﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:01,766
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:05,061 --> 00:00:08,898
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

3
00:00:09,024 --> 00:00:11,776
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا

4
00:00:12,027 --> 00:00:14,446
‫اذا أردتم الحياة
‫فعليكم مرافقتي

5
00:00:25,707 --> 00:00:28,710
‫- من أنت؟
‫- (دانيال فاراداي)، أنا هنا لإنقاذكم

6
00:00:28,835 --> 00:00:31,629
‫أهذا هو الفريق؟ هؤلاء الأشخاص
‫لا يناسبون مهمة كهذه

7
00:00:31,755 --> 00:00:34,257
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

8
00:00:34,466 --> 00:00:38,011
‫لا يمكنك إنزالهم بدون حماية
‫لا يسعني فعل الكثير

9
00:00:38,178 --> 00:00:39,971
‫أين المروحية؟ أين تحطمت؟

10
00:00:40,096 --> 00:00:44,476
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟
‫لقد هبطت بها سالمة هناك

11
00:00:44,643 --> 00:00:48,271
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- علينا البقاء حيث نحن ليجدونا

12
00:00:48,396 --> 00:00:49,856
‫أترين؟ هذه مشكلتك

13
00:00:50,482 --> 00:00:51,858
‫لا نريد أن يجدونا

14
00:00:51,983 --> 00:00:53,777
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫أنا سأخبرك السبب

15
00:00:54,569 --> 00:00:56,571
‫نحن هنا من أجل (بنجامين لاينوس)

16
00:00:57,155 --> 00:00:58,531
‫أين هو الآن؟

17
00:01:19,694 --> 00:01:22,864
‫هل سبق وذكر (بن)
‫أنه يعرف أحداً خارج الجزيرة؟

18
00:01:22,989 --> 00:01:24,824
‫- أأنت واثقة من ذلك؟
‫- الأمر بسيط جداً

19
00:01:24,949 --> 00:01:26,659
‫هل تعرفون أين هو أم لا؟

20
00:01:27,744 --> 00:01:30,455
‫- ماذا تريد منه؟
‫- أريد تحديد موقعه

21
00:01:30,663 --> 00:01:33,166
‫الناس الذين وظفوني أخبروني
‫أن اسمه (بنجامين لاينوس)

22
00:01:33,291 --> 00:01:35,543
‫لقد أعطوني هذه الصورة
‫هذا كل ما قالوه لي

23
00:01:35,668 --> 00:01:37,170
‫أمروني بالبحث عنه

24
00:01:37,462 --> 00:01:40,381
‫ولقاء ما يدفعونه لي
‫لا أريد معرفة أي شيء آخر

25
00:01:41,674 --> 00:01:43,051
‫فهل أنت كذلك؟

26
00:01:44,511 --> 00:01:48,515
‫أتريد (بن)؟ حسناً
‫إنه مع (لوك) وصديقتك...

27
00:01:48,681 --> 00:01:50,058
‫- (شارلوت)
‫- (شارلوت)

28
00:01:50,558 --> 00:01:54,020
‫إنها مع (لوك) أيضاً
‫نحن نعرف أين يتجه

29
00:01:54,145 --> 00:01:57,148
‫(لوك) هو من قتل (نايومي)
‫أعد إلي مسدسي، (شيبرد)

30
00:01:57,357 --> 00:01:59,776
‫اذا أردت استعادة مسدسك
‫فأريد أجوبة

31
00:02:00,276 --> 00:02:02,487
‫أنتم لا تثقون بي
‫وأنا لا أثق بكم

32
00:02:02,612 --> 00:02:04,823
‫"(آن)، سأكون معك دائماً (آر جاي)"

33
00:02:04,948 --> 00:02:07,158
‫من المفروض أن تكونوا ميتين
‫هل أسأل مليار سؤال؟ لا

34
00:02:07,283 --> 00:02:10,245
‫كلانا يواجه المشكلة نفسها
‫ذلك المدعو (لوك)

35
00:02:10,370 --> 00:02:13,498
‫حتى وإن كان (لوك) يحتجز صديقتك
‫فلا يمكنك المجيء ببساطة وأخذها

