﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:01,825
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:05,662 --> 00:00:08,373
‫"اصمدي، (نايومي)
‫سنرجعك إلى هنا بأسرع وقت ممكن"

3
00:00:08,498 --> 00:00:11,668
‫آسفة يا (جورج)
‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها

4
00:00:13,336 --> 00:00:17,173
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

5
00:00:17,298 --> 00:00:20,176
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين جداً من هنا

6
00:00:20,343 --> 00:00:23,054
‫إذا أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي

7
00:00:23,179 --> 00:00:24,931
‫لا أحد سيرافقك إلى أي مكان، (جون)

8
00:00:32,647 --> 00:00:35,191
‫- ما الذي تفعله؟
‫- الشيء ذاته الذي لطالما فعلته، (كايت)

9
00:00:35,692 --> 00:00:37,068
‫أكافح للبقاء

10
00:00:41,823 --> 00:00:43,199
‫هدير الرعد يعلو

11
00:00:52,500 --> 00:00:55,003
‫"المركبة 1"

12
00:01:00,300 --> 00:01:01,676
‫"آسف، (رون)"

13
00:01:02,510 --> 00:01:05,221
‫"الآلة لا تلتقط شيئاً سوى الٔاطعمة
‫البحرية على عمق 5 آلاف متر"

14
00:01:08,224 --> 00:01:09,684
‫"هل التقطت أي شيء بآلتك؟"

15
00:01:11,686 --> 00:01:12,729
‫"لا شيء"

16
00:01:12,854 --> 00:01:15,732
‫"سأحاول أن أمررها فوق هذا
‫الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي"

17
00:01:16,566 --> 00:01:18,359
‫"السونار التقط شيئاً الآن"

18
00:01:19,277 --> 00:01:22,322
‫- "أتريد تبديل البث المرئي؟"
‫- "لك ذلك"

19
00:01:22,697 --> 00:01:24,074
‫"المركبة 2"

20
00:01:24,407 --> 00:01:28,745
‫"أنا أتقدم باتجاه 137 تقريباً"

21
00:01:28,870 --> 00:01:30,789
‫"من الإحداثيات
‫التي استخرجناها من خريطة صديقنا"

22
00:01:31,581 --> 00:01:32,957
‫"ولكن لا تأمل الكثير"

23
00:01:36,377 --> 00:01:39,589
‫"المقياس المغنطيسي
‫يلتقط الكثير من الشذوذ هنا"

24
00:01:40,882 --> 00:01:44,344
‫- "صندوق مليء بالعملة الذهبية؟"
‫- "تابع أحلامك، (رون)"

25
00:01:44,469 --> 00:01:47,013
‫"دعونا نتوجه عكسياً عند الجسر
‫التالي ثم نضبط المعايرة ثانية"

26
00:01:50,183 --> 00:01:53,478
‫- "هل تتلقى هذا؟"
‫- "ماذا؟ ما الأمر؟"

27
00:01:56,022 --> 00:01:59,275
‫"إنها... إنها طائرة"

28
00:02:05,156 --> 00:02:06,533
‫"يا للهول"

29
00:02:08,076 --> 00:02:09,702
‫"إنها طائرة رحلة (أوشيانك 815)"

30
00:02:16,709 --> 00:02:19,295
‫"هذا الشريط المصور
‫يأتينا من (كريستيان 1)"

31
00:02:19,421 --> 00:02:21,464
‫"لسفينة إنقاذ في (المحيط الهندي)"

32
00:02:21,631 --> 00:02:25,301
‫"منذ أكثر من شهرين وهي تمشط
‫أعماق خندق (سوندا) قبالة (بالي)"

33
00:02:25,468 --> 00:02:28,221
‫"بحثاً عن بقايا
‫السفن التجارية التي غرقت"

34
00:02:28,346 --> 00:02:29,389
‫"(إندونيسيا)، خندق (سوندا)"

35
00:02:29,514 --> 00:02:33,810
‫أرسلت الـ(كريستيان) بوقت متأخر ليلة
‫أمس مركبتين يتم تشغيلهما عن بعد

36
00:02:33,977 --> 00:02:37,564
‫وقد أثبتنا صحة ما كان يخشاه
‫المجلس القومي لسلامة النقل منذ زمن

37
00:02:37,939 --> 00:02:38,982
‫- "من أن الطائرة التجارية..."
‫- "(إيسيكس، ماساشوستس)"

38
00:02:39,107 --> 00:02:40,442
‫كيف تريد البيض؟

39
00:02:40,567 --> 00:02:43,027
‫"بعد مغادرتها (سيدني، أستراليا)
‫في 22 سبتمبر 2004"

40
00:02:43,153 --> 00:02:45,447
‫إذاً، ماذا حدث؟
‫هل وجدوا تلك الطائرة المفقودة؟

41
00:02:48,324 --> 00:02:50,827
‫- (دان)؟
‫- "(أوشيانك) تحطمت في البحر فعلًا"

42
00:02:50,952 --> 00:02:53,955
‫- (دان)؟
‫- "حتى مع هذا الاكتشاف المأساوي..."

43
00:02:54,080 --> 00:02:56,082
‫(دان)، لمَ أنت مستاء جداً؟

44
00:02:58,835 --> 00:03:00,211
‫لا أدري

45
00:03:07,093 --> 00:03:08,845
‫- أنا لا أجد سترتي!
‫- ابحثي تحت مقعدك!

46
00:03:08,970 --> 00:03:11,264
‫- سبق وفعلت!
‫- استعدوا!

47
00:03:11,389 --> 00:03:13,224
‫هاك، خذي سترتي

48
00:03:14,392 --> 00:03:16,060
‫فليخرج الجميع، الآن!

49
00:03:17,145 --> 00:03:19,272
‫أيها العبقري! اقفز!

50
00:03:20,231 --> 00:03:21,608
‫اقفز!

51
00:04:08,905 --> 00:04:10,281
‫مرحباً

52
00:04:10,990 --> 00:04:12,367
‫هل أنت (جاك)؟

53
00:04:16,204 --> 00:04:17,664
‫نعم، أنا (جاك)

54
00:04:19,290 --> 00:04:20,667
‫من أنت؟

55
00:04:24,587 --> 00:04:26,464
‫أنا (دانيال فاراداي)

56
00:04:30,009 --> 00:04:31,553
‫أتيت لٕانقاذكم

57
00:05:09,702 --> 00:05:12,914
‫(دان)، المروحية
‫كم شخصاً كان على متنها؟

58
00:05:13,081 --> 00:05:16,876
‫- أربعة، ضمّني أنا
‫- ماذا حدث لبقيتهم؟

59
00:05:18,711 --> 00:05:21,047
‫نعم، نعم، أنا...
‫ليست لدي أي فكرة

60
00:05:21,172 --> 00:05:23,424
‫لا أعلم كم منهم
‫استطاع الخروج قبل...

61
00:05:23,841 --> 00:05:26,511
‫أن تسقط
‫لقد قفزت وفقدت...

62
00:05:26,636 --> 00:05:28,096
‫ماذا تسمونها؟ حقيبتي

63
00:05:28,262 --> 00:05:30,890
‫هاتفي كان في حقيبتي
‫لو كان هاتفي معي...

