﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:01,520
"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:04,690 --> 00:00:06,070
‫مرحباً يا (بن)

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,440
‫- ما زلت على قيد الحياة؟!
‫- أجل، صحيح

4
00:00:09,570 --> 00:00:12,320
‫أتقول إنك تعرف كيف تجدهم؟
‫كيف تجد (جين)؟

5
00:00:12,450 --> 00:00:13,820
‫لدي بعض الأفكار

6
00:00:13,950 --> 00:00:18,790
‫إذاً فقد عرفت أن ذلك سيحدث لـ(لوك)
‫إن أعدناه إلى هنا مرة أخرى؟

7
00:00:18,910 --> 00:00:20,500
‫الموتى هم الموتى

8
00:00:21,910 --> 00:00:24,120
‫ولا تستطيعين العودة من ذلك

9
00:00:25,340 --> 00:00:27,590
‫إن قوم (دارما) في موقع
‫ورشة محطة (البجعة)

10
00:00:27,710 --> 00:00:31,590
‫سيقومون بحفر الأرض
‫ليصلوا إلى جيب هائل للطاقة

11
00:00:31,720 --> 00:00:35,720
‫وذلك سيتسبب لطائرتك
‫الرحلة (أوشيانيك 815)

12
00:00:35,850 --> 00:00:37,220
‫بأن تتحطم على هذه الجزيرة

13
00:00:38,220 --> 00:00:40,560
‫أعتقد أنني أستطيع
‫إلغاء تلك الطاقة

14
00:00:40,680 --> 00:00:44,730
‫إن استطعت ذلك، فإن تلك الحجرة
‫لن يتم بناؤها على الإطلاق

15
00:00:44,860 --> 00:00:47,820
‫وستهبط رحلتك طبقاً لما هو مخطط لها

16
00:00:47,940 --> 00:00:51,280
‫وكيف تخطط بالضبط لتدمير تلك الطاقة؟

17
00:00:51,820 --> 00:00:54,070
‫سأقوم بتفجير قنبلة هيدروجينية

18
00:00:59,690 --> 00:01:01,950
‫أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

19
00:01:02,410 --> 00:01:05,780
‫القنبلة الهيدروجينية
‫التي طلبت منك طمرها، أين هي؟

20
00:01:06,330 --> 00:01:08,790
‫استمع إلي
‫أخفض مسدسك وسنتحدث، اتفقنا؟

21
00:01:08,910 --> 00:01:11,290
‫لن يصاب أحد بسوء
‫فقط ضع المسدس جانباً

22
00:01:17,590 --> 00:01:19,090
‫سأمنحك ثلاث ثوانٍ

23
00:01:20,880 --> 00:01:22,630
‫- واحد...
‫- لا تفعل ذلك

24
00:01:24,720 --> 00:01:26,180
‫ماذا يفعل هناك؟

25
00:01:26,510 --> 00:01:28,640
‫- إنه مجنون يا (جاك)
‫- أهو كذلك؟

26
00:01:30,730 --> 00:01:32,690
‫وماذا إن كان ذلك هو السبب
‫في وجودنا هنا؟

27
00:01:34,520 --> 00:01:36,730
‫ماذا إن كانت تلك هي فرصتنا الوحيدة
‫لإعادة الأمور مرة أخرى

28
00:01:36,860 --> 00:01:38,860
‫إلى ما كان من المفروض
‫أن تكون عليه"

29
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
‫كلا

30
00:01:44,490 --> 00:01:45,950
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أطلقوا النار عليه...

31
00:01:46,070 --> 00:01:49,080
‫وسيطلقون النار عليك أنت أيضاً! علينا
‫أن نذهب يا (جاك)! علينا أن نذهب الآن

32
00:01:56,080 --> 00:01:57,460
‫- (جاك)...
‫- لا تتحركي!

33
00:02:01,050 --> 00:02:02,420
‫لا تتحركي!

34
00:02:14,770 --> 00:02:16,560
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

35
00:02:22,570 --> 00:02:25,990
‫"(دانيال)، مهما كان الأمر، تذكّر
‫سأحبك دائماً، والدتك"

36
00:02:38,080 --> 00:02:39,460
‫(إيلويز)

37
00:02:40,890 --> 00:02:42,310
‫ماذا حدث؟

38
00:02:45,430 --> 00:02:49,720
‫أتى هذا الرجل إلى المخيم، وصوّب
‫مسدساً نحو رأسي و(إيلويز)... تصرفت

39
00:02:49,850 --> 00:02:51,220
‫أين عثرت عليهما؟

40
00:02:51,470 --> 00:02:54,350
‫كانا رابضين في الأدغال مثل الجرذان

41
00:02:54,480 --> 00:02:56,190
‫أحضرتهما مع هذا الرجل؟

42
00:02:59,520 --> 00:03:00,980
‫نعم

43
00:03:03,740 --> 00:03:05,200
‫ضعهما في خيمتي

44
00:03:08,110 --> 00:03:09,780
‫هل ستخبرينني يا (إيلويز)

45
00:03:10,120 --> 00:03:13,700
‫لماذا أعلنت مبادرة (دارما)
‫الحرب علينا؟

46
00:03:15,290 --> 00:03:18,460
‫هؤلاء الناس ليسوا
‫من مبادرة (دارما) يا (تشارلز)

47
00:03:23,340 --> 00:03:24,880
‫إذاً من أين هم بحق الجحيم؟

48
00:03:29,220 --> 00:03:32,430
‫"بعد ثلاثين عاماً"

49
00:03:56,620 --> 00:03:58,620
‫(ريتشارد)، إنه هنا

50
00:04:12,350 --> 00:04:13,720
‫لقد أحضرت العشاء

51
00:04:14,430 --> 00:04:15,810
‫(جون)؟

52
00:04:19,350 --> 00:04:22,810
‫مرحباً يا (ريتشارد)
‫مضت فترة لم أرك فيها

53
00:04:26,150 --> 00:04:28,860
‫مرت ثلاث سنوات

54
00:04:30,610 --> 00:04:33,240
‫ماذا حدث؟ أين كنت؟

55
00:04:33,370 --> 00:04:34,740
‫سأشرح لك في الطريق

56
00:04:36,040 --> 00:04:38,410
‫- في الطريق إلى أين؟
‫سيهبط الليل قريباً

57
00:04:39,120 --> 00:04:42,040
‫علينا أنا وأنت إنجاز مهمة
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

58
00:04:46,710 --> 00:04:48,090
‫ما هي المشكلة؟

59
00:04:49,630 --> 00:04:51,090
‫ثمة شيء مختلف فيك

60
00:04:53,850 --> 00:04:55,470
‫لدي هدف الآن

61
00:05:04,190 --> 00:05:05,650
‫ماذا يفعل هنا؟

62
00:05:06,780 --> 00:05:08,530
‫لقد ساعدني في العودة

63
00:05:14,870 --> 00:05:18,500
‫لماذا قال (لوك) إن هؤلاء كانوا قومه؟
‫ظننت أنهم قومك أنت

64
00:05:18,870 --> 00:05:22,620
‫عندما غادرت الجزيرة
‫استلم (لوك) مكاني

65
00:05:22,750 --> 00:05:24,040
‫إنه القائد الآن

66
00:05:24,170 --> 00:05:26,000
‫من هو ذلك الرجل الذي يتحدث معه؟

67
00:05:26,460 --> 00:05:29,510
‫اسمه (ريتشارد ألبرت)
‫إنه بشكل ما...