36
00:02:13,832 --> 00:02:16,334
‫- إنهم مسلحون
‫- ما رأيك في هذا؟ وكذلك نحن

37
00:02:16,459 --> 00:02:18,628
‫- فلمَ لا ننطلق...؟
‫- لن نبارح مكاننا

38
00:02:19,295 --> 00:02:22,715
‫- هل ستحلّق تلك المروحية؟
‫- هذا ما تفعله

39
00:02:22,841 --> 00:02:25,552
‫- إذاً، يمكنك اصطحابي إلى سفينتكم
‫- (سعيد)، انتظر لحظة

40
00:02:26,010 --> 00:02:29,264
‫اتصلنا بهؤلاء الجماعة فعلاً لإخراجنا
‫من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

41
00:02:31,599 --> 00:02:32,976
‫حسناً؟

42
00:02:33,393 --> 00:02:35,937
‫استهلكت الكثير من الوقود بمجيئي
‫لذا لا يمكنني حمل وزن ثقيل

43
00:02:36,813 --> 00:02:38,940
‫- سآخذ ثلاثة منكم
‫- في حال كنت قد غفلت

44
00:02:39,149 --> 00:02:42,569
‫أثناء نتفك للحيتك، فإن أحد
‫هؤلاء المغفلين أسر (شارلوت)

45
00:02:42,694 --> 00:02:44,863
‫يمكنني إرجاعها بشكل آمن

46
00:02:48,867 --> 00:02:52,579
‫وإن فعلت...
‫فهل ستأخذني إلى السفينة؟

47
00:02:54,247 --> 00:02:55,623
‫بالتأكيد

48
00:02:58,084 --> 00:02:59,961
‫أعد (شارلوت) آمنة...

49
00:03:01,546 --> 00:03:03,548
‫وسأخرجك من هذه الجزيرة

50
00:03:26,112 --> 00:03:28,114
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

51
00:03:28,615 --> 00:03:31,785
‫إنها مسافة طويلة للحفرة التالية
‫أتحتاج إلى من يقلّك؟

52
00:03:32,285 --> 00:03:34,204
‫شكراً، ولكن لا، طابتي هنا

53
00:03:34,329 --> 00:03:37,457
‫أنت أول شخص أراه هنا
‫طوال الصباح

54
00:03:39,000 --> 00:03:41,836
‫أعتقد أننا ندفع مبلغاً باهظاً
‫لهذا النوع من الخلوة

55
00:03:42,212 --> 00:03:43,588
‫نفعل ذلك بالتأكيد

56
00:03:47,550 --> 00:03:49,719
‫أهذه أول زيارة لك
‫إلى جزر (سيشيل)؟

57
00:03:52,597 --> 00:03:55,517
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت مضرب 5 الحديدي

58
00:03:55,975 --> 00:03:57,519
‫أظنني سأستعمل الرقم 7

59
00:03:57,769 --> 00:04:02,690
‫اسمع، أراهنك بـ50 يورو على أن
‫طابتي ستقترب من الوتد بالمضرب 5

60
00:04:06,152 --> 00:04:08,863
‫- فلنجعلها 100
‫- ممتاز

61
00:04:10,156 --> 00:04:12,575
‫مذهل؟ كيف أننا نراهن

62
00:04:12,867 --> 00:04:14,702
‫المراهنة تجعل أي شيء أكثر متعة

63
00:04:30,468 --> 00:04:31,845
‫ليس سيئاً

64
00:04:31,970 --> 00:04:33,346
‫ليس سيئاً

65
00:04:34,514 --> 00:04:37,976
‫إذاً، ماذا تعمل في الحياة يا صديقي؟

66
00:04:39,185 --> 00:04:41,104
‫- لا أعمل شيئاً
‫- لا شيء

67
00:04:41,729 --> 00:04:43,440
‫لا يدفع هذا ثمن إجازتك هنا

68
00:04:44,482 --> 00:04:46,609
‫كنت المستفيد من تسوية كبرى

69
00:04:46,943 --> 00:04:49,320
‫- اندماج شركة؟
‫- في الواقع، تحطم طائرة

70
00:04:51,531 --> 00:04:53,908
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية
‫الرحلة 815"