64
00:05:31,015 --> 00:05:32,392
‫نحن لدينا هاتف

65
00:05:34,102 --> 00:05:35,520
‫لديكما هاتف

66
00:05:36,980 --> 00:05:38,356
‫شكراً لكما

67
00:05:41,901 --> 00:05:44,779
‫- "(مينكاوسكي) يتكلم"
‫- مرحباً، (جورج)، أنا (دانيال)

68
00:05:45,154 --> 00:05:47,949
‫"(دان)؟ لقد انقطع اتصال المروحية
‫ماذا حدث في الأعلى؟"

69
00:05:48,074 --> 00:05:50,576
‫لا أعلم، (جورج)
‫كانت هناك عاصفة كهربائية

70
00:05:50,702 --> 00:05:56,708
‫كل الأجهزة، أظن أنها تعطلت
‫لكن اسمع لقد التقيت بعض الناجين و...

71
00:05:57,166 --> 00:05:59,419
‫"(دان)، هل أتحدث
‫عبر مكبر الصوت؟"

72
00:06:03,214 --> 00:06:05,466
‫هلا تمهلانني لحظة واحدة فقط

73
00:06:11,055 --> 00:06:13,891
‫لا تقلق
‫لقد تسترت (نايومي) علينا

74
00:06:14,851 --> 00:06:16,477
‫إنهم لا يعرفون ماذا فعل (لوك) لها

75
00:06:16,686 --> 00:06:18,062
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

76
00:06:25,111 --> 00:06:28,281
‫حسناً، حسناً، إذاً، لم يسمعوا
‫في السفينة أي خبر من أحد بعد

77
00:06:28,406 --> 00:06:30,158
‫ولكن هناك أجهزة تحديد المواقع

78
00:06:30,908 --> 00:06:32,785
‫أنا وفريقي نحملها جميعاً

79
00:06:32,910 --> 00:06:35,788
‫أجهزة الٕارسال تبعث المواقع للسفينة

80
00:06:35,913 --> 00:06:40,418
‫والسفينة بدورها ترسل
‫المواقع للهواتف ثانية

81
00:06:41,753 --> 00:06:43,671
‫هذه إشارتي

82
00:06:43,796 --> 00:06:46,549
‫ونأمل الحصول على الٕاشارات
‫من بقية الفريق قريباً

83
00:06:47,008 --> 00:06:50,136
‫- هل تساعدانني في العثور عليهم؟
‫- أكيد

84
00:06:50,261 --> 00:06:51,721
‫حسناً، شكراً

85
00:06:54,974 --> 00:06:56,684
‫أين بقية جماعتكما؟

86
00:06:57,810 --> 00:07:01,147
‫- معظمهم عند الشاطىء
‫- معظمهم؟

87
00:07:16,704 --> 00:07:20,792
‫يا صاح، ما خطبك؟
‫سوف يصعقك البرق

88
00:07:24,545 --> 00:07:26,255
‫العاصفة توشك أن تنتهي، (هيوغو)

89
00:07:26,381 --> 00:07:28,091
‫إنها رياح موسمية لعينة، علينا...

90
00:07:35,348 --> 00:07:36,724
‫هيا بنا

91
00:07:47,443 --> 00:07:48,820
‫لماذا تتجه شرقاً؟

92
00:07:49,737 --> 00:07:51,364
‫خلتك قلت إن الثكنات
‫باتجاه الجنوب

93
00:07:51,698 --> 00:07:54,117
‫لأن علينا أن نعرّج على مكان ما أولًا

94
00:07:54,242 --> 00:07:57,996
‫- نعرّج على ماذا؟
‫- ثمة كوخ علي الذهاب إليه

95
00:07:58,371 --> 00:08:00,206
‫فكرت أن الكوخ كان بذلك الاتجاه

96
00:08:01,374 --> 00:08:02,750
‫ماذا قلت، (هيوغو)؟

97
00:08:07,046 --> 00:08:10,383
‫خلتك كنت تتحدث
‫عن قمرة الطائرة

98
00:08:13,261 --> 00:08:15,638
‫لماذا نضيع وقتنا
‫في الذهاب إلى كوخ ما؟

99
00:08:15,763 --> 00:08:17,765
‫- لأنه يفترض بنا ذلك
‫- صحيح

100
00:08:17,890 --> 00:08:20,935
‫كما كان يفترض بنا رمي سكين
‫على ظهر تلك الفتاة (نايومي)؟

101
00:08:26,566 --> 00:08:29,527
‫هل تمانع أن تخبرنا
‫ممن تتلقى أوامرك أيها العقيد (كورتز)؟

102
00:08:31,237 --> 00:08:32,614
‫تلقيتها من (والت)

103
00:08:51,466 --> 00:08:52,842
‫هل رأيت أي شيء؟

104
00:08:53,718 --> 00:08:56,095
‫لا، ولكنها جزيرة كبيرة

105
00:08:57,055 --> 00:08:59,223
‫يجوز أن تكون السفينة
‫تقترب من الجانب الآخر

106
00:08:59,807 --> 00:09:01,184
‫هذه هي الروحية المطلوبة

107
00:09:04,270 --> 00:09:06,522
‫(جولييت)، لقد عشت بين "الآخرين"

108
00:09:06,773 --> 00:09:09,859
‫لماذا يقول (بن) بأن من يأتون
‫إلى هنا يعتزمون أذيتنا؟

109
00:09:10,443 --> 00:09:12,028
‫لأنه كاذب

110
00:09:12,195 --> 00:09:14,614
‫وهو يحاول إخافتنا
‫هذا ما يفعله (بن)

111
00:09:17,283 --> 00:09:20,828
‫أو لأن من يأتون إلى هنا
‫يعتزمون أذيتنا

112
00:09:24,040 --> 00:09:26,417
‫كم بندقية بقيت لديك؟

113
00:09:39,847 --> 00:09:41,224
‫انظرا

114
00:09:41,474 --> 00:09:42,850
‫هل ذلك من مروحيتكم؟

115
00:09:45,687 --> 00:09:47,855
‫نعم، نعم، ذلك... نعم

116
00:09:48,314 --> 00:09:50,858
‫لقد خففوا الحمل
‫عندما شرعوا بالسقوط

117
00:09:51,025 --> 00:09:53,945
‫أعتقد أنهم لهذا السبب
‫دفعوني إلى الخارج

118
00:09:55,822 --> 00:09:57,365
‫ما الغرض من هذا؟

119
00:10:02,245 --> 00:10:06,082
‫لست مسؤولًا عن حزم الأمتعة

120
00:10:06,791 --> 00:10:08,334
‫- لست مسؤولًا، صحيح؟
‫- علينا...

121
00:10:09,168 --> 00:10:11,963
‫(دانيال)، لماذا جلبت المسدس؟

122
00:10:18,761 --> 00:10:20,179
‫كوسيلة احترازية

123
00:10:20,680 --> 00:10:22,056
‫وسيلة احترازية من ماذا؟

124
00:10:27,061 --> 00:10:28,605
‫حسناً، أترى...؟

125
00:10:31,274 --> 00:10:33,318
‫إنقاذك وجماعتك...