68
00:05:31,470 --> 00:05:33,090
‫مستشار

69
00:05:34,430 --> 00:05:38,470
‫وقد حصل على تلك الوظيفة
‫منذ زمن طويل للغاية

70
00:05:44,850 --> 00:05:47,150
‫سان؟ ماذا...

71
00:05:48,980 --> 00:05:51,070
‫هل كنت هنا عام 1977؟

72
00:05:53,110 --> 00:05:54,490
‫المعذرة؟

73
00:05:54,950 --> 00:05:56,320
‫هؤلاء الناس...

74
00:05:56,570 --> 00:06:00,160
‫(جاك شيبرد)، (كايت أوستن)
‫و(هيوغو رييس)

75
00:06:00,290 --> 00:06:03,750
‫كانوا هنا مع زوجي، (جين كوان)

76
00:06:04,500 --> 00:06:06,710
‫هل كنت هنا؟

77
00:06:07,380 --> 00:06:09,800
‫هل تتذكرهم؟ أتذكر أياً منهم؟

78
00:06:12,300 --> 00:06:15,140
‫نعم، كنت هنا منذ ثلاثين عاماً مضت

79
00:06:15,260 --> 00:06:19,680
‫وأتذكر هؤلاء الناس
‫أتذكر مقابلتهم بوضوح تام لأنني...

80
00:06:23,520 --> 00:06:25,190
‫شاهدتهم يموتون جميعاً

81
00:07:05,380 --> 00:07:06,760
‫أتريدين الماء؟

82
00:07:08,430 --> 00:07:09,970
‫أتعتقد أن ذلك شيء حقيقي؟

83
00:07:10,430 --> 00:07:12,260
‫إنهم جميعاً من الأموات؟

84
00:07:12,390 --> 00:07:15,140
‫لا أعتقد أننا مررنا بذلك كله
‫بلا فائدة يا (سان)

85
00:07:15,270 --> 00:07:16,980
‫أنا مستعد يا (جون)

86
00:07:19,690 --> 00:07:21,650
‫أما زلت محتفظاً بتلك البوصلة
‫التي أعطيتها لك؟

87
00:07:27,490 --> 00:07:30,070
‫صدأت قليلاً، ولكنها ما زالت
‫تستطيع تحديد الشمال

88
00:07:31,820 --> 00:07:33,530
‫(بن)، سأقدّر لك انضمامك إلينا

89
00:07:33,870 --> 00:07:36,500
‫لماذا يا (جون)؟
‫ألا تثق بي هنا مع قومي السابقين؟

90
00:07:37,870 --> 00:07:39,330
‫أخائف أنت من أنني قد أدبر انقلاباً؟

91
00:07:39,460 --> 00:07:42,040
‫لا أشعر بالخوف من أي شيء
‫تستطيع القيام به يا (بن)

92
00:07:45,420 --> 00:07:49,220
‫- في هذه الحالة، يسرني الحضور
‫- جيد

93
00:07:50,220 --> 00:07:53,470
‫ابقي هنا، وسنعود بعد ساعات قليلة
‫سأرى ما أستطيع العثور عليه

94
00:07:54,720 --> 00:07:56,640
‫ولكن أياً كان ما سيحدث، فإنني أعدك

95
00:07:56,930 --> 00:07:59,770
‫بأنه لو كانت هناك أية وسيلة لتعودي
‫و(جين) إلى بعضكما البعض مرة أخرى

96
00:07:59,890 --> 00:08:01,810
‫وإن كانت هناك طريقة لإنقاذ قومنا...

97
00:08:03,610 --> 00:08:05,190
‫فسأعثر عليها

98
00:08:16,740 --> 00:08:18,370
‫ترفّق بها

99
00:08:20,830 --> 00:08:23,170
‫لا تتحدث، أتفهم ما أقول؟

100
00:08:31,760 --> 00:08:33,140
‫أأنت على ما يرام؟

101
00:08:36,060 --> 00:08:37,430
‫نعم

102
00:08:43,230 --> 00:08:44,690
‫قبل أن يمسكوا بنا...

103
00:08:47,440 --> 00:08:51,030
‫قلت إن علينا أن نعيد الأشياء
‫إلى ما كان من المفروض أن تكون عليه

104
00:08:55,570 --> 00:08:56,950
‫ماذا قصدت بذلك؟

105
00:08:59,120 --> 00:09:00,620
‫إن استطعنا القيام بما قاله (فاراداي)...

106
00:09:02,540 --> 00:09:04,330
‫فإن طائرتنا لن تتحطم أبداً

107
00:09:05,420 --> 00:09:07,710
‫وكانت الرحلة رقم 815
‫ستهبط في (لوس أنجلوس)

108
00:09:08,170 --> 00:09:11,010
‫وكل شخص فقدناه منذ حضرنا إلى هنا...

109
00:09:14,640 --> 00:09:16,260
‫سيكونون جميعهم على قيد الحياة

110
00:09:17,300 --> 00:09:18,680
‫وماذا عنا؟

111
00:09:21,640 --> 00:09:25,150
‫سنستمر في أن نعيش حياتنا

112
00:09:25,730 --> 00:09:28,980
‫لأننا لم نتقابل على الإطلاق؟

113
00:09:30,030 --> 00:09:33,150
‫كل البؤس والمعاناة التي مررنا بهما...

114
00:09:33,280 --> 00:09:35,360
‫سنزيلهما فقط من ذاكرتنا
‫لم تحدثا على الإطلاق

115
00:09:35,490 --> 00:09:38,410
‫لم يكن كل ما مررنا به بؤساً ومعاناة

116
00:09:44,210 --> 00:09:46,460
‫قدر كافٍ منه كان كذلك

117
00:09:55,130 --> 00:09:59,390
‫الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫لماذا احتاج إلى القنبلة؟

118
00:10:05,140 --> 00:10:07,100
‫أريدك أن تخبرني لما احتاج إلى القنبلة

119
00:10:08,860 --> 00:10:10,690
‫لا أعتقد أنك ستصدقينني إن قلت لك

120
00:10:18,200 --> 00:10:23,290
‫عندما كنت في السابعة عشرة
‫اصطحبت شاباً إلى القنبلة

121
00:10:23,750 --> 00:10:26,500
‫فأخبرني بأننا إن طمرناها تحت الأرض

122
00:10:26,920 --> 00:10:29,040
‫فإن الأمور ستسير على خير ما يرام

123
00:10:29,170 --> 00:10:31,920
‫وعندما سألته لما هو بهذا القدر
‫من اليقين...

