"

124
00:10:19,470 --> 00:10:20,800
‫لا!

125
00:10:20,930 --> 00:10:24,560
‫"لقد أصبت! ساعدوني أرجوكم!"

126
00:10:24,680 --> 00:10:26,220
‫نحن لا نترك رفيقا خلفنا!

127
00:10:28,600 --> 00:10:29,980
‫"سوف ندخل"

128
00:10:36,570 --> 00:10:38,440
‫لا! لا تدخلي...

129
00:10:40,200 --> 00:10:41,570
‫أنت حامل

130
00:10:44,070 --> 00:10:45,450
‫لا

131
00:11:16,230 --> 00:11:17,610
‫ما الخطب؟

132
00:14:10,820 --> 00:14:12,200
‫"ابق مكانك"

133
00:14:13,080 --> 00:14:14,450
‫"ألقِ البندقية!"

134
00:14:14,580 --> 00:14:16,410
‫"(دانيال)! لا تفعلي هذا! هذا أنا!"

135
00:14:16,540 --> 00:14:18,330
‫"لست (روبرت)! أنت شخص آخر!"

136
00:14:18,460 --> 00:14:19,540
‫"لقد غيرك ذلك الشيء!"

137
00:14:19,670 --> 00:14:21,130
‫"أرجوك يا (دانيال)..."

138
00:14:21,250 --> 00:14:22,670
‫"أخفضي سلاحك"

139
00:14:22,790 --> 00:14:24,840
‫"أحبك، لماذا تتصرفين على هذا النحو؟"

140
00:14:24,960 --> 00:14:26,840
‫"لأنك لست (روبرت)، أنت مريض"

141
00:14:26,960 --> 00:14:28,340
‫"ذلك الوحش تسبب لك بالمرض"

142
00:14:28,470 --> 00:14:29,510
‫"لم يكن وحشاً..."

143
00:14:29,630 --> 00:14:32,640
‫"بل نظاماً أمنياً لحراسة ذلك المعبد"

144
00:14:33,970 --> 00:14:35,350
‫"والآن..."

145
00:14:36,140 --> 00:14:37,600
‫"أخفضي البندقية"

146
00:14:42,610 --> 00:14:44,980
‫"أحبك يا (دانيال)"

147
00:14:45,110 --> 00:14:47,320
‫"لا أريد أن يمسّك أي سوء..."

148
00:14:47,860 --> 00:14:49,240
‫"أنت..."

149
00:14:49,900 --> 00:14:51,570
‫"ولا طفلنا"

150
00:14:56,080 --> 00:14:57,750
‫"أرجوك"

151
00:14:57,870 --> 00:14:59,410
‫"لا تفعلي هذا"

152
00:15:19,810 --> 00:15:21,440
‫- أنت!
‫- لا!

153
00:15:21,560 --> 00:15:24,100
‫- لقد اختفيت!
‫- لا، أرجوك، تريثي!

154
00:15:24,230 --> 00:15:26,070
‫أنت مريض أيضاً! أنت ناقل للمرض!

155
00:15:59,680 --> 00:16:01,430
‫استدر بهدوء

156
00:16:14,910 --> 00:16:17,280
‫- (جين)؟
‫- (سوير)؟

157
00:16:17,410 --> 00:16:18,780
‫(جين)!

158
00:16:21,120 --> 00:16:24,540
‫أنت تمازحني! كنت على متن
‫السفينة، حسبتك قد مت!

159
00:16:24,670 --> 00:16:27,040
‫لا، قفزت إلى الماء

160
00:16:28,250 --> 00:16:29,630
‫يا للعجب

161
00:16:36,680 --> 00:16:38,050
‫أين (سان)؟

162
00:16:50,830 --> 00:16:54,580
‫من أين جاء ذلك الشاب؟
‫خُيّل إلي أنه كان على متن القارب

163
00:16:55,080 --> 00:16:57,590
‫لا بد من أن الانفجار
‫قذف به إلى الماء

164
00:16:58,340 --> 00:17:01,010
‫كان يتحرك مع كل الومضات
‫كما فعلنا تماماً

165
00:17:02,420 --> 00:17:06,800
‫في كل مرة تضيء السماء
‫نتحرك عبر الزمن

166
00:17:12,930 --> 00:17:14,310
‫ترجمي!