126
00:10:35,320 --> 00:10:38,990
‫لا يمكنني القول بالفعل
‫بأن هذه غايتنا الأساسية

127
00:10:40,408 --> 00:10:42,076
‫ما هي غايتكم إذاً؟

128
00:10:50,752 --> 00:10:52,128
‫هذا (مايلز)

129
00:10:52,295 --> 00:10:54,005
‫هذا (مايلز)، هيا

130
00:10:55,715 --> 00:10:58,718
‫ماذا تعني أنك رأيت (والت)
‫بحق الجحيم؟ في حلم؟

131
00:10:58,843 --> 00:11:00,386
‫ليس حلماً، لقد كان (والت)

132
00:11:00,970 --> 00:11:03,473
‫إنما... أطول قامة

133
00:11:04,015 --> 00:11:06,184
‫أطول قامة؟ كعملاق؟

134
00:11:09,687 --> 00:11:13,566
‫- حسناً، ماذا قال لك (والت) بالضبط؟
‫- قال بأن لدي عملًا علي إنجازه

135
00:11:13,691 --> 00:11:17,737
‫وإنّ علي منع تلك المرأة، (نايومي)
‫من جلب بقية جماعتها إلى هنا

136
00:11:17,862 --> 00:11:19,739
‫ألم تطرح أسئلة تابعة؟

137
00:11:19,864 --> 00:11:22,492
‫(بن) اطلق علي النار واتركني أموت
‫(والت) أنقذ حياتي

138
00:11:22,617 --> 00:11:25,078
‫لذا صدقته تماماً في ما قال

139
00:11:25,787 --> 00:11:27,163
‫هو أطلق النار عليك

140
00:11:27,580 --> 00:11:30,416
‫ومع ذلك أنت هنا
‫بصحة جيدة، تجوب الغابة

141
00:11:33,461 --> 00:11:35,254
‫الرصاصة دخلت من جانب

142
00:11:35,964 --> 00:11:37,340
‫وخرجت من الآخر

143
00:11:44,889 --> 00:11:47,600
‫لو كانت كليتي لا تزال موجودة
‫لكنت ميتاً الآن، على الأرجح

144
00:11:48,768 --> 00:11:50,144
‫أي شيء آخر؟

145
00:12:18,548 --> 00:12:19,924
‫إنه هناك في الأسفل

146
00:12:21,843 --> 00:12:23,219
‫(مايلز)!

147
00:12:26,264 --> 00:12:27,640
‫(مايلز)!

148
00:12:41,946 --> 00:12:43,239
‫هل هو ميت؟

149
00:12:43,364 --> 00:12:44,741
‫تراجع أيها الوسيم

150
00:12:47,452 --> 00:12:49,579
‫(مايلز)، رويدك، لا بأس

151
00:12:49,746 --> 00:12:52,290
‫إنهما هنا لمساعدتنا
‫لا بأس، (مايلز)

152
00:12:52,415 --> 00:12:54,834
‫- إنهما يحاولان المساعدة فقط
‫- ابتعدي عنه!

153
00:12:55,043 --> 00:12:58,087
‫ضعي يديك حيث أراهما!
‫- (كايت)، لا بأس

154
00:12:58,546 --> 00:12:59,922
‫لا عليك

155
00:13:00,798 --> 00:13:02,175
‫إذاً، أنت (كايت)

156
00:13:04,093 --> 00:13:05,845
‫أتريدين إخباري بمكان (نايومي)؟

157
00:13:08,014 --> 00:13:10,767
‫- ماذا؟
‫- (نايومي)، المرأة التي قتلتها

158
00:13:17,610 --> 00:13:18,987
‫أين هي؟

159
00:13:26,786 --> 00:13:28,663
‫"(أنغلوود، كاليفورنيا)"

160
00:13:28,955 --> 00:13:31,750
‫"بالنسبة إلى أصدقاء وعائلات
‫ركاب (أوشيانك 815)"

161
00:13:31,958 --> 00:13:34,919
‫"لا يمكن وصف هذا
‫سوى أنه أسوأ سيناريو ممكن"

162
00:13:35,044 --> 00:13:37,881
‫"بعد أن تم العثور على الطائرة
‫واستبعاد مهمة الٕانقاذ"

163
00:13:38,006 --> 00:13:42,719
‫"تؤكد السلطات
‫وفاة جميع الركاب الـ 324"

164
00:13:56,274 --> 00:14:00,487
‫سيدة (غاردنر)، أنا (مايلز ستروم)
‫تكلمنا هاتفياً سابقاً

165
00:14:01,488 --> 00:14:02,947
‫تفضل بالدخول، رجاء

166
00:14:15,168 --> 00:14:18,546
‫- في أي غرفة هو؟
‫- في الطبقة العلوية بآخر الممر

167
00:14:18,922 --> 00:14:22,759
‫أنا أقبض سلفاً
‫200 دولار، نقداً فقط

168
00:14:22,884 --> 00:14:25,428
‫- لقد قلت لي 100 دولار...
‫- كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي

169
00:14:25,553 --> 00:14:27,430
‫في مركز الشرطة بأن حفيدك قد قتل

170
00:14:29,682 --> 00:14:31,142
‫سيكون المبلغ 200 دولار

171
00:14:31,893 --> 00:14:33,269
‫حسناً

172
00:14:57,252 --> 00:15:00,171
‫مهما سمعت، فلا تصعدي

173
00:15:41,921 --> 00:15:44,507
‫أنت لا تفيد جدتك البتة
‫بمكوثك هنا يا رجل

174
00:15:46,176 --> 00:15:47,635
‫أنت تسبب لها الكثير من الألم

175
00:15:52,640 --> 00:15:56,311
‫أنا... أريد النزول إلى الأسفل
‫لأخبرها أنك رحلت

176
00:15:57,270 --> 00:16:00,440
‫ولكن السبيل الوحيد
‫الذي يمكّنني من القيام بذلك

177
00:16:00,565 --> 00:16:02,150
‫هو إذا بحت لي بمكانه

178
00:16:07,989 --> 00:16:09,365
‫لذا أين هو؟

179
00:16:46,861 --> 00:16:48,238
‫يمكنك الرحيل الٓان

180
00:16:55,245 --> 00:16:56,621
‫هل نجح الأمر؟

181
00:16:58,164 --> 00:16:59,541
‫نعم

182
00:17:01,251 --> 00:17:02,627
‫إنه بسلام الآن

183
00:17:11,386 --> 00:17:12,762
‫هاك

184
00:17:14,180 --> 00:17:16,266
‫ستحصلين على استرداد، نصف القيمة

185
00:17:17,308 --> 00:17:18,977
‫لم يكن الأمر صعباً كما ظننت

186
00:17:22,730 --> 00:17:24,107
‫شكراً لك

187
00:17:24,649 --> 00:17:26,025
‫شكراً

188
00:17:27,902 --> 00:17:30,780
‫(مايلز)، (مايلز)! ماذا تفعل؟

189
00:17:30,947 --> 00:17:32,657
‫ماذا تفعل؟ إنهما شخصان طيبان

190
00:17:32,782 --> 00:17:35,326
‫لم استخدمت (نايومي)
‫الشيفرة اللعينة؟ نعم

191
00:17:35,452 --> 00:17:37,829
‫أتذكر عندما قالت
‫"أخبر أختي أنني أحبها؟"