124
00:10:33,460 --> 00:10:36,340
‫قال أنه من المستقبل

125
00:10:39,220 --> 00:10:41,310
‫ثم اختفى

126
00:10:42,470 --> 00:10:45,140
‫مباشرة أمام عينيّ اللعينتين

127
00:10:45,680 --> 00:10:49,520
‫ومنذ عشر دقائق، أطلقت النار
‫على ذلك الرجل من الخلف

128
00:10:51,230 --> 00:10:52,940
‫وقبل موته...

129
00:10:55,650 --> 00:10:57,150
‫أخبرني أنه...

130
00:10:58,820 --> 00:11:00,320
‫قال إنه كان ابني

131
00:11:03,910 --> 00:11:08,620
‫اشرح لي، وأعدك بأنني سأصدقك

132
00:11:14,260 --> 00:11:18,090
‫كيف يكون ذلك بخط يدي
‫إن كنت لا أتذكر كتابته؟

133
00:11:24,720 --> 00:11:26,770
‫لأنك لم تكتبيه بعد

134
00:11:28,690 --> 00:11:30,600
‫أعلم أنه من الصعب فهم ذلك

135
00:11:30,940 --> 00:11:34,110
‫ولكن ما فعلته للتو...

136
00:11:36,280 --> 00:11:38,150
‫كان حادثاً

137
00:11:38,280 --> 00:11:41,320
‫وأعتقد أن هناك طريقة
‫لكي تتراجعي عما فعلت

138
00:11:43,530 --> 00:11:44,740
‫ماذا؟

139
00:11:44,870 --> 00:11:50,750
‫أتي ابنك إلى هنا مرة أخرى
‫لأنه اكتشف طريقة لتغيير الأمور

140
00:11:50,880 --> 00:11:54,840
‫يجب ألا يكون ميتاً وليس عليك قتله

141
00:11:54,960 --> 00:11:57,590
‫لو قمنا بما هو مكتوب
‫في تلك اليوميات...

142
00:11:59,840 --> 00:12:02,050
‫لما حدث أي شيء من هذا

143
00:12:05,970 --> 00:12:07,520
‫أيعرف ما يتحدث عنه؟

144
00:12:09,100 --> 00:12:11,020
‫يعتقد أنه يعرف

145
00:12:20,150 --> 00:12:23,160
‫حسناً إذاً، سأصطحبك إلى القنبلة

146
00:12:25,530 --> 00:12:30,580
‫على أنه لا زالت هناك
‫مشكلة أخرى صغيرة

147
00:12:30,710 --> 00:12:33,330
‫لقد قمنا بإخفائها
‫منذ 20 عاماً مضت تحت الأرض

148
00:12:33,460 --> 00:12:34,880
‫ولكن منذ ذلك الوقت

149
00:12:35,210 --> 00:12:37,800
‫يبدو أن البعض قد قام
‫ببناء قرية كاملة فوقها

150
00:12:40,760 --> 00:12:42,510
‫مبادرة (دارما)؟

151
00:12:43,930 --> 00:12:48,310
‫على أنه يبدو أنكما ادعيتما
‫أنكما من الأعضاء، ولذا...

152
00:12:49,730 --> 00:12:53,100
‫أعتقد أن المجيء والذهاب
‫سيكون، نسبياً، أمراً بسيطاً

153
00:12:54,310 --> 00:12:57,150
‫قد تكون الأمور أكثر تعقيداً
‫من ذلك بقليل

154
00:13:11,500 --> 00:13:14,040
‫تلك المرأة، أين هي الآن؟

155
00:13:16,710 --> 00:13:18,250
‫أريد المحامي

156
00:13:19,840 --> 00:13:24,390
‫- (ستيوارت)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أحصل على الإجابات! أين هي؟

157
00:13:29,520 --> 00:13:32,430
‫توقف! اللعنة، توقف! هذا أمر

158
00:13:32,810 --> 00:13:36,400
‫- ما زلت المسؤول هنا!
‫- كنت المسؤول يا (هوراس)

159
00:13:36,520 --> 00:13:40,030
‫إن كنا سنقوم بحماية قومنا
‫وكل ما نقوم بعمله هنا...

160
00:13:40,150 --> 00:13:42,280
‫فليس لديك القدرة
‫على تحمّل ما سيحدث لاحقاً

161
00:13:49,030 --> 00:13:50,410
‫(فيل)

162
00:14:00,250 --> 00:14:02,340
‫حسناً يا (جيم)، الفرصة الأخيرة

163
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
‫تخبرني أين هي...

164
00:14:09,430 --> 00:14:12,060
‫أو، أقسم لك إنني سأقتلك

165
00:14:23,280 --> 00:14:24,660
‫كفى

166
00:14:25,200 --> 00:14:26,870
‫أأنت على استعداد للحديث الآن؟

167
00:14:29,620 --> 00:14:31,000
‫كلا

168
00:14:32,870 --> 00:14:34,710
‫صدقني، لقد تعبت من ذلك
‫أيضاً يا (جيم)

169
00:14:35,460 --> 00:14:38,710
‫إذاً لمَ لا تخبرني
‫إلى أين ذهبت حبيبتك بالصبي

170
00:14:39,130 --> 00:14:43,010
‫هل ذهبت به إلى "العدائيون"؟
‫أتعرف أين هما؟

171
00:14:49,180 --> 00:14:51,930
‫توقف! توقف! أرجوك!

172
00:14:52,520 --> 00:14:55,020
‫أتريدينني أن أتوقف؟
‫إذاً أخبريني بما أريد معرفته!

173
00:14:55,400 --> 00:14:57,400
‫(ستيوارت)، أرجوك

174
00:14:58,150 --> 00:15:01,070
‫لقد عرفنا بعضنا بعضاً لثلاث سنوات

175
00:15:01,860 --> 00:15:05,570
‫لسنا أشراراً
‫لسنا هنا لنلحق بكم الأذى

176
00:15:05,990 --> 00:15:07,370
‫(جولييت)...

177
00:15:08,950 --> 00:15:10,330
‫لا تفعلي

178
00:15:13,210 --> 00:15:16,210
‫أياً كان ما تقوليه لهم، فلن يصدقوك

179
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
‫بل سيؤدي إلى إصابة
‫المزيد من الناس بالأذى

180
00:15:22,760 --> 00:15:24,130
‫ماذا تفعل يا رجل؟

181
00:15:25,380 --> 00:15:29,680
‫إن ضربه لن يجدي، اتفقنا؟
‫فهو لن يتحدث

182
00:15:29,810 --> 00:15:31,180
‫أستطيع جعله يتحدث

183
00:15:40,400 --> 00:15:41,570
‫أيها الوغد!