71
00:04:54,242 --> 00:04:55,618
‫أدعى (سعيد جراح)

72
00:04:56,745 --> 00:04:58,496
‫أحد الناجين الستة من (أوشيانك)

73
00:05:02,459 --> 00:05:03,835
‫هذا

74
00:05:04,085 --> 00:05:05,462
‫هذا مذهل

75
00:05:06,838 --> 00:05:09,132
‫أتذكر أنني قرأت عن الموضوع كله

76
00:05:09,883 --> 00:05:11,259
‫سدد ضربتك يا صديقي

77
00:05:25,064 --> 00:05:27,275
‫يبدو أنك كنت مصيباً
‫بشأن المضرب رقم 5

78
00:05:28,651 --> 00:05:34,157
‫استمتع بجولتك
‫ولا تقلق بشأن الرهان

79
00:05:35,533 --> 00:05:37,952
‫- كله على سبيل المتعة
‫- لا، أنت ربحت، اسمح لي بالدفع

80
00:05:38,161 --> 00:05:41,372
‫- لا بأس، شكراً
‫- أنا أصرّ، سيد (إفيلينو)

81
00:06:42,637 --> 00:06:44,013
‫أهذا المقعد شاغر؟

82
00:06:54,107 --> 00:06:55,483
‫إلى أين تود الذهاب؟

83
00:06:57,026 --> 00:07:00,905
‫كانت عبارة "أهذا المقعد شاغر؟"
‫هي كل ما أجيد قوله بالألمانية

84
00:07:02,031 --> 00:07:03,408
‫عمّ تبحث؟

85
00:07:04,242 --> 00:07:06,327
‫أحب (أوروبا)
‫فالجميع يتكلم الإنكليزية

86
00:07:07,746 --> 00:07:10,665
‫- أبحث عن (بوتسدامر بلاتز)
‫- لا تحتاج إلى خريطة

87
00:07:11,291 --> 00:07:13,501
‫إنه على بعد حي سكني
‫قبالة الشارع مباشرة

88
00:07:13,668 --> 00:07:15,044
‫شكراً

89
00:07:19,549 --> 00:07:20,925
‫أدعى (إلسا)

90
00:07:22,051 --> 00:07:23,428
‫وأنا (سعيد)

91
00:07:26,097 --> 00:07:27,599
‫هل لي بفنجان إكسبريسو من فضلك؟

92
00:07:29,434 --> 00:07:31,519
‫وأي عمل جاء بك إلى (برلين)؟

93
00:07:32,020 --> 00:07:33,396
‫أنا "صائد رؤوس"

94
00:07:34,022 --> 00:07:35,523
‫أوظّف الأشخاص في الشركات

95
00:07:36,983 --> 00:07:39,944
‫- وما عملك أنت؟
‫- رب عملي عالم اقتصاد

96
00:07:40,445 --> 00:07:41,905
‫انه يعمل في الأسواق النامية

97
00:07:42,864 --> 00:07:45,450
‫في الواقع، لا أفهم عمله تماماً

98
00:07:45,575 --> 00:07:49,120
‫وهذا لا يهم طالما أن كل
‫ما أقوم به هو التسوّق لأجله

99
00:07:49,829 --> 00:07:53,833
‫وإن رنّ هذا الجهاز
‫أصبح بجانبه على الفور

100
00:07:54,834 --> 00:07:58,129
‫وهذا أمر رائع، بما أنه لا يزور
‫(برلين) إلا مرة أو اثنتين في العام

101
00:07:58,254 --> 00:08:01,716
‫وهذا سبب استمتاعك بترف
‫بشرب قهوة الظهيرة لوقت طويل

102
00:08:03,551 --> 00:08:04,928
‫أجل

103
00:08:07,180 --> 00:08:08,556
‫شكراً

104
00:08:21,528 --> 00:08:22,904
‫هل أنا...