192
00:17:37,954 --> 00:17:39,581
‫لا أخت لديها

193
00:17:40,415 --> 00:17:41,875
‫هذا ما يفترض بنا قوله

194
00:17:42,000 --> 00:17:44,252
‫إذا ما أمسكوا بنا
‫وسددوا مسدساً نحو رؤوسنا

195
00:17:45,253 --> 00:17:48,965
‫كما قد يقول (جاك) الآن مثلًا
‫"أخبر أختي أنني أحبها"

196
00:17:49,132 --> 00:17:51,676
‫- هل فهمت؟
‫- نحن لم نقتل صديقتك

197
00:17:53,052 --> 00:17:57,098
‫- خذني لأرى جثتها إذاً
‫- (مايلز)، ماذا عن (شارلوت)؟ (فرانك)؟

198
00:17:57,223 --> 00:18:00,393
‫- خذني إلى (نايومي)
‫- لقد قتلت (نايومي)، لكن ليس بأيدينا

199
00:18:00,560 --> 00:18:03,313
‫كان رجلًا يدعى (جون لوك)

200
00:18:03,438 --> 00:18:06,274
‫- لم يعد معنا
‫- (كايت)، إن جعلتني أسأل مجدداً...

201
00:18:06,399 --> 00:18:09,694
‫- حتى لو أريتك جثتها لن تعرف...
‫- بلى سأعرف!

202
00:18:11,154 --> 00:18:13,031
‫خذيني الآن إلى جثتها

203
00:18:29,631 --> 00:18:31,007
‫(آليكس)

204
00:18:32,884 --> 00:18:34,260
‫(آليكس)

205
00:18:35,220 --> 00:18:37,639
‫- ماذا؟
‫- ثمة أمر علي إخبارك به

206
00:18:37,847 --> 00:18:39,599
‫أطبق فمك، سيد (لاينوس)

207
00:18:40,892 --> 00:18:45,355
‫(كارل)، إذا كنت ستعاشر ابنتي
‫فأصر على أن تناديني بـ(بن)

208
00:18:46,106 --> 00:18:49,150
‫رويدك يا فتى
‫الرجل يحاول إغاظتك فحسب

209
00:18:51,611 --> 00:18:53,113
‫اذهب لتتمشى قليلًا أو ما شابه

210
00:19:00,161 --> 00:19:03,498
‫- أتمانع إذا طرحت عليك سؤالًا؟
‫- نعم، أمانع

211
00:19:04,749 --> 00:19:06,126
‫لماذا تركت (كايت)؟

212
00:19:07,794 --> 00:19:10,213
‫أنت تضيع وقتك أيها الحكيم، (يودا)

213
00:19:11,172 --> 00:19:13,633
‫أعرف أن هذا مزعج
‫لكن دعنا نواجه الواقع

214
00:19:14,008 --> 00:19:15,885
‫ليس لديك الآن أية فرصة بالفعل

215
00:19:17,178 --> 00:19:21,224
‫- فرصة من أجل ماذا؟
‫- (جايمس)، انظر إلى حالك

216
00:19:22,016 --> 00:19:25,478
‫نعم، على هذه الجزيرة
‫أنت شجاع، جريء ووسيم

217
00:19:25,603 --> 00:19:28,148
‫أنت شخص مهم
‫ولكن إذا غادرت معهم...

218
00:19:29,566 --> 00:19:32,944
‫وعدت إلى العالم الحقيقي
‫فإن محتالًا وضيعاً مثلك

219
00:19:33,069 --> 00:19:36,489
‫لا يمكنه أبداً منافسة
‫جرّاح من الدرجة الأولى

220
00:19:37,198 --> 00:19:40,952
‫أعتقد أن (كايت) انزعجت كثيراً
‫عندما اخترت القدوم معنا

221
00:19:43,621 --> 00:19:45,874
‫حمداً للرب على وجود (جاك)
‫معها ليواسيها...

222
00:19:48,960 --> 00:19:50,336
‫(جايمس)!

223
00:19:51,379 --> 00:19:52,881
‫- إياك!
‫- ماذا؟

224
00:19:54,507 --> 00:19:56,676
‫أيريد أحدكم إخباري
‫سبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟

225
00:19:56,801 --> 00:20:00,555
‫نحن نبقي على حياته لأنه
‫على هذه الجزيرة قبل أي منا بكثير

226
00:20:00,680 --> 00:20:02,557
‫ولأن لديه معلومات نحن نحتاج إليها

227
00:20:02,682 --> 00:20:05,643
‫ولٔان باستثناء لسانه
‫إنه غير مؤذٍ مطلقاً

228
00:20:05,769 --> 00:20:07,562
‫هل لسانه هو الذي أحدث
‫الثقب في أحشائك؟

229
00:20:09,189 --> 00:20:12,984
‫حسناً، (جايمس)
‫لنعدمه هنا، في الحال

230
00:20:13,276 --> 00:20:14,652
‫أمام ابنته

231
00:20:34,756 --> 00:20:37,425
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن ينال منا، (جوني)

232
00:20:38,676 --> 00:20:41,387
‫وأنا واثق من أنه سبق وفكر
‫في كيفية القيام بذلك

233
00:20:44,432 --> 00:20:46,142
‫امشِ أنت معه إذاً

234
00:21:13,128 --> 00:21:14,504
‫ما الذي يفعله؟

235
00:21:15,630 --> 00:21:17,006
‫الضوء...

236
00:21:18,550 --> 00:21:20,385
‫إنه غريب هنا، أليس كذلك؟

237
00:21:21,553 --> 00:21:24,514
‫وكأنه نوعاً ما لا ينتشر...

238
00:21:24,806 --> 00:21:26,182
‫بشكل صحيح

239
00:21:28,810 --> 00:21:30,186
‫(دان)؟

240
00:21:30,979 --> 00:21:32,605
‫اسمك (دان)، صحيح؟

241
00:21:34,691 --> 00:21:39,738
‫اسمع، (دان)، أعلم أنك لا تريد
‫أن يتأذى أحد، صحيح؟

242
00:21:39,863 --> 00:21:42,031
‫فلماذا لا تبعد ذلك فحسب؟

243
00:21:44,200 --> 00:21:49,622
‫لأن (مايلز) سيقتلني إذا فعلت

244
00:21:49,831 --> 00:21:52,959
‫- نحن فقط نحاول المساعدة...
‫- (كايت)، أنت تبددين طاقتك

245
00:21:53,168 --> 00:21:55,712
‫دعينا فقط نترك الأمور
‫لنرى ما سيحدث، حسناً؟

246
00:22:02,010 --> 00:22:05,346
‫لم يقتلاها
‫جرى الأمر كما قالا

247
00:22:06,848 --> 00:22:09,225
‫إنها (شارلوت)
‫تبعد 3 كيلومترات من هنا فقط

248
00:22:09,350 --> 00:22:11,227
‫حسناً، لنذهب إليها

249
00:22:14,063 --> 00:22:16,649
‫- قلت لنذهب
‫- عليكما أن تبعدا المسدسين

250
00:22:17,066 --> 00:22:19,027
‫- ماذا؟
‫- أبعدا المسدسين

251
00:22:20,987 --> 00:22:23,698
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- أصدقاؤنا في الغابة الآن