167
00:17:14,980 --> 00:17:16,350
‫أرجوك، ترجمي

168
00:17:16,810 --> 00:17:18,900
‫لقد سمعت ما قاله، ترجم

169
00:17:20,520 --> 00:17:22,570
‫إنه كوري، وأنا من (إنسينو)

170
00:17:30,240 --> 00:17:33,290
‫يريد أن يعرف كيف تيقنتم
‫أن زوجته غادرت الجزيرة

171
00:17:34,910 --> 00:17:37,170
‫- أتتحدثين الكورية أيتها الصهباء؟
‫- هذا واضح

172
00:17:38,080 --> 00:17:39,460
‫أخبريه أنني متأكد

173
00:17:39,920 --> 00:17:42,590
‫لكن كل هذا لا يهم إذا لم ننجح
‫في الوصول إلى محطة (أوركيد)

174
00:17:44,970 --> 00:17:46,760
‫"إنه متأكد، ويقول"

175
00:17:46,880 --> 00:17:48,430
‫"إننا يجب أن نصل
‫إلى محطة تدعى (أوركيد)"

176
00:17:48,550 --> 00:17:49,970
‫"وما هي الـ(أوركيد)؟

177
00:17:50,100 --> 00:17:51,810
‫"إنها وسيلة للخروج من الجزيرة"

178
00:17:51,930 --> 00:17:54,480
‫"(لوك) ينوي مغادرة هذا المكان و..."

179
00:17:54,600 --> 00:17:56,140
‫"وإحضار جميع أصدقائك"

180
00:17:56,770 --> 00:17:58,150
‫"بمن فيهم زوجتك"

181
00:17:59,110 --> 00:18:01,150
‫"يعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف الومضات"

182
00:18:03,730 --> 00:18:05,110
‫تعيد (سان)؟

183
00:18:06,570 --> 00:18:07,950
‫ولماذا تعيدها؟

184
00:18:09,240 --> 00:18:10,990
‫لأنه ما كان ينبغي لها أن تغادر

185
00:18:24,170 --> 00:18:26,800
‫لقد أمضيت السنوات الثلاث الأخيرة
‫في التفكير...

186
00:18:27,970 --> 00:18:29,760
‫معتقدة أنه قد مات

187
00:18:31,600 --> 00:18:34,100
‫تقول إن لديك دليلًا على أنه حي؟
‫أريد أن أرى ذلك الدليل

188
00:18:34,220 --> 00:18:35,980
‫أخفضي السلاح
‫لا أحد يرغب في أن تفلت منه طلقة

189
00:18:36,100 --> 00:18:37,600
‫كيف عرفت أنه لا يزال حياً؟

190
00:18:42,400 --> 00:18:43,770
‫ثمة شخص...

191
00:18:45,030 --> 00:18:46,860
‫هنا في (لوس أنجلوس)

192
00:18:47,530 --> 00:18:48,910
‫دعيني آخذك إليه

193
00:18:49,450 --> 00:18:52,410
‫- وسأريك الدليل
‫- شخص؟ من هو؟

194
00:18:52,740 --> 00:18:55,370
‫إنه الشخص ذاته الذي سيرينا
‫كيف نعود إلى الجزيرة

195
00:18:56,870 --> 00:18:58,250
‫هل هذا هو المقصود؟

196
00:19:00,920 --> 00:19:02,540
‫- كنت تعرف؟
‫- لا، لا!