105
00:08:24,406 --> 00:08:25,865
‫أعرفك من مكان ما؟

106
00:08:26,825 --> 00:08:29,160
‫سأخبرك من أين تعرفينني بالضبط...

107
00:08:31,079 --> 00:08:33,498
‫إذا سمحت لي
‫باصطحابك لتناول العشاء

108
00:08:43,341 --> 00:08:44,717
‫"(برلين)"

109
00:08:46,761 --> 00:08:49,806
‫هذا هو المطعم الذي ستصطحبني إليه
‫الليلة الساعة الثامنة

110
00:08:51,307 --> 00:08:53,810
‫حسناً، إذاً استطعت إيجاده

111
00:09:11,619 --> 00:09:13,496
‫- "آلو؟"
‫- لقد التقيت بها

112
00:09:13,621 --> 00:09:14,998
‫"جيد"

113
00:09:32,849 --> 00:09:37,270
‫أبقوا نظرة على هذه
‫كانت (نايومي) تحملها معها

114
00:09:39,481 --> 00:09:40,857
‫كانت تبحث عن (دزموند)

115
00:09:43,943 --> 00:09:46,946
‫أياً كان برنامجهم الحقيقي
‫فمن الواضح أنهم لا يتشاركون فيه

116
00:09:47,614 --> 00:09:49,824
‫لعل بوسع (دزموند) توضيح هذا الأمر

117
00:09:51,701 --> 00:09:53,703
‫كم يستغرقك الوقت
‫لبلوغ الشاطىء والعودة؟

118
00:09:53,828 --> 00:09:55,205
‫حوالى ساعتين

119
00:09:57,165 --> 00:09:58,541
‫أتمانعين؟

120
00:09:58,792 --> 00:10:00,376
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

121
00:10:02,128 --> 00:10:03,505
‫(سعيد)

122
00:10:06,007 --> 00:10:07,383
‫إذاً، كيف سنفعل هذا؟

123
00:10:07,926 --> 00:10:10,345
‫لست المرشح الأفضل
‫لهذا النوع من المهمات

124
00:10:11,304 --> 00:10:12,555
‫وأي نوع من المهمات هو هذا؟

125
00:10:12,680 --> 00:10:14,891
‫سأجعل (لوك) يطلق سراح (شارلوت)

126
00:10:15,016 --> 00:10:17,102
‫وسأفعل ذلك بدون إراقة الدماء

127
00:10:17,811 --> 00:10:19,896
‫على عكس طريقتي في فعل ذلك؟

128
00:10:20,730 --> 00:10:24,192
‫في آخر مرة واجهته صوّبت مسدساً
‫نحو رأسه وضغطت على الزناد

129
00:10:25,568 --> 00:10:26,945
‫تلك ليست دبلوماسية جيدة

130
00:10:27,946 --> 00:10:29,656
‫اسمع، (جراح)

131
00:10:30,698 --> 00:10:32,617
‫أتظن أنك ستسعى في أثر
‫(شارلوت) من دوني؟

132
00:10:33,034 --> 00:10:34,411
‫بالطبع لا

133
00:10:34,577 --> 00:10:37,122
‫حسناً، جيد

134
00:10:39,165 --> 00:10:40,542
‫هل من أمر آخر؟

135
00:10:42,627 --> 00:10:45,505
‫- نعم، أعد إلي مسدسي
‫- سنغادر بعد 10 دقائق

136
00:10:53,413 --> 00:10:55,081
‫هل أنت مستعد لإعطائنا اسماً
‫يا (غيزمو)؟

137
00:10:56,666 --> 00:10:59,210
‫لن يخبرك بهوية جاسوسه
‫على سفينتهم، (جايمس)

138
00:11:00,128 --> 00:11:03,256
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لأنه الأمر الوحيد الذي يبقيه حياً

139
00:11:03,381 --> 00:11:04,758
‫إليك هذه الفكرة

140
00:11:05,550 --> 00:11:07,761
‫لمَ لا نأخذ مسدساً
‫ونصوبه نحو إبهام قدمه

141
00:11:07,886 --> 00:11:09,512
‫ونرسل هذا الخنوص إلى السوق؟

142
00:11:10,513 --> 00:11:14,100
‫وإن كان لا يزال يرفض إخبارنا
‫فسننتقل إلى اللحم المشوي