252
00:22:23,823 --> 00:22:26,409
‫يوجهون مسدساتهم نحو رأسك ورأسه

253
00:22:27,285 --> 00:22:30,538
‫سأنسى مسألة سوء الفهم
‫أبعدا المسدسين

254
00:22:30,663 --> 00:22:32,582
‫ما مدى غبائي برأيك؟

255
00:22:43,635 --> 00:22:45,011
‫لا أعرف، (مايلز)

256
00:22:47,263 --> 00:22:48,640
‫ما مدى غبائك؟

257
00:23:01,464 --> 00:23:04,426
‫"(مدنين - تونس)"

258
00:23:23,236 --> 00:23:28,366
‫"العثور على طائرة الرحلة 815"
‫815

259
00:23:28,908 --> 00:23:32,620
‫بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك
‫حتى تصدقي صحته؟

260
00:23:33,371 --> 00:23:35,457
‫كم لغة مختلفة توجد في العالم؟

261
00:23:40,211 --> 00:23:41,713
‫إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا تائهين

262
00:23:41,880 --> 00:23:45,133
‫ذكّريه بأن الناس بمجال عملنا
‫لا يحفظون الأسرار

263
00:23:45,258 --> 00:23:46,635
‫أعرف عن أمر التنقيب

264
00:23:51,723 --> 00:23:55,143
‫- قال إن الموقع مقفل
‫- قولي له بأن يفتحه إذاً

265
00:24:11,117 --> 00:24:12,494
‫دينوصور؟

266
00:24:13,828 --> 00:24:15,580
‫الفارق فقط بضعة ملايين السنين

267
00:24:15,705 --> 00:24:17,374
‫إنه "أورسوس ماريتايموس"

268
00:24:17,499 --> 00:24:20,251
‫مهلًا، أتعنين بـ"أورسوس" الدب؟

269
00:24:22,504 --> 00:24:24,005
‫بل الدب القطبي

270
00:24:26,716 --> 00:24:30,095
‫(شارلوت)، نحن في الصحراء
‫هذه خدعة، صحيح؟

271
00:24:34,015 --> 00:24:36,142
‫يريد أن يعرف
‫ما الذي تفعلينه بالمطرقة؟

272
00:24:36,267 --> 00:24:37,644
‫أنقّب

273
00:24:44,275 --> 00:24:45,652
‫هل هذا طوق؟

274
00:26:06,775 --> 00:26:08,151
‫مرحباً

275
00:26:09,903 --> 00:26:11,279
‫مرحباً بك

276
00:26:19,788 --> 00:26:21,373
‫لقد قلقنا عندما لم تعودا

277
00:26:21,498 --> 00:26:23,708
‫لذا خرجنا إلى مقصورة الطائرة
‫وتعقبناكما من هناك

278
00:26:25,001 --> 00:26:26,753
‫شكراً على ذلك
‫وإن لم يكن للشكر قيمة

279
00:26:27,003 --> 00:26:28,380
‫على الرحب والسعة

280
00:26:28,546 --> 00:26:30,757
‫كان بوسع أحدهم أن يخبرني
‫بوجود الخيّالة هنا

281
00:26:32,258 --> 00:26:35,011
‫لقد أومأت لك بتلك... الغمزة

282
00:26:37,806 --> 00:26:39,182
‫ما اسماءكما؟

283
00:26:39,724 --> 00:26:42,143
‫أنا (دانيال فاراداي)
‫وهذا (مايلز)...

284
00:26:42,268 --> 00:26:43,687
‫لا تخبره باسم عائلتي

285
00:26:44,854 --> 00:26:46,481
‫أعتقد أن اسمه (مايلز) فقط

286
00:26:46,606 --> 00:26:49,234
‫- ماذا تعمل في الحياة، (دانيال)؟
‫- أنا عالم فيزياء

287
00:26:49,359 --> 00:26:51,361
‫أظن يمكنك مناداتي بعالم فيزياء

288
00:26:51,486 --> 00:26:55,198
‫- لا أحب بالفعل أن يتم تصنيفي...
‫- (دان)، إذا تفوهت بكلمة واحدة بعد

289
00:26:55,323 --> 00:26:56,491
‫فسوف أكسر أصابعك

290
00:26:56,616 --> 00:26:59,536
‫- ماذا تعمل أنت، (مايلز)؟
‫- أنا أجمع عيّنات من التربة

291
00:26:59,786 --> 00:27:02,038
‫هذا جميل، ربما يمكنك مساعدتي

292
00:27:02,664 --> 00:27:07,252
‫أنت تقول بأنك لست هنا لمهمة إنقاذ
‫ويعتقد العالم بأسره أننا متنا

293
00:27:08,294 --> 00:27:09,963
‫ولكن ها نحن ذا، أحياء سالمون

294
00:27:10,255 --> 00:27:13,049
‫- ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا بتاتاً
‫- يا للهول

295
00:27:13,591 --> 00:27:16,720
‫كنتم على متن رحلة
‫(أوشيانك 815)! عجباً!

296
00:27:17,595 --> 00:27:18,972
‫هل هذا أفضل؟

297
00:27:23,384 --> 00:27:24,886
‫لا أصدق أنكم أحياء

298
00:27:27,722 --> 00:27:29,098
‫كم بقي منكم على قيد الحياة؟

299
00:27:30,975 --> 00:27:32,352
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟

300
00:27:33,353 --> 00:27:34,729
‫ولماذا لا أرغب في معرفة هذا؟

301
00:27:39,108 --> 00:27:41,194
‫لقد نجا 48 شخصاً منا
‫من حادثة التحطم

302
00:27:41,319 --> 00:27:42,987
‫هذا بدون احتساب قسم مؤخر الطائرة

303
00:27:43,530 --> 00:27:45,031
‫- كلهم ماتوا...
‫- (هيوغو)

304
00:27:47,033 --> 00:27:48,910
‫هل تعيشون هنا كل هذه المدة؟

305
00:27:51,621 --> 00:27:52,997
‫أهذا طفلك؟

306
00:27:53,873 --> 00:27:58,127
‫- نعم، هذا (آرون)
‫- هل أنجبته هنا على الجزيرة؟

307
00:27:58,795 --> 00:28:00,171
‫هذا مدهش

308
00:28:01,965 --> 00:28:04,634
‫حسناً، بقي لدي تقريباً
‫مليون سؤال أطرحه عليكم

309
00:28:04,759 --> 00:28:07,887
‫ولكنها تحتمل التأجيل
‫حتى نعيدكم إلى السفينة

310
00:28:08,388 --> 00:28:10,890
‫كل منا يحمل جهاز إرسال

311
00:28:11,015 --> 00:28:13,184
‫لذلك إذا لزمنا مكاننا
‫فإنهم سيأتون إلى هنا قريباً