197
00:19:02,670 --> 00:19:06,010
‫ولهذا تتظاهر بالحرص
‫على (آرون) كي تقنعني بالعودة؟

198
00:19:06,130 --> 00:19:09,050
‫- لم أكن أتظاهر
‫- هذا جنون، إنكم مجانين

199
00:19:09,180 --> 00:19:10,800
‫- (كايت)...
‫- (جاك)! إياك

200
00:19:14,390 --> 00:19:17,640
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (سعيد)؟
‫- لا أريد أن أشارك في هذا

201
00:19:18,100 --> 00:19:21,810
‫وإذا رأيتك... أو رأيته

202
00:19:21,940 --> 00:19:24,320
‫سيحدث ما لا يحمد
‫عُقباه لنا جميعاً

203
00:19:32,910 --> 00:19:36,410
‫ثلاثون دقيقة، يا (سان)
‫يمكننا الوصول خلال ثلاثين دقيقة

204
00:19:37,160 --> 00:19:39,500
‫وسوف تحصلين على الدليل
‫الدليل على أنه حي

205
00:19:41,500 --> 00:19:43,380
‫أو أطلقي النار علي، ولن تعرفي أبداً

206
00:19:50,010 --> 00:19:51,380
‫هيا بنا

207
00:20:02,690 --> 00:20:04,060
‫كم يبعد من هنا؟

208
00:20:05,270 --> 00:20:09,030
‫- فوق التلة التالية مباشرة
‫- كيف ستغادر الجزيرة؟

209
00:20:09,150 --> 00:20:11,950
‫- لست متأكداً بعد
‫- سوف أرافقك

210
00:20:12,070 --> 00:20:14,450
‫لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل
‫المهمة تتطلب رجلًا واحداً

211
00:20:14,570 --> 00:20:16,830
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب، (جين)، هكذا هي

212
00:20:17,580 --> 00:20:19,370
‫لكنني أعدك بأن أعيد (سان)

213
00:20:22,120 --> 00:20:24,170
‫هل أنت بخير؟ أترغبين في استراحة؟

214
00:20:25,710 --> 00:20:27,170
‫لنصل إلى هناك

215
00:20:29,090 --> 00:20:32,090
‫هل تتحدثين لغات أخرى؟

216
00:20:33,300 --> 00:20:34,680
‫لغة (كلينغون) فقط

217
00:20:36,760 --> 00:20:40,890
‫- (دان)، هل سينجح هذا؟
‫- من الناحية النظرية هذا منطقي

218
00:20:41,020 --> 00:20:43,940
‫أنه إذا كان قد بدأ عند محطة (أوركيد)
‫فيجب أن ينتهي هناك

219
00:20:44,060 --> 00:20:49,530
‫أما بخصوص إعادة من غادروا
‫كي نوقف التنقل المؤقت عبر الزمن

220
00:20:49,650 --> 00:20:52,070
‫فهنا لا نطبق المنطق العلمي

221
00:20:52,190 --> 00:20:53,700
‫هل أنت بخير؟

222
00:20:57,780 --> 00:20:59,160
‫يا للهول، لا!

223
00:21:14,050 --> 00:21:16,470
‫هيا، توقف!

224
00:21:33,610 --> 00:21:34,990
‫(شارلوت)!

225
00:21:39,450 --> 00:21:41,540
‫- (شارلوت)...
‫- (جولييت)...

226
00:21:42,450 --> 00:21:43,830
‫لديك قليل من...

227
00:21:46,710 --> 00:21:48,080
‫وأنت أيضاً

228
00:21:50,250 --> 00:21:52,380
‫(شارلوت)... هل تسمعينني؟

229
00:21:52,960 --> 00:21:55,630
‫(شارلوت)، أنا (دانيال)، ردي علي...