143
00:11:14,476 --> 00:11:17,437
‫- لمَ لا نفعل ذلك؟
‫- لأنه سيتعين علينا حمله حينها

144
00:11:38,416 --> 00:11:41,294
‫(جون)، كم بقي لنصل؟
‫عليّ إطعام (آرون)

145
00:11:41,419 --> 00:11:43,213
‫يفترض أن يكون هنا... الكوخ

146
00:11:44,589 --> 00:11:47,175
‫لعلنا استدرنا
‫يجوز أن يكون في أي مكان

147
00:11:47,300 --> 00:11:48,510
‫كلا، لقد كان هنا

148
00:11:48,635 --> 00:11:50,387
‫ما الأمر المهم جداً
‫الموجود في هذا الكوخ؟

149
00:11:50,512 --> 00:11:54,015
‫(جون) يبحث عمن يخبره
‫بما يفعل تالياً

150
00:12:04,275 --> 00:12:06,111
‫أظنني كنت مخطئاً... هذا لا...

151
00:12:06,861 --> 00:12:10,073
‫لا يهم، الخطة على حالها
‫لنواصل المسير، الثكنات ليست بعيدة

152
00:12:10,907 --> 00:12:14,369
‫إن كان فريقها مع مجموعة (جاك)
‫فإنهم يعرفون بأننا سنقصد الثكنات

153
00:12:14,494 --> 00:12:17,080
‫أجل، وكانت الصهباء
‫ترتدي سترة واقية

154
00:12:17,205 --> 00:12:19,708
‫مما يعني أن أفراد جماعتها
‫سيأتون متوقعين معركة نارية

155
00:12:19,833 --> 00:12:22,168
‫إن كانت هي كل ما يريدونه
‫فلربما يجدر بنا تركها ترحل

156
00:12:22,460 --> 00:12:26,923
‫ظننت أننا كنا سنذهب للاختباء فحسب
‫فلمَ نحتاج إلى الأسرى؟

157
00:12:27,048 --> 00:12:28,800
‫سنبقيها معنا
‫لأنها ستكون ذات قيمة

158
00:12:28,925 --> 00:12:31,720
‫- وكيف ستكون ذات قيمة؟
‫- إنه يعني كرهينة يا عزيزي

159
00:12:33,054 --> 00:12:36,391
‫- ليس هذا ما وافقت عليه
‫- وما الذي وافقت عليه؟

160
00:12:36,766 --> 00:12:40,812
‫إن تركناها ترحل، فسيعتبرون
‫الأمر علامة على حسن النية

161
00:12:40,937 --> 00:12:42,981
‫بل سيعتبرونه تصرفاً أحمق
‫وسيكون كذلك

162
00:12:43,106 --> 00:12:46,735
‫- أحاول الوصول لحلّ وسط فحسب
‫- تجاوزنا مرحلة الحل الوسط

163
00:12:47,277 --> 00:12:49,654
‫وحالياً، (هيوغو)
‫أنا من يتخذ القرارات

164
00:12:51,448 --> 00:12:53,199
‫فهل سيشكل ذلك مشكلة لك؟

165
00:13:01,082 --> 00:13:02,459
‫هذا أمر مزرٍ، صحيح؟

166
00:13:04,419 --> 00:13:05,795
‫وما ذلك؟

167
00:13:07,172 --> 00:13:08,590
‫أن تؤمر بعدم المرافقة

168
00:13:11,926 --> 00:13:13,470
‫بت تعرف الآن شعوري

169
00:13:15,096 --> 00:13:17,349
‫أيعني ذلك أن عليّ الانتظار 20 دقيقة
‫ثم الذهاب بجميع الأحوال؟

170
00:13:19,934 --> 00:13:21,311
‫أصبت

171
00:13:29,194 --> 00:13:30,695
‫عليك مرافقتهما، (كايت)