184
00:15:41,690 --> 00:15:44,700
‫- مهلاً، مهلاً
‫- أنت بحكم الميت يا (فيل)

185
00:15:49,030 --> 00:15:50,410
‫سأقتلك

186
00:15:50,950 --> 00:15:52,370
‫سيد (رادزينسكي)؟

187
00:15:52,500 --> 00:15:56,710
‫لم نعثر بعد على أثر لـ(مايلز) أو (جين)
‫ولكن المجندين من الأسبوع الماضي؟

188
00:15:56,830 --> 00:16:00,920
‫حصلت على بيان غواصتهم من (أيمي)
‫تمت إضافة ثلاثة في اللحظة الأخيرة

189
00:16:01,050 --> 00:16:03,550
‫الاثنان اللذان أطلقا النار عليك
‫هما (شيبرد) و(أوستن)

190
00:16:03,670 --> 00:16:07,050
‫وشاب آخر لم نستطع تتبعه
‫قد يكون جزءاً من هذا

191
00:16:09,930 --> 00:16:11,970
‫من هو (هيوغو رييس) بحق الجحيم؟

192
00:16:12,390 --> 00:16:13,770
‫إنه الشاب السمين

193
00:16:51,180 --> 00:16:53,100
‫- ما هي خطة الإنقاذ؟
‫- خطة الإنقاذ؟

194
00:16:53,220 --> 00:16:55,730
‫نحن نتجه إلى الشاطىء
‫لماذا تعتقد أننا أرسلناك من أجل الطعام؟

195
00:16:56,270 --> 00:16:57,980
‫لكنهم أمسكوا بـ(سوير) و(جولييت)

196
00:16:58,890 --> 00:17:01,730
‫وهناك 30 منهم
‫وكلهم مسلحون بالمسدسات والبنادق

197
00:17:01,860 --> 00:17:03,770
‫إن الوحيدين الذين نستطيع إنقاذهم
‫هم أنفسنا

198
00:17:03,900 --> 00:17:06,690
‫علينا أن نقوم بشيء ما
‫لم يكن (سوير) ليتركنا خلفه على الإطلاق

199
00:17:14,450 --> 00:17:17,540
‫دكتور (تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

200
00:17:19,000 --> 00:17:20,710
‫بمقدوري أن أطرح عليك السؤال نفسه

201
00:17:21,960 --> 00:17:23,590
‫حسناً، لقد سألناك أولاً

202
00:17:25,340 --> 00:17:28,260
‫صديقك (فاراداي)
‫قال إنك من المستقبل

203
00:17:29,050 --> 00:17:30,800
‫أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

204
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
‫يا صاح، هذا سخيف!

205
00:17:37,140 --> 00:17:38,600
‫في أي عام ولدت؟

206
00:17:39,440 --> 00:17:40,600
‫في أي عام؟

207
00:17:40,730 --> 00:17:43,690
‫- 1931؟
‫- أأنت في السادسة والأربعين؟

208
00:17:44,360 --> 00:17:46,690
‫نعم، نعم، أنا كذلك

209
00:17:46,820 --> 00:17:48,610
‫إذاً، لقد حاربت في الحرب الكورية

210
00:17:50,660 --> 00:17:52,660
‫ليس هناك شيء من هذا القبيل

211
00:17:54,700 --> 00:17:56,740
‫من هو رئيس (الولايات المتحدة)؟

212
00:17:59,370 --> 00:18:01,790
‫حسناً، يا صاح
‫نحن من المستقبل، آسف

213
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
‫إذاً ذلك حقيقي؟

214
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
‫أنت ولدي؟

215
00:18:15,430 --> 00:18:16,810
‫نعم، إنها الحقيقة

216
00:18:20,600 --> 00:18:22,560
‫صديقك، عالم الفيزياء...

217
00:18:22,690 --> 00:18:25,310
‫طلب مني إخلاء الجميع من الجزيرة

218
00:18:25,730 --> 00:18:29,740
‫قال إنه سيحدث حادث كبير
‫في محطة (البجعة)، أهذا صحيح؟

219
00:18:33,700 --> 00:18:35,490
‫كان صادقاً في كل شيء حتى الآن

220
00:18:36,240 --> 00:18:38,490
‫إن قال (فاراداي)
‫أخرج الناس من الجزيرة...

221
00:18:42,500 --> 00:18:44,080
‫فسأقوم بذلك

222
00:18:46,590 --> 00:18:49,210
‫حسناً، دعنا نأمل إذاً
‫إنه يعرف ما هو فاعل

223
00:18:57,430 --> 00:18:58,810
‫أخبرني شيئاً

224
00:18:59,810 --> 00:19:02,810
‫لماذا يبدو هذا الرجل...

225
00:19:03,850 --> 00:19:05,520
‫مألوفاً لدي؟

226
00:19:06,520 --> 00:19:09,320
‫(ريتشارد)، ستأتي أنت و(إيريك) معي

227
00:19:10,530 --> 00:19:12,400
‫نذهب معك إلى أين؟

228
00:19:12,530 --> 00:19:13,950
‫تستطيع فك وثاقهما

229
00:19:15,490 --> 00:19:17,070
‫أتمانع في منحنا لحظة؟

230
00:19:30,800 --> 00:19:33,380
‫- سأصطحبهما إلى القنبلة
‫- ماذا؟

231
00:19:35,640 --> 00:19:37,850
‫هل أنت مجنونة؟

232
00:19:47,770 --> 00:19:49,150
‫من هو؟

233
00:19:53,110 --> 00:19:56,030
‫الرجل الذي تسأل عنه
‫يا (جاك) هو (تشارلز ويدمور)

234
00:19:58,990 --> 00:20:00,990
‫هو و(إيلويز)...