230
00:22:08,190 --> 00:22:09,560
‫ماذا قالت؟

231
00:22:09,770 --> 00:22:12,610
‫لا تدعهم يعيدونها
‫مهما حدث

232
00:22:13,400 --> 00:22:14,990
‫لا تدعهم يعيدونها

233
00:22:18,160 --> 00:22:20,830
‫هذا المكان هو الموت بعينه

234
00:22:37,950 --> 00:22:39,620
‫قلت إننا سنصل خلال 30 دقيقة

235
00:22:41,120 --> 00:22:42,880
‫لم آخذ بعين الاعتبار ازدحام السير

236
00:22:56,390 --> 00:23:00,100
‫- (سان)، أنا آسف
‫- على ماذا؟

237
00:23:02,310 --> 00:23:04,480
‫على أننا تركنا (جين) ورحلنا

238
00:23:05,150 --> 00:23:07,610
‫عندما هبطنا بتلك المروحية
‫فوق السفينة

239
00:23:08,860 --> 00:23:10,780
‫جرت الأحداث بسرعة فائقة

240
00:23:12,410 --> 00:23:13,780
‫كنت أعرف أنه في الأسفل، لكن...

241
00:23:16,580 --> 00:23:17,950
‫كان علينا أن ننتظره

242
00:23:20,000 --> 00:23:21,370
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

243
00:23:23,330 --> 00:23:26,090
‫هل ستطلب مني ألا أقتل (بن)
‫إذا تبين أنه يكذب بشأن زوجي؟

244
00:23:26,210 --> 00:23:31,010
‫بعد الذي فعله مع (كايت)
‫إن لم تقتليه يا (سان) فسأقتله أنا

245
00:23:33,590 --> 00:23:37,180
‫- ما هذا الذي تفعله؟
‫- ما أفعله هو أنني أساعدكما

246
00:23:37,310 --> 00:23:40,270
‫لو كنتما تعلمان ما تكبدته
‫كي أحافظ على سلامتكما

247
00:23:40,390 --> 00:23:44,060
‫وسلامة أصدقائكما فلن تكفا
‫عن تقديم الشكر لي

248
00:23:48,900 --> 00:23:51,320
‫تريدين أن تطلقي النار علي؟
‫فافعلي، لكن لننته من هذا

249
00:23:52,490 --> 00:23:53,860
‫ما هو قرارك؟

250
00:23:56,910 --> 00:23:58,280
‫واصل القيادة

251
00:24:15,720 --> 00:24:19,850
‫- لماذا لا يستطيع أبي مرافقتنا؟
‫- (شارلوت)، هل تسمعينني؟

252
00:24:20,560 --> 00:24:23,600
‫أتدري ما ستقوله أمي عن
‫زواجي بأميركي؟

253
00:24:25,060 --> 00:24:28,400
‫أعرف عن (قرطاج) القديمة
‫أكثر من (هنيبعل) نفسه

254
00:24:30,980 --> 00:24:33,570
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

255
00:24:33,990 --> 00:24:35,240
‫هيا بنا، يجب أن نواصل السير

256
00:24:35,360 --> 00:24:39,280
‫- ليساعدني أحد في حملها
‫- كلا، سوف تعيقنا

257
00:24:41,370 --> 00:24:44,120
‫- لا يمكننا أن نتركها
‫- الومضات تتسارع أكثر

258
00:24:44,250 --> 00:24:47,250
‫حين يبدأ أنفك بالنزف، ستدرك
‫أننا يجب أن نغادر الآن

259
00:24:47,710 --> 00:24:49,840
‫سنعود إليها حالما نستطيع

260
00:24:49,960 --> 00:24:52,960
‫لا، مستحيل، لن أتركها

261
00:24:53,090 --> 00:24:55,380
‫- دعهم يكملون طريقهم بدوني
‫- لا يا (شارلوت)

262
00:24:55,510 --> 00:24:57,220
‫لن نتركك

263
00:25:03,980 --> 00:25:05,730
‫- اللعنة؟
‫- يجب أن نتحرك!

264
00:25:05,850 --> 00:25:07,020
‫- هو على حق، اذهبوا
‫- (شارلوت)...

265
00:25:07,150 --> 00:25:09,560
‫- اذهب يا (دانيال) فحسب
‫- (شارلوت)...