312
00:28:13,518 --> 00:28:16,437
‫فريقكم هذا، كم عدد أفراده؟

313
00:28:17,647 --> 00:28:19,023
‫أربعة، ضمني أنا

314
00:28:19,941 --> 00:28:21,359
‫ماذا حدث لمروحيتكم؟

315
00:28:22,652 --> 00:28:24,487
‫لا أعلم، الطيار كان يحاول الهبوط

316
00:28:24,946 --> 00:28:27,407
‫- أين؟
‫- لا أعلم

317
00:28:28,157 --> 00:28:30,577
‫اضطررت إلى القفز
‫لقد عمّت الفوضى

318
00:28:32,620 --> 00:28:34,122
‫أنا محظوظة لكوني حية

319
00:28:38,084 --> 00:28:41,796
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- ماذا؟ لماذا؟

320
00:28:41,921 --> 00:28:44,424
‫يجب أن نبقى مكاننا
‫كي يتمكنوا من العثور علينا

321
00:28:44,549 --> 00:28:45,925
‫أترين؟ هذه هي مشكلتك

322
00:28:46,134 --> 00:28:47,552
‫لا نريد أن يعثروا علينا

323
00:28:53,057 --> 00:28:54,893
‫لو كنت مكانك لما عبثت بهذا

324
00:28:55,018 --> 00:28:56,978
‫لا ضير من محاولة الاتصال
‫بشخص آخر

325
00:28:57,270 --> 00:28:58,646
‫بل يمكن أن يضر ذلك

326
00:28:59,772 --> 00:29:02,066
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

327
00:29:04,360 --> 00:29:07,655
‫صديقتكما (شارلوت)، إنها تتحرك

328
00:29:08,907 --> 00:29:10,408
‫وهي تتحرك بسرعة

329
00:29:14,579 --> 00:29:16,456
‫إنها تهرب من شيء ما

330
00:29:44,067 --> 00:29:45,693
‫حسب هذا، إنها موجودة هنا

331
00:29:46,653 --> 00:29:48,613
‫- (شارلوت)؟
‫- (شارلوت)!

332
00:29:58,623 --> 00:29:59,999
‫هناك، هناك

333
00:30:09,425 --> 00:30:10,802
‫(فنسنت)

334
00:30:14,556 --> 00:30:15,932
‫لقد أمسك (لوك) بها

335
00:30:37,290 --> 00:30:41,878
‫"نرغب في تحذير مشاهدينا
‫من أن الصور عنيفة قليلًا"

336
00:30:42,003 --> 00:30:43,963
‫- "وننصح بتحفظهم"
‫- "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)"

337
00:30:44,089 --> 00:30:49,761
‫"بثت السلطات شريطاً مصوراً
‫عن البقايا الغارقة لرحلة (أوشيانك 815)"

338
00:30:50,553 --> 00:30:54,140
‫"لقد أعدّ المجلس القومي
‫لسلامة النقل خطاً ساخناً"

339
00:30:54,265 --> 00:30:56,393
‫"من أجل أفراد عائلات
‫ضحايا (أوشيانك)"

340
00:30:57,519 --> 00:31:01,398
‫"كما شرع المجلس بعملية
‫التعرف على الضحايا"

341
00:31:02,691 --> 00:31:06,903
‫"لدينا تأكيد أن هذا هو الطيار
‫الربان (سيث نوريس)"

342
00:31:09,447 --> 00:31:11,866
‫"وذكر المجلس بتصريح له أن"

343
00:31:11,992 --> 00:31:14,703
‫"نظراً إلى عمق الحطام الكبير..."

344
00:31:15,620 --> 00:31:18,206
‫"فإن استعادة الجثث
‫ستكون شبه مستحيلة"

345
00:31:18,498 --> 00:31:21,001
‫"يمكننا فقط أن نأمل
‫أن تساعد عملية التعرف"

346
00:31:21,126 --> 00:31:23,545
‫"على إنهاء الموضوع
‫بالنسبة إلى عائلات الضحايا"

347
00:31:36,057 --> 00:31:38,518
‫"المجلس القومي لسلامة النقل
‫خط (أوشيانك) الساخن"

348
00:31:38,643 --> 00:31:40,103
‫أجل، دعيني أكلم المسؤول عنك

349
00:31:40,645 --> 00:31:43,231
‫"نعم، سيدي
‫هل أنت أحد أفراد عائلة المتوفين؟"

350
00:31:43,356 --> 00:31:47,152
‫لا، ولكن لدي معلومات بخصوص
‫التحطم، أيمكنني مخاطبة المسؤول عنك؟

351
00:31:47,277 --> 00:31:49,988
‫- "إذا كنت تستطيع إخباري..."
‫- أنا أشاهد التلفزيون الآن

352
00:31:50,113 --> 00:31:53,450
‫أنتم تبثون شريطاً
‫وتزعمون أنه الطيار (سيث نوريس)

353
00:31:53,742 --> 00:31:57,037
‫- "نعم، سيدي؟"
‫- ذلك ليس هو

354
00:32:00,040 --> 00:32:01,416
‫"أرجوك انتظر"

355
00:32:02,834 --> 00:32:04,919
‫- "مع من أتكلم؟"
‫- هذا غير مهم

356
00:32:05,045 --> 00:32:06,963
‫أنتم تبثون صوراً لـ(سيث نوريس)
‫وهذا ليس هو

357
00:32:07,088 --> 00:32:11,509
‫لقد تزوج حبيبته في الثانوية
‫وكان يضع خاتم زواجه طوال الوقت

358
00:32:11,635 --> 00:32:13,928
‫ليس هناك أي خاتم في تلك الجثة

359
00:32:14,137 --> 00:32:18,350
‫- "سيدي، يبدو أن الخاتم وقع..."
‫- أؤكد لك أنه ليس هو

360
00:32:19,434 --> 00:32:22,520
‫"ومن أين تعرف كل هذا
‫عن الربان (نوريس) تحديداً؟"

361
00:32:24,689 --> 00:32:28,610
‫لأنه كان يفترض بي أن أطير
‫بـ(أوشيانك 815) ذاك اليوم

362
00:33:52,235 --> 00:33:53,403
‫هؤلاء هم

363
00:33:53,528 --> 00:33:55,071
‫ذاك واحد من أفراد فريقي

364
00:34:00,160 --> 00:34:02,996
‫ما خطبكم يا قوم؟
‫إننا هنا بسببكم

365
00:34:03,204 --> 00:34:07,334
‫كدت أن أموت حين قفزت من المروحية
‫لأنكم اتصلتم بنا طلباً للمساعدة

366
00:34:08,668 --> 00:34:10,587
‫ربما علينا أن نرى
‫من أطلق تلك الشعلة

367
00:34:10,712 --> 00:34:12,213
‫- يحتمل أنه مصاب، (جون)
‫- إنها تكذب

368
00:34:13,882 --> 00:34:15,884
‫أي كان السبب الذي أتوا لأجله
‫فهو ليس نحن

369
00:34:16,009 --> 00:34:17,469
‫سوف نتابع المسير قدماً
‫كما هو مخطط

370
00:34:17,594 --> 00:34:20,347
‫ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟

371
00:34:20,472 --> 00:34:23,266
‫- أتعلمون؟ افعلوا ما تشاؤون
‫- أريدك أن ترافقينا

372
00:34:23,391 --> 00:34:24,976
‫أنا لا أطلب الإذن

373
00:34:25,101 --> 00:34:27,479
‫إذا كنت تعتقد أنك ستردعني
‫من الوصول إلى...