172
00:13:32,989 --> 00:13:35,200
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

173
00:13:38,495 --> 00:13:40,121
‫ماذا؟ ألا تثق بـ(سعيد)؟

174
00:13:41,539 --> 00:13:42,916
‫بل لا أثق بـ(لوك)

175
00:13:44,959 --> 00:13:47,879
‫ما الذي يمنعه إذاً من أن
‫يفعل بي ما فعله بـ(نايومي)؟

176
00:13:51,758 --> 00:13:53,176
‫لن يسمح له (سوير) بذلك

177
00:14:06,314 --> 00:14:07,691
‫ألديكما متسع لشخص إضافي؟

178
00:14:08,900 --> 00:14:10,276
‫أجل، يتسنى لها حمل سلاح

179
00:14:11,653 --> 00:14:15,365
‫- السلاح هو آخر ملاذ، (كايت)
‫- هل ستلقي الخطاب ذاته لـ(لوك)؟

180
00:14:15,490 --> 00:14:17,701
‫اسمعا! فلنتحرك

181
00:14:27,002 --> 00:14:28,628
‫ذلك الشاب، (سعيد)
‫من أي بلد هو؟

182
00:14:31,047 --> 00:14:32,424
‫(العراق)

183
00:14:32,757 --> 00:14:34,134
‫(العراق)؟

184
00:14:35,802 --> 00:14:38,054
‫إذاً، هل سيذهب ويسوّي كل الأمور؟

185
00:14:38,930 --> 00:14:40,307
‫ما كان عمله، دبلوماسي؟

186
00:14:42,600 --> 00:14:43,977
‫لا

187
00:14:45,854 --> 00:14:47,439
‫لا، لقد كان يعذب الآخرين

188
00:15:04,326 --> 00:15:06,244
‫(نايومي)... أكنت مقرباً منها؟

189
00:15:07,037 --> 00:15:08,830
‫كلا، التقيتها على متن السفينة

190
00:15:09,164 --> 00:15:11,333
‫لا تبدو متأثراً بموتها
‫على وجه الخصوص

191
00:15:12,083 --> 00:15:14,878
‫بالطبع أنا متأثر، كانت مثيرة
‫كما أنني أحببت لكنتها

192
00:15:15,462 --> 00:15:16,588
‫جميل

193
00:15:16,713 --> 00:15:20,175
‫وهذه المرأة... (شارلوت)
‫أنت لا تهتم لأمرها حقاً، صحيح؟

194
00:15:20,425 --> 00:15:23,303
‫- حدد "الاهتمام"
‫- يا لها من مودة للرفقة

195
00:15:23,678 --> 00:15:26,931
‫من منا يسعى وراء أحد رفاقه
‫بحادثة التحطم حاملاً السلاح؟

196
00:15:27,474 --> 00:15:29,392
‫في الواقع، أهتم لأمر (لوك) بالفعل

197
00:15:29,851 --> 00:15:33,688
‫لربما يمكنك إخباري كيف تمكّن من
‫تقسيم عائلتكم السعيدة إلى نصفين

198
00:15:37,525 --> 00:15:40,987
‫كان هناك جدال جوهري حول
‫ما إذا كانت جماعتك آتية لإنقاذنا...

199
00:15:41,655 --> 00:15:43,031
‫أو لقتلنا

200
00:15:44,032 --> 00:15:45,450
‫وبصف من وقفت؟

201
00:15:47,494 --> 00:15:49,329
‫سأخبرك عندما أقرر

202
00:15:56,711 --> 00:15:58,088
‫تبدو رائعاً

203
00:16:01,257 --> 00:16:03,593
‫لهذا السبب أردت اصطحابك
‫إلى الأوبرا

204
00:16:09,432 --> 00:16:12,602
‫إن كان الرجل لا يستطيع ارتداء بذلته
‫الرسمية بالموعد الخامس، فلمَ العناء؟