266
00:25:10,730 --> 00:25:13,990
‫ارفع الصوت، فأنا أحب
‫(جيرونيمو جاكسون)

267
00:25:17,360 --> 00:25:18,740
‫الوقت يداهمنا يا (دان)

268
00:25:21,030 --> 00:25:22,410
‫اذهبوا

269
00:25:24,080 --> 00:25:25,460
‫سوف أبقى معها

270
00:25:27,540 --> 00:25:30,880
‫دعني أسألك
‫ما دمنا لا نعرف في أي زمن نحن

271
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
‫ماذا لو أن محطة (أوركيد)
‫لم تعد موجودة؟

272
00:25:35,760 --> 00:25:37,130
‫ابحثوا عن البئر

273
00:25:38,430 --> 00:25:39,890
‫ستجدونها عند البئر

274
00:25:42,430 --> 00:25:43,930
‫سنفعل بالتأكيد

275
00:25:45,930 --> 00:25:47,310
‫هيا بنا

276
00:26:27,430 --> 00:26:28,810
‫وصلنا

277
00:26:30,850 --> 00:26:32,230
‫حمدا للرب

278
00:26:32,730 --> 00:26:35,110
‫ما احتمال أن نكون
‫في الزمن نفسه مع هذا؟

279
00:26:47,830 --> 00:26:49,330
‫كان لا بد من أن تتكلمي

280
00:27:26,490 --> 00:27:28,540
‫كيف عرفت (شارلوت)
‫أن هذه البئر هنا؟

281
00:27:37,050 --> 00:27:38,420
‫- (دانيال)؟
‫- نعم؟

282
00:27:41,300 --> 00:27:43,550
‫لقد سبق لي أن تواجدت هنا

283
00:27:45,430 --> 00:27:48,430
‫تواجدت... هنا من قبل؟

284
00:27:49,020 --> 00:27:51,980
‫لقد نشأت على الجزيرة

285
00:27:52,600 --> 00:27:56,440
‫كان هناك ما يعرف بمبادرة (دارما)

286
00:27:56,560 --> 00:27:59,320
‫ثم رحلت برفقة والدتي

287
00:27:59,820 --> 00:28:02,700
‫والدتي بمفردها
‫لم أشاهد والدي ثانية

288
00:28:04,160 --> 00:28:09,330
‫وحين عدت إلى (إنكلترا)
‫سألت أمي عن هذا المكان

289
00:28:09,450 --> 00:28:13,040
‫لكنها قالت إنه لم يكن حقيقياً
‫وأنه من نسج خيالي

290
00:28:14,620 --> 00:28:18,590
‫وهذا ما دفعني
‫إلى دراسة علم الإنسان

291
00:28:19,630 --> 00:28:21,760
‫كي أعثر على هذه الجزيرة ثانية

292
00:28:23,050 --> 00:28:25,840
‫إنها ما كنت أبحث عنه طيلة حياتي

293
00:28:27,890 --> 00:28:29,350
‫(شارلوت)...

294
00:28:31,350 --> 00:28:33,310
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

295
00:28:36,900 --> 00:28:38,820
‫لأنني تذكرت شيئاً الآن

296
00:28:40,690 --> 00:28:43,780
‫عندما كنت صغيرة... أعيش هنا...

297
00:28:46,030 --> 00:28:48,280
‫كان ثمة رجل

298
00:28:48,780 --> 00:28:50,990
‫رجل مجنون، كنت أخاف منه كثيراً

299
00:28:51,450 --> 00:28:55,330
‫قال لي إنني يجب أن أغادر الجزيرة
‫ولا أعود إليها أبداً

300
00:28:55,920 --> 00:29:01,090
‫قال إنني إذا عدت فسأموت

301
00:29:03,920 --> 00:29:07,470
‫(شارلوت)... لا أفهمك

302
00:29:09,430 --> 00:29:11,010
‫(دانيال)...