235
00:20:03,200 --> 00:20:05,710
‫حسناً، دعنا نقول فقط
‫أن الحب قد يكون معقداً

236
00:20:11,380 --> 00:20:13,800
‫حسناً، لننطلق

237
00:20:19,150 --> 00:20:20,740
‫إذاً يا (جون)

238
00:20:20,860 --> 00:20:24,330
‫هل أنت على استعداد لإخباري
‫أين كنت في السنوات الثلاث الأخيرة؟

239
00:20:25,990 --> 00:20:27,370
‫أأنت حقاً لا تعرف؟

240
00:20:29,040 --> 00:20:32,420
‫أعرف أنه في ذلك اليوم
‫الذي أدار فيه (بن) العجلة هنا

241
00:20:32,540 --> 00:20:34,840
‫كنا نجلس أنا وأنت على جذع شجرة

242
00:20:35,380 --> 00:20:38,130
‫ورأينا ضوءاً ساطعاً
‫وسمعنا ضوضاء شديدة

243
00:20:38,260 --> 00:20:40,840
‫ثم... اختفيت أنت

244
00:20:41,470 --> 00:20:44,760
‫حسناً يا (ريتشارد) أنت على وشك
‫أن ترى أين أصبحت بعد اختفائي

245
00:20:44,890 --> 00:20:47,390
‫وبعدما ننتهي
‫أريدك أن تصطحبني لنرى (جايكوب)

246
00:20:50,940 --> 00:20:53,560
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة يا جون

247
00:20:54,730 --> 00:20:56,690
‫أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
‫أسيكون ذلك مشكلة؟

248
00:20:58,690 --> 00:21:01,530
‫لقد عدت للتو
‫ليس هناك ما يدعوك للتعجل في...

249
00:21:01,650 --> 00:21:04,410
‫أنا القائد الآن، أهذا صحيح؟

250
00:21:06,580 --> 00:21:08,740
‫- نعم يا (جون)، هذا صحيح
‫- جيد

251
00:21:08,870 --> 00:21:11,540
‫إذاً أريدك أن تأخذني إلى (جايكوب)
‫أتستطيع أن تقوم بذلك؟

252
00:21:13,170 --> 00:21:14,290
‫بالطبع

253
00:21:14,420 --> 00:21:18,000
‫مدهش، لنستمر في الحركة
‫أوشكنا أن نصل إلى الطائرة

254
00:21:20,380 --> 00:21:22,380
‫أية طائرة؟

255
00:21:41,740 --> 00:21:44,740
‫إنها من طراز (بيتش كرافت)
‫كانت تستخدم لتهريب الهيرويين

256
00:21:44,860 --> 00:21:46,700
‫أقلعت من (نيجيريا) وسقطت هنا

257
00:21:48,160 --> 00:21:50,540
‫(ريتشارد)، أنصت بعناية
‫لأنه ستكون لديك...

258
00:21:50,660 --> 00:21:53,000
‫حوالي ثلاث دقائق فقط
‫لتفهم ذلك بالشكل الصحيح

259
00:21:53,120 --> 00:21:54,420
‫ماذا سأفهم بالشكل الصحيح؟

260
00:21:54,540 --> 00:21:57,040
‫أن رجلاً على وشك الخروج من الأدغال

261
00:21:57,170 --> 00:21:58,920
‫وقد أصيب بطلق ناري في ساقه

262
00:22:01,460 --> 00:22:02,840
‫ستحتاج إلى هذا لإخراج الرصاصة

263
00:22:05,800 --> 00:22:08,890
‫- أنا آسف، يا (جون)...
‫- أنصت، هذا هو الجزء المهم

264
00:22:10,220 --> 00:22:16,020
‫عليك أن تخبره أنه يجب أن يعيد
‫جميع من غادروا الجزيرة مرة أخرى

265
00:22:16,150 --> 00:22:17,810
‫وعندما يسألك عن كيفية القيام بذلك...

266
00:22:19,440 --> 00:22:21,730
‫قل له إن عليه أن يموت

267
00:22:34,710 --> 00:22:36,290
‫من هو هذا الرجل يا (جون)؟

268
00:22:37,960 --> 00:22:39,340
‫أنا

269
00:23:15,510 --> 00:23:16,880
‫(ريتشارد)

270
00:23:17,840 --> 00:23:22,810
‫- (ريتشارد)، ماذا يحدث؟
‫- ما يحدث هو أنك تنزف حتى الموت

271
00:23:30,980 --> 00:23:32,360
‫عليّ أن أقوم بإخراج الرصاصة

272
00:23:36,150 --> 00:23:38,320
‫كيف عرفت أن هناك رصاصة
‫في ساقي يا (ريتشارد)؟

273
00:23:38,450 --> 00:23:42,040
‫- لأنك قلت لي ذلك يا (جون)
‫- كلا، لم أفعل

274
00:23:43,830 --> 00:23:45,540
‫حسناً... سوف تفعل

275
00:23:49,330 --> 00:23:52,090
‫لا بد من أن هذه هي
‫تجربة مذهلة للخروج من الجسد

276
00:23:52,590 --> 00:23:54,210
‫شيء من هذا القبيل

277
00:23:54,840 --> 00:23:59,260
‫توقيتك ممتاز يا (جون)
‫كيف عرفت متى ستكون هنا؟

278
00:24:01,680 --> 00:24:03,600
‫أخبرتني الجزيرة

279
00:24:04,850 --> 00:24:08,020
‫- ألا تخبرك ببعض الأمور إطلاقاً؟
‫- كلا يا (جون)

280
00:24:08,140 --> 00:24:11,730
‫ولم تخبرك أيضاً بمكان (جايكوب)
‫وإلا لما احتجت إلى (ريتشارد)

281
00:24:11,860 --> 00:24:13,230
‫لم تره على الإطلاق

282
00:24:13,520 --> 00:24:15,610
‫- ماذا؟
‫- (جايكوب)

283
00:24:15,740 --> 00:24:17,900
‫لم تره على الإطلاق، أليس كذلك؟

284
00:24:27,660 --> 00:24:31,960
‫ماذا حدث للتو؟ إلى أين ذهبت؟

285
00:24:32,340 --> 00:24:34,090
‫لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته

286
00:24:41,840 --> 00:24:45,350
‫- أتريد الرصاصة؟
‫- احتفظ بها

287
00:24:46,390 --> 00:24:50,020
‫- هل جرى كل شيء على ما يرام؟
‫- حسناً، بدوت مقتنعاً

288
00:24:50,440 --> 00:24:52,230
‫وبصفة خاصة عندما قلت لك
‫إنك ستموت

289
00:24:52,360 --> 00:24:54,440
‫أنا سعيد للغاية
‫بأنه لم يكن من الضروري حدوث ذلك

290
00:24:56,150 --> 00:24:59,070
‫في الواقع يا (ريتشارد)... حدث ذلك

291
00:25:05,700 --> 00:25:07,500
‫من الأفضل أن نعود إلى المعسكر

292
00:25:17,880 --> 00:25:21,050
‫علينا أن نخلي الجزيرة من كافة الأفراد
‫وعليك القيام بذلك...

293
00:25:23,930 --> 00:25:27,220
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- ألا يجب أن تكون في محطة (البجعة)؟

294
00:25:27,600 --> 00:25:29,480
‫سنبدأ الحفر في أقل من 20 ساعة

295
00:25:29,600 --> 00:25:31,520
‫نحن نواجه خطراً محدقاً!