205
00:16:31,204 --> 00:16:32,580
‫أوَتعلم؟

206
00:16:35,166 --> 00:16:36,543
‫لن آخذه معي

207
00:16:37,544 --> 00:16:40,380
‫إن كانت الليلة
‫هي ليلة اتصاله فليكن

208
00:16:45,844 --> 00:16:47,220
‫سأحمله أنا

209
00:16:47,846 --> 00:16:50,557
‫إن اتصل فعلاً
‫فلا أريدك أن تطردي بسببي

210
00:16:52,058 --> 00:16:54,894
‫عليك إخبار رب عملك
‫أن هنالك تكنولوجيا أحدث

211
00:16:55,603 --> 00:16:58,189
‫لقد حاولت، إنه قديم الطراز

212
00:16:58,898 --> 00:17:00,525
‫أنت تعرف كيف يكون الرؤساء

213
00:17:02,152 --> 00:17:03,528
‫هل لديك رئيس؟

214
00:17:04,529 --> 00:17:06,281
‫الجميع لديهم رئيس، (إلسا)

215
00:17:09,659 --> 00:17:11,202
‫هيا، لا نريد أن نتأخر

216
00:17:14,122 --> 00:17:15,498
‫لمَ لا تزال هنا؟

217
00:17:16,458 --> 00:17:20,295
‫أعني، عندما التقينا، قلت بأنك
‫ستمكث في (برلين) لأسبوع فقط

218
00:17:22,505 --> 00:17:25,550
‫المهمة التي أتيت لأجلها
‫تثبت أنها أصعب مما ظننت

219
00:17:27,010 --> 00:17:29,054
‫نعم

220
00:17:33,058 --> 00:17:36,061
‫كنت آمل أن يكون ذلك بسببي

221
00:17:47,989 --> 00:17:49,157
‫لنذهب

222
00:17:49,282 --> 00:17:50,659
‫(شتراوس) ينتظرنا

223
00:18:29,280 --> 00:18:32,617
‫- ما قصته؟
‫- (دانيال)؟ ما كنت لأعرف

224
00:18:33,201 --> 00:18:35,286
‫نصف الأمور التي يقولها
‫يصعب عليّ فهمها

225
00:18:35,412 --> 00:18:36,913
‫أما النصف الآخر
‫فيستحيل عليّ فهمه

226
00:18:37,622 --> 00:18:40,000
‫(فرانك)، أيمكنني...؟

227
00:18:40,625 --> 00:18:43,962
‫آسف على المقاطعة، أيمكنني
‫استخدام الهاتف للحظة من فضلك؟

228
00:18:44,087 --> 00:18:45,964
‫- لأجل مإذاً؟
‫- للاتصال بـ(ريجينا) في السفينة

229
00:18:46,089 --> 00:18:48,591
‫بما أننا ننتظر
‫فربما يمكنني أن أحاول...

230
00:18:49,384 --> 00:18:51,594
‫- ما الأمر، (دانيال)؟
‫- أريد القيام بتجربة

231
00:18:51,720 --> 00:18:53,346
‫- فقط...
‫- حسناً

232
00:18:53,596 --> 00:18:55,598
‫التزم بالأمور العلمية فحسب، مفهوم؟

233
00:18:56,182 --> 00:18:59,102
‫ان اتصل (مينكاوسكي)
‫فأنهِ المكالمة مباشرة

234
00:18:59,227 --> 00:19:00,603
‫نعم، شكراً، شكراً

235
00:19:02,647 --> 00:19:03,815
‫- "آلو؟"
‫- (ريجينا)؟

236
00:19:03,940 --> 00:19:05,984
‫مرحباً، معك (دان)، انتظري

237
00:19:06,443 --> 00:19:08,111
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- "نعم"

238
00:19:08,737 --> 00:19:11,156
‫نعم؟ حسناً، انتظري

239
00:19:11,281 --> 00:19:12,657
‫إنني... نعم

240
00:19:13,033 --> 00:19:16,911
‫إنني مستعد هنا، إنني في موضع
‫ثابت، أتستطيعين رصد مكاني؟

241
00:19:17,037 --> 00:19:19,831
‫- "أتلقى إشارتك بوضوح تام"
‫- حسناً، رائع إذاً