374
00:34:35,487 --> 00:34:37,322
‫ماذا فعلت أيها السافل؟

375
00:34:46,998 --> 00:34:49,209
‫- السترة
‫- ماذا؟

376
00:34:49,501 --> 00:34:50,877
‫السترة

377
00:34:51,920 --> 00:34:53,296
‫السترة

378
00:35:06,184 --> 00:35:08,061
‫- هل هو حي؟
‫- لديه نبض

379
00:35:09,020 --> 00:35:10,397
‫(فرانك)؟

380
00:35:10,689 --> 00:35:12,440
‫(فرانك)، اسمع

381
00:35:12,732 --> 00:35:14,109
‫(فرانك)!

382
00:35:16,987 --> 00:35:18,738
‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟

383
00:35:21,574 --> 00:35:25,078
‫- لقد صعقنا البرق
‫- (فرانك)، أين (شارلوت)؟

384
00:35:25,453 --> 00:35:27,122
‫لقد قفزت بالمظلة
‫قبل أن نسقط مباشرة

385
00:35:27,247 --> 00:35:30,125
‫- لا أعلم أين هي
‫- أين المروحية؟

386
00:35:31,292 --> 00:35:32,669
‫لقد رأيت بقرة

387
00:35:34,462 --> 00:35:38,883
‫(لابيدوس)، أين المروحية؟
‫أين تحطمت؟

388
00:35:39,009 --> 00:35:41,761
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟

389
00:35:42,429 --> 00:35:44,806
‫لقد هبطت بها سالمة تماماً هناك

390
00:36:20,170 --> 00:36:21,546
‫أهذا هو الفريق إذاً؟

391
00:36:22,255 --> 00:36:25,759
‫- هل اطّلعت على ملفاتهم؟
‫- لسوء الحظ، نعم

392
00:36:26,092 --> 00:36:28,845
‫مع فائق احترامي
‫إنهم غير ملائمين لمهمة كهذه

393
00:36:29,137 --> 00:36:32,098
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

394
00:36:32,223 --> 00:36:35,352
‫لا يمكنك أن تنزلهم ببساطة
‫بدون حماية، ستكون كارثة

395
00:36:35,477 --> 00:36:37,729
‫إنهم ليسوا بدون حماية
‫لديهم أنت

396
00:36:38,521 --> 00:36:40,357
‫لا يسعني فعل الكثير

397
00:36:41,399 --> 00:36:43,318
‫تواضعك ساحر بالتأكيد

398
00:36:44,944 --> 00:36:47,989
‫هذه عملية سرية فائقة الخطورة
‫في منطقة غير مستقرة

399
00:36:48,239 --> 00:36:50,075
‫الوضع خطر بما فيه الكفاية
‫بدون الحاجة إلى رعاية مختلّ

400
00:36:50,200 --> 00:36:53,328
‫طارد أشباح
‫وعالمة بعلم الإنسان وسكّير

401
00:36:53,453 --> 00:36:55,413
‫لأكون منصفاً، إنه طيار بارع أيضاً

402
00:36:55,538 --> 00:36:56,915
‫هذا جنون

403
00:36:57,123 --> 00:36:59,250
‫ماذا لو وجدنا ناجين
‫من الرحلة (815)؟

404
00:36:59,417 --> 00:37:01,795
‫- لم يكن هناك أي ناجين
‫- نعم، أعرف

405
00:37:02,087 --> 00:37:05,256
‫- ولكن ماذا لو كان هناك ناجون؟
‫- لم يكن هناك ناجون

406
00:37:05,382 --> 00:37:07,258
‫من رحلة (أوشيانك 815)

407
00:37:07,425 --> 00:37:10,178
‫لا تطرحي أسئلة
‫فقط نفذي المهمة الموكلة لك

408
00:37:10,303 --> 00:37:13,181
‫لقد تم اختيار كل فرد
‫في هذا الفريق لهدف محدد

409
00:37:13,306 --> 00:37:16,184
‫كل شيء يعتمد عليك
‫لإدخالهم وإخراجهم

410
00:37:16,309 --> 00:37:18,186
‫ومنع أي أحد من التعرض للقتل

411
00:37:19,604 --> 00:37:21,106
‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟

412
00:37:23,942 --> 00:37:25,318
‫طبعاً

413
00:37:25,694 --> 00:37:27,070
‫لمَ لا؟

414
00:37:47,465 --> 00:37:48,550
‫حسناً؟

415
00:37:48,675 --> 00:37:52,262
‫هناك أضرار بسيطة
‫ولكن الأنظمة الآلية سليمة

416
00:37:53,471 --> 00:37:55,724
‫- هل ستطير إذاً؟
‫- بالتأكيد

417
00:37:57,475 --> 00:37:58,852
‫هل لي بالهاتف الآن؟

418
00:37:59,978 --> 00:38:02,147
‫سأقول لك أمراً
‫سأعطيك الهاتف

419
00:38:02,731 --> 00:38:04,482
‫إذا أخبرتني بما تفعلونه هنا

420
00:38:05,400 --> 00:38:07,444
‫فسوف أقول لك ماذا نفعل هنا
‫إذا أعطيتني الهاتف

421
00:38:12,824 --> 00:38:14,409
‫لا تقل شيئاً عن أختك

422
00:38:17,495 --> 00:38:19,998
‫- "مرحباً؟"
‫- (ريجينا)، أنا (مايلز)

423
00:38:20,290 --> 00:38:21,833
‫أنا بحاجة إلى مكالمة (مينكاوسكي)

424
00:38:21,958 --> 00:38:23,960
‫"(مينكاوسكي) لا يستطيع القدوم
‫ليتحدث هاتفياً الآن"

425
00:38:25,045 --> 00:38:27,213
‫الأمر مهم
‫اذهبي واطلبي منه القدوم

426
00:38:27,339 --> 00:38:29,466
‫"(مايلز)، لا يمكنه القدوم
‫ليتحدث هاتفياً حالياً"

427
00:38:30,634 --> 00:38:32,636
‫حسناً، اطلبي منه
‫أن يتصل بي حالما يستطيع

428
00:38:33,345 --> 00:38:34,721
‫"عليّ الذهاب"

429
00:38:37,766 --> 00:38:39,559
‫مهلاً! ماذا تفعلان بها؟

430
00:38:39,976 --> 00:38:43,188
‫- سوف نأخذها معنا
‫- وما الجدوى؟ هذه ليست (نايومي)

431
00:38:43,313 --> 00:38:45,774
‫- إنها مجرد جثة
‫- لا يمكننا تركها هنا هكذا

432
00:38:45,899 --> 00:38:47,275
‫(مايلز) محق

433
00:38:48,234 --> 00:38:51,196
‫لقد استهلكنا معظم الوقود
‫ونحن نطير وسط تلك العاصفة

434
00:38:51,988 --> 00:38:53,657
‫بالكاد بقي لدينا ما يكفي
‫للعودة إلى السفينة

435
00:38:53,782 --> 00:38:55,992
‫لن نحمل أي حمل غير ضروري

436
00:38:56,826 --> 00:38:58,411
‫سآخذها في الرحلة المقبلة

437
00:38:59,079 --> 00:39:00,580
‫أعدك، (دان)

438
00:39:04,376 --> 00:39:06,711
‫ثمة بطانية هناك بجوار حقيبتي
‫هلا تجلبينها

439
00:39:08,713 --> 00:39:10,090
‫أيبدو سيئاً كما أشعر به؟

440
00:39:10,965 --> 00:39:12,342
‫إلى أية درجة هو سيىء؟

441
00:39:14,469 --> 00:39:16,346
‫- ما اسمك ثانية؟
‫- (جولييت)

442
00:39:17,639 --> 00:39:20,558
‫(جولييت)، (جولييت) ماذا؟

443
00:39:21,309 --> 00:39:24,020
‫- (جولييت بورك)
‫- (جولييت بورك)

444
00:39:26,481 --> 00:39:28,400
‫لم تكوني على متن
‫تلك الطائرة، صحيح؟

445
00:39:31,945 --> 00:39:33,321
‫(مايلز)!