296
00:25:31,640 --> 00:25:35,520
‫إن بدأنا الحفر هناك احتمال كبير
‫بحصول حادثة كارثية

297
00:25:35,650 --> 00:25:38,900
‫نحن نحفر وطبقاً للجدول الزمني

298
00:25:39,320 --> 00:25:43,110
‫- (هوراس)، أنت المسؤول...
‫- لم يعد مسؤولًا بعد الآن

299
00:25:44,240 --> 00:25:46,830
‫هذا قراري وقد اتخذته

300
00:25:47,700 --> 00:25:49,870
‫- نحن مستمرون في العمل
‫- ضعنا على الغواصة

301
00:25:55,130 --> 00:25:57,920
‫إنه على حق
‫ليس ذلك مأموناً

302
00:25:59,420 --> 00:26:02,050
‫ضع النساء والأطفال
‫على الغواصة وأخرجهم من هنا

303
00:26:08,430 --> 00:26:11,640
‫وإن وضعتني أنا و(جولييت)
‫على الغواصة معهم...

304
00:26:12,390 --> 00:26:14,350
‫فسنخبرك بأي شيء تريد معرفته

305
00:26:21,030 --> 00:26:22,820
‫أتوافقين على ذلك يا حبيبتي؟

306
00:26:24,200 --> 00:26:25,870
‫بالتأكيد

307
00:26:25,990 --> 00:26:27,830
‫أتريد أن تستقل تلك الغواصة يا (جيم)؟

308
00:26:34,170 --> 00:26:35,540
‫ارسم لي خريطة

309
00:26:35,960 --> 00:26:38,750
‫أريد أن أعرف بالضبط
‫أين مكان "العدائيون"

310
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
‫أتعرفان السباحة؟

311
00:26:55,090 --> 00:26:58,170
‫- لماذا لا ندور حوله؟
‫- كلا يا عزيزتي، علينا أن نسبح

312
00:26:59,010 --> 00:27:01,800
‫علينا أن نسبح تحت البركة
‫لنصل إلى الأنفاق

313
00:27:02,590 --> 00:27:03,970
‫لن أذهب

314
00:27:05,310 --> 00:27:08,930
‫- ماذا؟
‫- سأعود أدراجي لأجد الآخرين جميعاً

315
00:27:09,060 --> 00:27:10,810
‫لا أستطيع الذهاب لأبعد من ذلك معك

316
00:27:10,940 --> 00:27:12,440
‫- ليس في هذه المرة
‫- (كايت)...

317
00:27:12,560 --> 00:27:15,730
‫لا تستطيعين العودة إلى هناك
‫يعرفون كل شيء عنا

318
00:27:15,860 --> 00:27:17,820
‫لقد حاولوا قتلنا

319
00:27:17,940 --> 00:27:20,320
‫وماذا تحاول أنت أن تفعل؟

320
00:27:23,160 --> 00:27:24,740
‫وداعاً يا (جاك)

321
00:27:25,870 --> 00:27:27,620
‫- لن تذهبي إلى أي مكان
‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك

322
00:27:27,740 --> 00:27:32,120
‫لن نخبر الغرباء بأسرارنا
‫ثم ندعهم يرحلون على سجيتهم

323
00:27:32,250 --> 00:27:35,250
‫لا تهمني أسرارك
‫أريد أن أغادر فقط

324
00:27:35,380 --> 00:27:36,590
‫- اترك البندقية...
‫- تنح جانباً!

325
00:27:36,710 --> 00:27:39,510
‫- إن أرادت أن تغادر...
‫- قلت توقفي!

326
00:28:05,990 --> 00:28:07,580
‫ماذا نفعل هنا يا (إيلويز)؟

327
00:28:08,040 --> 00:28:09,790
‫قتل ذلك الرجل واحداً
‫من قومنا للتو

328
00:28:09,910 --> 00:28:11,620
‫وتتصرفين كما لو أن ذلك لا يهم

329
00:28:11,750 --> 00:28:15,250
‫إن كان هؤلاء الناس على حق
‫بشأن ما هم على وشك القيام به...

330
00:28:15,380 --> 00:28:18,130
‫- فذلك لن يهم
‫- وماذا هم على وشك القيام به؟

331
00:28:19,630 --> 00:28:23,600
‫إذاً أنت تخبرني أنك ستمحو
‫السنوات الثلاث الأخيرة من حياتنا؟

332
00:28:23,720 --> 00:28:25,140
‫نستطيع تغيير الأشياء يا (سعيد)

333
00:28:25,260 --> 00:28:29,350
‫لست أدري إن كنت تدرك ذلك
‫ولكنني قمت بالفعل بتغيير بعض الأشياء

334
00:28:29,480 --> 00:28:31,980
‫فقد قتلت (بنجامين لاينوس)

335
00:28:32,100 --> 00:28:35,480
‫- ولا زلنا جميعاً هنا
‫- ذلك لأنك لم تقتله

336
00:28:36,020 --> 00:28:39,650
‫أخذته أنا و(سوير) إلى الآخرين
‫لكي ينقذوه

337
00:28:44,280 --> 00:28:48,160
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لماذا فعلت أنا ذلك؟

338
00:28:48,290 --> 00:28:53,380
‫متى أصبح إطلاق النار على الأطفال
‫وتفجير القنابل الهيدروجينية أمراً صائباً؟

339
00:28:53,500 --> 00:28:56,250
‫لقد اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
‫وانتهى بنا الأمر هنا

340
00:28:56,380 --> 00:28:59,050
‫انتهى بنا الأمر هنا الآن بسبب
‫أن هذه هي فرصتنا لتغيير الأمور

341
00:28:59,590 --> 00:29:03,840
‫وإن كنت مخطئاً فسيموت جميع
‫من على الجزيرة، أتفهم؟

342
00:29:03,970 --> 00:29:05,930
‫لست مخطئاً، هذا كل ما في الأمر

343
00:29:06,350 --> 00:29:07,720
‫هذا هو سبب وجودنا هنا

344
00:29:12,060 --> 00:29:16,270
‫- هذا هو قدرنا
‫- أتدري من تشبه؟

345
00:29:17,940 --> 00:29:20,940
‫لأنه كان مجنوناً هو أيضاً يا (جاك)
‫لقد قلت هذا بنفسك

346
00:29:21,860 --> 00:29:25,780
‫- ربما كنت مخطئاً
‫- كلا، كنت على حق

347
00:29:27,830 --> 00:29:29,660
‫أنا عائدة لأعثر على بقية قومنا

348
00:29:29,790 --> 00:29:33,080
‫لأنه إن لم استطع إيقافك
‫فربما استطاعوا هم

349
00:29:41,880 --> 00:29:44,470
‫"تغادر الغواصة بعد ثلاثين دقيقة"

350
00:29:44,590 --> 00:29:47,430
‫"على كل من تم إخلاؤهم
‫الصعود إلى الرصيف رجاء"

351
00:29:50,520 --> 00:29:51,890
‫هيا الآن يا (شارلوت)

352
00:29:56,730 --> 00:30:01,030
‫- هذا سخيف، أستطيع مساعدتك
‫- كلا، لا تستطيعين، قفي هناك

353
00:30:02,860 --> 00:30:05,820
‫أريدك أن تغادري! الآن!