303
00:29:12,270 --> 00:29:14,100
‫أظن أنك أنت كنت ذاك الرجل

304
00:29:31,760 --> 00:29:36,260
‫هل ستنزل إلى الأسفل؟

305
00:29:36,380 --> 00:29:39,720
‫- ما الذي تأمل أن تجده بالتحديد؟
‫- طريقاً للخروج من الجزيرة

306
00:29:41,060 --> 00:29:42,520
‫هل تتوقع أن تجد نفقاً لقطار؟

307
00:29:43,930 --> 00:29:45,310
‫وداعاً يا (جايمس)

308
00:29:46,690 --> 00:29:48,610
‫(جولييت)، (مايلز)

309
00:29:48,730 --> 00:29:50,690
‫- سأراكم عندما أعود
‫- لا، توقف

310
00:29:52,030 --> 00:29:53,610
‫لا تعد (سان)

311
00:29:55,110 --> 00:29:56,700
‫لا، يجب أن أعيدهم جميعاً

312
00:29:56,820 --> 00:29:59,240
‫- هذا هو السبيل للنجاح
‫- وكيف عرفت؟

313
00:30:01,080 --> 00:30:02,450
‫أعرف فحسب

314
00:30:04,450 --> 00:30:07,580
‫- سأقطع الحبل
‫- إن فعلتها، قتلتنا جميعاً

315
00:30:07,710 --> 00:30:12,000
‫هذه الجزيرة مشؤومة
‫لا تعد (سان)، عدني بذلك!

316
00:30:12,130 --> 00:30:16,680
‫- عدني بألا تعيد حبيبتي!
‫- حسناً، أقسم لك بشرفي

317
00:30:17,380 --> 00:30:19,470
‫عدني... يا (جون)

318
00:30:22,760 --> 00:30:24,140
‫أعدك

319
00:30:35,280 --> 00:30:38,360
‫لن أبحث عن (سان) يا (جين)
‫لكنها قد تعثر علي

320
00:30:39,910 --> 00:30:42,160
‫فماذا تريدني أن أقول لها إن وجدتني؟

321
00:30:44,370 --> 00:30:47,000
‫أخبرها أنني مت

322
00:30:48,420 --> 00:30:51,130
‫قل لها إن البحر جرفني

323
00:30:51,250 --> 00:30:52,630
‫وإنك دفنتني

324
00:30:57,880 --> 00:30:59,260
‫وهذا دليل

325
00:31:08,520 --> 00:31:10,230
‫سأعود حالما أستطيع

326
00:31:30,420 --> 00:31:32,380
‫واثق من أنك لا تريد أن ننزلك؟

327
00:31:33,710 --> 00:31:35,090
‫وأين المتعة في ذلك؟

328
00:31:38,050 --> 00:31:39,420
‫(جون)...

329
00:31:39,720 --> 00:31:42,510
‫إذا نجح ما تحاول أن تقوم به

330
00:31:44,930 --> 00:31:46,390
‫فشكراً لك

331
00:31:48,310 --> 00:31:49,680
‫على الرحب والسعة

332
00:32:38,860 --> 00:32:40,360
‫(جون)! تباً، اصمد!

333
00:32:52,330 --> 00:32:54,210
‫أظن أن بإمكانك أن تترك الحبل الآن

334
00:33:01,260 --> 00:33:02,300
‫لا...

335
00:33:02,420 --> 00:33:04,010
‫- لا! لا! لا!
‫- (جايمس)، توقف...

336
00:33:04,840 --> 00:33:06,850
‫- (جايمس) توقف
‫- هيا، ساعدوني!

337
00:33:08,180 --> 00:33:09,560
‫(جايمس)

338
00:33:11,770 --> 00:33:13,140
‫ليس بوسعنا مساعدته

339
00:33:20,570 --> 00:33:22,940
‫تماسكي، تماسكي

340
00:33:24,990 --> 00:33:27,450
‫ابقي، ابقي معي

341
00:33:27,950 --> 00:33:31,540
‫ابقي، مفهوم؟ ستكونين بخير
‫سيكون كل شيء على ما يرام

342
00:33:31,660 --> 00:33:33,120
‫- لا
‫- لدينا خطة

343
00:33:35,420 --> 00:33:39,040
‫حينا كنا عند الحجرة
‫تكلمت مع (ديزموند)