446
00:39:34,781 --> 00:39:36,116
‫نعم؟

447
00:39:36,241 --> 00:39:39,327
‫هذه (جولييت)
‫وهي لم تكن على متن الطائرة

448
00:39:40,954 --> 00:39:42,330
‫ماذا؟!

449
00:39:43,248 --> 00:39:46,042
‫- هل أنت واثق؟
‫- أتعرف كم مرة راجعت تلك القائمة؟

450
00:39:46,167 --> 00:39:49,754
‫لا وجود لـ(جولييت بورك) على الطائرة
‫إنها من السكان المحليين

451
00:39:50,630 --> 00:39:52,674
‫حقاً؟ أين هو؟!

452
00:39:52,799 --> 00:39:54,384
‫- تراجع!
‫- أين من؟

453
00:39:54,509 --> 00:39:56,678
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫سأقول لك السبب

454
00:40:00,515 --> 00:40:02,392
‫أتينا من أجل (بنجامين لاينوس)

455
00:40:08,481 --> 00:40:09,941
‫والآن، أين هو؟

456
00:40:11,609 --> 00:40:13,528
‫(جايمس)، أصغ إلي، أرجوك

457
00:40:13,653 --> 00:40:16,406
‫- أطبق فمك
‫- هل أنت بخير؟

458
00:40:16,698 --> 00:40:19,784
‫أشعر وكأن هناك حجر إسمنت
‫على صدري، لكنني سأنجو

459
00:40:19,993 --> 00:40:23,121
‫آسف لأنك أصبت
‫لم أعتزم وقوع ذلك

460
00:40:23,246 --> 00:40:24,414
‫حقاً؟

461
00:40:24,539 --> 00:40:26,875
‫لأنه بدا وكأنك كنت توشك
‫أن ترديني بالرصاص أنت نفسك

462
00:40:27,292 --> 00:40:28,877
‫وبمَ تنفعينني وأنت ميتة؟

463
00:40:29,377 --> 00:40:31,921
‫أشعر براحة أكبر بكثير الآن، شكراً

464
00:40:35,300 --> 00:40:38,553
‫أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أقول
‫"لقد قلت لك ذلك"

465
00:40:39,638 --> 00:40:41,431
‫(جايمس)، أعترف بخطأي

466
00:40:42,349 --> 00:40:43,767
‫أتريدني أن أقوم بذلك؟

467
00:40:44,392 --> 00:40:47,020
‫لا، أنا تسببت بهذه الفوضى
‫أنا سأصلح الأمور

468
00:40:50,982 --> 00:40:53,652
‫- مهلاً!
‫- (دانيال)، رافق (آليكس) بعيداً من هنا

469
00:40:53,777 --> 00:40:55,570
‫- لنذهب، هيا
‫- لا!

470
00:40:55,695 --> 00:40:56,738
‫إنها محقة، لنذهب

471
00:40:56,863 --> 00:40:58,531
‫كل من لا يريد رؤية هذا
‫يحسن به الانصراف الآن

472
00:40:58,865 --> 00:41:00,158
‫علينا أن نناقش هذا...

473
00:41:00,283 --> 00:41:02,535
‫ماذا لو أصابتك واحدة من تلك
‫الرصاصات أو أصابت طفلك؟

474
00:41:03,912 --> 00:41:05,288
‫(جون)، اسمع

475
00:41:07,207 --> 00:41:08,958
‫لدي معلومات أنت بحاجة إليها

476
00:41:10,335 --> 00:41:11,711
‫لدي أجوبة

477
00:41:14,964 --> 00:41:16,341
‫ما الوحش؟

478
00:41:17,634 --> 00:41:20,136
‫- ماذا؟
‫- الدخان الأسود، الوحش؟

479
00:41:21,054 --> 00:41:22,430
‫ما هو؟

480
00:41:23,556 --> 00:41:24,933
‫لا أدري

481
00:41:26,309 --> 00:41:29,270
‫- وداعاً، (بنجامين)
‫- اسمها (شارلوت لويس)

482
00:41:33,566 --> 00:41:35,986
‫(شارلوت ستيبلز لويس)

483
00:41:36,945 --> 00:41:40,407
‫ولدت في 2 يوليو، 1979
‫(إيسيكس، إنكلترا)

484
00:41:40,532 --> 00:41:43,368
‫والداها (دايفيد) و(جانيت)
‫الفتاة البكر وهنّ ثلاث، كلهن بنات

485
00:41:44,202 --> 00:41:46,162
‫ترعرعت في (برومسغروف)

486
00:41:46,329 --> 00:41:48,331
‫درست المرحلة
‫الجامعية الأولى في (كنت)

487
00:41:48,456 --> 00:41:51,376
‫نالت شهادة الدكتوراه في علم
‫الٕانسان الحضاري في (أكسفورد)

488
00:41:52,085 --> 00:41:54,546
‫إنها موجودة هنا مع اثنين
‫من أفراد طاقمها وطيار

489
00:41:54,671 --> 00:41:57,382
‫أسماؤهم:
‫(دانيال فاراداي)، (مايلز ستروم)

490
00:41:57,507 --> 00:41:59,592
‫و(فرانك لابيدوس)

491
00:42:07,392 --> 00:42:09,060
‫كان حدسك في محله، (جون)

492
00:42:10,228 --> 00:42:12,188
‫هؤلاء الناس يشكلون خطراً

493
00:42:13,606 --> 00:42:16,693
‫إذا أطلقت علي النار
‫فلن تعرف أبداً مدى شدة خطورتهم

494
00:42:17,777 --> 00:42:19,446
‫لأنني أعرف ماذا يفعلون هنا

495
00:42:20,572 --> 00:42:22,032
‫وأعرف ماذا يريدون

496
00:42:23,616 --> 00:42:24,993
‫ماذا يريدون؟

497
00:42:26,828 --> 00:42:28,872
‫أنا، (جايمس)، إنهم يريدونني أنا

498
00:42:37,797 --> 00:42:39,174
‫وما أدراك بكل هذا؟

499
00:42:44,095 --> 00:42:47,098
‫لأن في سفينتهم رجلًا يعمل لحسابي

500
00:42:48,877 --> 00:42:53,872
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