354
00:30:05,950 --> 00:30:07,370
‫لماذا يصرخ عليها يا صاح؟

355
00:30:10,450 --> 00:30:12,660
‫إنها الطريقة الوحيدة لجعلها تغادر

356
00:30:15,670 --> 00:30:17,000
‫آسف، يا رجل

357
00:30:17,130 --> 00:30:19,420
‫- من الأفضل أن نتحرك
‫- انتظرا لحظة

358
00:30:21,300 --> 00:30:22,710
‫إنهما (جيم) و(جولييت)

359
00:30:23,720 --> 00:30:26,840
‫لماذا يضعونهما على الغواصة؟

360
00:30:32,520 --> 00:30:34,560
‫لا تقلق، سيكون كل شيء
‫على ما يرام

361
00:30:34,680 --> 00:30:36,230
‫لدى (سوير) خطة على الدوام، صحيح؟

362
00:30:41,860 --> 00:30:44,570
‫- سنشتري (مايكروسوفت)
‫- المعذرة؟

363
00:30:45,860 --> 00:30:50,490
‫ثم سنراهن على (الكاوبويز) في بطولة
‫(السوبربول) لعام 78، سنصبح ثريين

364
00:30:53,700 --> 00:30:55,160
‫أتعلمين؟ أنا آسف

365
00:30:55,960 --> 00:30:59,790
‫كان عليّ أن أنصت لك عندما أردت
‫الرحيل بالغواصة منذ 3 سنوات مضت

366
00:31:00,420 --> 00:31:02,210
‫أنا سعيدة لأنك أقنعتني بعدم القيام بذلك

367
00:31:09,430 --> 00:31:11,180
‫هيا يا (لافلور)، اركب

368
00:31:14,220 --> 00:31:15,730
‫السيدات أولاً

369
00:31:35,910 --> 00:31:37,750
‫نعم الخلاص

370
00:31:55,180 --> 00:31:58,350
‫إن لم أرك على الجانب الآخر
‫فلن ألومك

371
00:32:03,020 --> 00:32:06,070
‫والآن، خذ نفساً عميقاً
‫واتبع (ريتشارد) إلى الأسفل

372
00:32:07,440 --> 00:32:10,110
‫هناك فتحة في قاع الصخور
‫عند الطرف البعيد

373
00:33:02,330 --> 00:33:03,880
‫كان ذلك أبعد قليلاً مما ظننت

374
00:33:06,420 --> 00:33:07,800
‫أين نحن؟

375
00:33:08,670 --> 00:33:10,220
‫في الأنفاق

376
00:33:13,010 --> 00:33:15,510
‫أتريد أن تخبرني كيف
‫سنستطيع إخراج قنبلة من هنا؟

377
00:33:16,220 --> 00:33:17,970
‫بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

378
00:33:19,430 --> 00:33:23,020
‫- أنت لا تعني من خلال البركة
‫- إنها قنبلة هيدروجينية طولها 12 قدماً

379
00:33:23,140 --> 00:33:24,520
‫ووزنها 4 آلاف رطل

380
00:33:24,650 --> 00:33:26,020
‫كلا، ليس من خلال البركة

381
00:33:49,380 --> 00:33:50,760
‫لم أعتقد أنك ستحضر

382
00:33:51,800 --> 00:33:55,140
‫إن نجح هذا فقد تنقذنا كلنا

383
00:33:55,260 --> 00:33:59,010
‫وإن لم ينجح؟ على الأقل
‫فقد أنهيت بؤسنا ومعاناتنا

384
00:34:08,270 --> 00:34:10,860
‫حسناً، لنبدأ

385
00:34:49,270 --> 00:34:52,900
‫سأعدّ لك خيمة يا (جون)
‫وسننطلق في الصباح الباكر

386
00:34:53,400 --> 00:34:54,860
‫اعتقدت أن بمقدورنا المغادرة الآن

387
00:34:56,110 --> 00:34:58,740
‫- الآن؟
‫- أنا متشوق إلى ذلك

388
00:35:05,120 --> 00:35:08,000
‫يمكنك فعل ما تشاء، ولكن ربما علينا
‫نحن الاثنين أن نذهب إلى خيمتي...

389
00:35:08,120 --> 00:35:09,500
‫أهؤلاء هم الجميع؟

390
00:35:11,210 --> 00:35:13,670
‫- هناك مجموعة أخرى في المعبد...
‫- إن كنت لا تمانع

391
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
‫أريد أن أتحدث إلى الجميع هنا
‫على الفور

392
00:35:18,720 --> 00:35:21,680
‫بالطبع، تفضل

393
00:35:28,650 --> 00:35:32,320
‫مرحباً بالجميع، اسمي (جون لوك)

394
00:35:33,270 --> 00:35:36,690
‫قيل لي، إنه لبعض الوقت

395
00:35:36,820 --> 00:35:39,660
‫فإنكم كنتم تتلقون الأوامر
‫من رجل يدعى (جايكوب)

396
00:35:40,820 --> 00:35:44,200
‫على الرغم من أنه ويا للغرابة
‫لا يبدو أن أحداً قد رآه بالفعل

397
00:35:45,370 --> 00:35:47,870
‫والآن، أنا على يقين
‫أن هناك أسباباً وجيهة

398
00:35:48,000 --> 00:35:53,420
‫في أن وجوده ومكانه بمثابة سر
‫لكنني لا أدري ما هي تلك الأسباب

399
00:35:57,720 --> 00:36:00,640
‫ولأكون صريحاً معكم
‫فإن كان هناك رجل يخبرنا ماذا نفعل

400
00:36:00,760 --> 00:36:02,680
‫فأريد معرفة ذلك الرجل

401
00:36:04,060 --> 00:36:06,770
‫هذا الرجل... (جايكوب)؟

402
00:36:06,890 --> 00:36:10,270
‫أيستطيع أن يخبرنا كيف نحضر (جين)
‫وبقية قومنا إلى هنا مرة أخرى؟