344
00:33:39,960 --> 00:33:42,380
‫طلبت منه أن يعثر على والدتي

345
00:33:43,380 --> 00:33:46,470
‫يمكنها مساعدتنا يا (شارلوت)
‫وسوف تساعدنا

346
00:33:47,090 --> 00:33:49,510
‫- كيف يمكن لأمك أن تساعدنا؟
‫- يمكنها ذلك

347
00:33:58,690 --> 00:34:00,070
‫اسمعي، اسمعي

348
00:34:02,980 --> 00:34:04,360
‫ماذا؟

349
00:34:06,530 --> 00:34:09,320
‫يحظّر علي أكل الشوكولا قبل العشاء

350
00:34:19,380 --> 00:34:20,920
‫(شارلوت)؟

351
00:34:22,800 --> 00:34:24,210
‫(شارلوت)؟

352
00:34:32,120 --> 00:34:33,490
‫لا

353
00:35:02,360 --> 00:35:03,730
‫(جايمس)!

354
00:35:05,150 --> 00:35:06,610
‫هل تسمعني؟

355
00:35:09,110 --> 00:35:10,700
‫هل يسمعني أحد؟

356
00:35:19,250 --> 00:35:20,620
‫من هناك؟

357
00:35:37,930 --> 00:35:39,310
‫مرحباً (جون)

358
00:35:40,230 --> 00:35:41,600
‫أنت

359
00:35:44,520 --> 00:35:45,900
‫ماذا تفعل هنا في الأسفل؟

360
00:35:46,730 --> 00:35:48,990
‫جئت كي أساعدك لتكمل الطريق

361
00:35:53,570 --> 00:35:55,200
‫لا أفهمك

362
00:35:55,660 --> 00:35:58,250
‫أنت جئت لمقابلتي في الكوخ

363
00:35:58,370 --> 00:36:01,790
‫سألتني كيف السبيل إلى إنقاذ الجزيرة
‫وأجبتك أن عليك نقلها

364
00:36:03,540 --> 00:36:06,250
‫قلت لك إنه عليك
‫أن تنقلها يا (جون)

365
00:36:13,300 --> 00:36:15,140
‫لكن (بن) قال إنه يعرف كيف يفعلها

366
00:36:15,550 --> 00:36:18,970
‫قال إنه علي أن أبقى وأتولى
‫قيادة قومه

367
00:36:20,770 --> 00:36:24,600
‫ومنذ متى كان الإصغاء إليه
‫يوصلك إلى أية نتيجة؟

368
00:36:31,110 --> 00:36:33,700
‫الخبر السار هو أنك
‫وصلت إلى هنا الٓان

369
00:36:36,320 --> 00:36:37,700
‫هل أنت مستعد للانطلاق؟

370
00:36:38,160 --> 00:36:42,710
‫لا أعرف ما أفعله حين أصل إلى هناك

371
00:36:43,500 --> 00:36:46,540
‫ثمة امرأة تعيش في (لوس أنجلوس)

372
00:36:46,960 --> 00:36:51,260
‫عندما تجد أصدقاءك، ويجب
‫أن يكونوا جميعاً، كل من غادروا

373
00:36:52,340 --> 00:36:54,220
‫وعندما تقنعهم بأن يرافقوك

374
00:36:55,470 --> 00:36:58,890
‫فإن تلك المرأة ستخبرك بالضبط
‫كيف تعود

375
00:37:00,100 --> 00:37:04,640
‫- من هي؟
‫- اسمها (إلويز هوكنغ)

376
00:37:06,310 --> 00:37:09,650
‫وماذا لو أنني أقنعت
‫بعضهم فقط بالعودة؟

377
00:37:10,440 --> 00:37:12,320
‫أنا أعوّل عليك يا (جون)

378
00:37:14,110 --> 00:37:15,530
‫يمكنك إقناعهم

379
00:37:20,370 --> 00:37:22,080
‫قال (ريتشارد) إنني سأموت

380
00:37:24,710 --> 00:37:28,920
‫أعتقد أن هذا ما جعلهم
‫يسمونها تضحية

381
00:37:39,100 --> 00:37:41,470
‫لا بأس، حسناً

382
00:37:42,220 --> 00:37:43,600
‫حسناً، أنا مستعد

383
00:37:47,690 --> 00:37:49,060
‫جيد

384
00:37:51,530 --> 00:37:56,200
‫والآن... قبالة هذا العمود

385
00:37:56,990 --> 00:37:59,160
‫يوجد دولاب انزلق عن محوره

386
00:37:59,870 --> 00:38:03,040
‫كل ما عليك فعله هو أن تدفعه قليلًا

387
00:38:10,670 --> 00:38:12,090
‫هلا تساعدني على الوقوف

388
00:38:13,840 --> 00:38:15,670
‫لا، للأسف لا أستطيع

389
00:38:44,240 --> 00:38:45,620
‫رباه!

390
00:38:56,920 --> 00:38:58,470
‫حظاً طيباً يا (جون)

391
00:39:24,240 --> 00:39:25,830
‫ألقِ التحية على ابني

392
00:39:27,870 --> 00:39:29,250
‫ومن هو ابنك؟

393
00:40:02,740 --> 00:40:04,410
‫أتأذنين لي؟

394
00:40:11,120 --> 00:40:12,500
‫خذيه

395
00:40:23,050 --> 00:40:25,510
‫- كيف وصل هذا إليك؟
‫- (جون) أعطاه لي

396
00:40:26,680 --> 00:40:28,560
‫قلت إنه لم يسبق لـ(جون)
‫أن جاء لمقابلتك

397
00:40:28,680 --> 00:40:30,930
‫هذا صحيح يا (جاك)
‫أنا ذهبت لمقابلته

398
00:40:33,190 --> 00:40:35,230
‫(جين) أعطاه إياهه
‫قبل أن غادر الجزيرة

399
00:40:35,360 --> 00:40:38,610
‫- ولماذا لم يخبرني (لوك) بنفسه؟
‫- لا علم لدي

400
00:40:38,730 --> 00:40:41,110
‫ربما لم تتح له أية فرصة
‫ليخبرك قبل موته

401
00:40:41,740 --> 00:40:43,950
‫آسف لأنني أتيت بك إلى هنا
‫قبل أن أعطيك إياه

402
00:40:44,610 --> 00:40:49,700
‫لكن جميع من بقوا على الجزيرة
‫بما فيهم (جين)، بحاجة إلى مساعدتنا

403
00:40:51,540 --> 00:40:55,500
‫توجد امرأة في هذه الكنيسة يمكنها
‫أن تدلنا كيف نعود إلى حيث زوجك

404
00:40:55,630 --> 00:40:57,380
‫لكن الوقت يداهمنا يا (سان)

405
00:40:58,340 --> 00:41:00,630
‫لذا أريدك أن تقرري في الحال...

406
00:41:01,420 --> 00:41:02,880
‫هل سترافقينني؟

407
00:41:12,100 --> 00:41:13,480
‫نعم

408
00:41:16,480 --> 00:41:18,070
‫ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

409
00:41:30,080 --> 00:41:31,910
‫أظنه الشيء ذاته الذي جاء بك

410
00:41:33,330 --> 00:41:35,120
‫هل تبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

411
00:41:59,690 --> 00:42:01,230
‫مرحباً (إلويز)

412
00:42:11,870 --> 00:42:13,450
‫أهلاً (بنجامين)

413
00:42:19,540 --> 00:42:21,340
‫أعتقد أنني طلبت أن يحضروا جميعاً

414
00:42:22,250 --> 00:42:25,300
‫هذا كل ما استطعت جمعه
‫نظراً لضيق الوقت

415
00:42:27,720 --> 00:42:31,220
‫حسناً، أعتقد أن هذا يفي
‫بالغرض حالياً

416
00:42:35,230 --> 00:42:37,770
‫حسناً، دعونا نبدأ

417
00:42:44,593 --> 00:42:49,344
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