403
00:36:10,400 --> 00:36:11,770
‫بالتأكيد

404
00:36:16,740 --> 00:36:19,700
‫وافق (ريتشارد) على أن يرينا
‫إلى أين نذهب

405
00:36:19,820 --> 00:36:23,200
‫ولذلك فسأذهب لأري (جايكوب) حالاً

406
00:36:27,080 --> 00:36:29,160
‫وأريد أن تحضروا جميعاً معي

407
00:36:41,220 --> 00:36:43,600
‫بدأت أعتقد أن (جون لوك)
‫سيثير المشاكل

408
00:36:45,510 --> 00:36:47,470
‫لماذا تعتقد أنني حاولت قتله؟

409
00:37:09,230 --> 00:37:10,690
‫سنغادر بعد دقيقتين

410
00:37:11,070 --> 00:37:12,650
‫سأقدّر لك إن لم تسبب لنا أية مشاكل

411
00:37:14,280 --> 00:37:16,160
‫لن أفكر في ذلك يا (نيمو)

412
00:37:17,990 --> 00:37:20,040
‫ماذا سنفعل؟ عندما نصل إلى (آن آربر)؟

413
00:37:22,290 --> 00:37:24,040
‫لسنا ذاهبين إلى (آن آربر)

414
00:37:24,160 --> 00:37:26,420
‫- ماذا تقصد؟
‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا من الشرطة

415
00:37:26,540 --> 00:37:29,710
‫ليست لديهم أية سلطة علينا
‫في العالم الحقيقي

416
00:37:31,380 --> 00:37:33,420
‫بمجرد أن نرسو أينما رسونا...

417
00:37:35,010 --> 00:37:36,800
‫فنحن أحرار

418
00:37:37,260 --> 00:37:38,720
‫"العالم الحقيقي"

419
00:37:42,100 --> 00:37:44,270
‫لم أعد أدري حتى معنى ذلك بعد الآن

420
00:37:47,150 --> 00:37:48,860
‫اقتربي

421
00:37:55,650 --> 00:37:58,660
‫أيا كان ما سيحدث فسأدعمك، أتتذكرين؟

422
00:38:01,080 --> 00:38:02,450
‫أنا أحبك

423
00:38:04,160 --> 00:38:05,870
‫حسناً، وأنا أيضاً أحبك

424
00:38:06,210 --> 00:38:07,750
‫توقفوا! لا تغلقوا الكوة!

425
00:38:08,210 --> 00:38:10,750
‫يريد (هوراس) إخراجها
‫هي أيضاً من الجزيرة

426
00:38:10,880 --> 00:38:12,340
‫سندع (آن آربر) تتعامل معهم

427
00:38:13,210 --> 00:38:15,550
‫في الواقع أمسكت بها
‫وهى تعود مرة أخرى إلى البلدة

428
00:38:17,590 --> 00:38:19,090
‫قيدها هناك مع الآخرين

429
00:38:39,450 --> 00:38:40,820
‫مرحباً

430
00:38:43,330 --> 00:38:44,700
‫مرحباً

431
00:38:50,710 --> 00:38:53,800
‫أخلوا منصة القيادة، على كل الأفراد
‫النزول إلى الأسفل على الفور

432
00:38:55,300 --> 00:38:58,130
‫لقد انطلقنا! طاقم الهندسة إلى مراكزك

433
00:38:59,090 --> 00:39:00,470
‫الغواصة جاهزة للإبحار

434
00:39:00,890 --> 00:39:03,390
‫كافة الأفراد إلى مراكزهم
‫استعدوا للغوص

435
00:39:05,350 --> 00:39:07,350
‫أخلوا المنصة، لينزل جميع الأفراد

436
00:39:08,600 --> 00:39:10,020
‫استعدوا الفتحات الرئيسية

437
00:39:10,150 --> 00:39:11,690
‫مواقع الغوص

438
00:39:11,810 --> 00:39:15,070
‫- مستعدون عند خزانات الموازنة
‫- الغواصة جاهزة للغوص

439
00:39:15,190 --> 00:39:16,570
‫الغواصة جاهزة للغوص
‫استعدوا للغوص

440
00:39:16,690 --> 00:39:20,360
‫وزعوا الحمولة للغوص، رجاء

441
00:39:47,220 --> 00:39:48,600
‫(جاك)

442
00:39:50,270 --> 00:39:52,770
‫أنا متأكد من أنه قد خطر لك
‫أن حافز تلك المرأة

443
00:39:52,900 --> 00:39:55,360
‫في مساعدتنا على تفجير
‫القنبلة الهيدروجينية

444
00:39:55,480 --> 00:39:57,860
‫هو فقط لإبادة مبادرة (دارما)؟

445
00:39:58,320 --> 00:40:00,320
‫نعم، ولكنني ما زلت أثق بها

446
00:40:00,820 --> 00:40:02,200
‫لماذا؟

447
00:40:02,820 --> 00:40:05,990
‫لأن بعد ثلاثين سنة من الآن ستقوم
‫بإخبارنا عن كيفية العودة إلى الجزيرة

448
00:40:06,910 --> 00:40:08,620
‫وهذا ما يجعلك تثق بها؟

449
00:40:54,960 --> 00:40:56,330
‫حسناً...

450
00:40:57,840 --> 00:40:59,340
‫والآن ماذا؟

451
00:41:37,070 --> 00:41:38,900
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

452
00:41:39,030 --> 00:41:41,030
‫نعم، حتى الآن

453
00:41:42,570 --> 00:41:45,280
‫لدى (ريتشارد) بعض المخاوف

454
00:41:46,030 --> 00:41:47,540
‫بشأن ماذا؟

455
00:41:47,660 --> 00:41:52,920
‫هذه الرحلة إلى (جايكوب)
‫تجعله يشعر بعدم الراحة، لقد عبّر عن...

456
00:41:53,420 --> 00:41:56,250
‫بعض التحفظات
‫عن مدى معرفتك بما تقوم به

457
00:41:59,880 --> 00:42:02,970
‫أقدّر لك إخباري بهذه الأمور يا (بن)

458
00:42:04,050 --> 00:42:06,850
‫أعرف أننا عرفنا بعض الخلافات (جون)

459
00:42:06,970 --> 00:42:09,430
‫ولكنني هنا لأتبعك الآن

460
00:42:09,560 --> 00:42:12,600
‫ولذلك فإن كنت بحاجة إلى (جايكوب)
‫لمعاونتك في إيجاد قومنا، فسأفعل...

461
00:42:12,730 --> 00:42:15,610
‫أنا لست مهتماً بهذا الأمر

462
00:42:17,770 --> 00:42:19,860
‫- ماذا تعني؟ لقد أخبرت (سان)...
‫- أعرف ما قلته لها

463
00:42:19,990 --> 00:42:21,950
‫ولكن ذلك ليس هو السبب
‫في ذهابنا إلى (جايكوب)

464
00:42:23,610 --> 00:42:25,160
‫لماذا إذاً نحن ذاهبون إلى (جايكوب)؟

465
00:42:26,740 --> 00:42:28,240
‫حتى أستطيع قتله

466
00:42:42,010 --> 00:42:46,720
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