242
00:19:21,291 --> 00:19:22,667
‫حسناً

243
00:19:23,043 --> 00:19:24,419
‫أطلقي الشحنة

244
00:19:25,128 --> 00:19:26,504
‫"الشحنة في طريقها"

245
00:19:26,880 --> 00:19:29,299
‫لا تقلق، إنه يقوم بهذه الأمور
‫على متن السفينة طوال الوقت

246
00:19:32,969 --> 00:19:34,387
‫"40 كيلومتراً حتى المرشد"

247
00:19:35,305 --> 00:19:36,973
‫"35 كيلومتراً حتى المرشد"

248
00:19:37,891 --> 00:19:39,309
‫"30 كيلومتراً حتى المرشد"

249
00:19:40,101 --> 00:19:41,478
‫"25 كيلومتراً حتى المرشد"

250
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
‫"20 كيلومتراً حتى المرشد"

251
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
‫"15 كيلومتراً حتى المرشد"

252
00:19:47,901 --> 00:19:50,737
‫- "10 كيلومترات حتى المرشد"
‫- (ريجينا)؟

253
00:19:50,862 --> 00:19:52,405
‫"5 كيلومترات حتى المرشد"

254
00:19:53,156 --> 00:19:55,492
‫- "صفر"
‫- أنا لا أراها

255
00:19:56,576 --> 00:19:57,952
‫"هذا غريب"

256
00:20:00,288 --> 00:20:02,332
‫هذا أغرب من الغريب

257
00:20:25,689 --> 00:20:28,274
‫ما قصة الأراجيح؟
‫هل لدى هؤلاء الناس حضانة؟

258
00:20:28,858 --> 00:20:31,152
‫- أتعتقد أنهم وصلوا؟
‫- فلنكتشف ذلك

259
00:21:07,105 --> 00:21:08,481
‫الصوت صادر من هناك

260
00:21:33,590 --> 00:21:34,966
‫(هورلي)، ما الذي جرى؟

261
00:21:36,217 --> 00:21:37,594
‫لقد تركوني

262
00:21:44,204 --> 00:21:48,124
‫(لوك) فَقَدَ صوابه يا رجل
‫لقد أخذ تلك الفتاة رهينة

263
00:21:48,250 --> 00:21:50,502
‫قال إن (والت) هو من أمره
‫بقتل الفتاة الأخرى

264
00:21:50,627 --> 00:21:52,754
‫- (والت)؟
‫- يا صاح، لا تسأل

265
00:21:52,879 --> 00:21:57,008
‫كنت أحاول مناقشته
‫لكي يهدأ ولكنه...

266
00:21:57,384 --> 00:21:59,636
‫ما رأيك في أن تكف عن الثرثرة؟
‫وأخبرنا بما جرى لهم

267
00:22:00,454 --> 00:22:01,830
‫أين هم؟

268
00:22:03,056 --> 00:22:05,141
‫- من أنت؟
‫- إلى أين ذهبوا أيها البدين؟

269
00:22:05,892 --> 00:22:08,353
‫رائع، لقد أرسلت لنا
‫السفينة (سوير) آخر

270
00:22:08,478 --> 00:22:09,896
‫(هورلي)، إلى أين ذهبوا؟

271
00:22:10,855 --> 00:22:13,608
‫أظنهم كانوا منهمكين جداً بتقييدي
‫فلم يخبروني، لا أدري

272
00:22:13,733 --> 00:22:16,152
‫- إذاً، هل غادروا كلهم؟ معاً؟
‫- أجل، كانوا مذعورين

273
00:22:16,319 --> 00:22:20,240
‫قال (لوك) بأن أفراد السفينة
‫أتوا لإنقاذ (شارلوت) ثم قتلنا

274
00:22:20,365 --> 00:22:23,243
‫لذا... هل ستقتلوننا؟

275
00:22:26,538 --> 00:22:27,914
‫ليس بعد

276
00:22:29,249 --> 00:22:31,793
‫هل ذكروا شيئاً يشير
‫إلى وجهتهم التالية؟

277
00:22:32,878 --> 00:22:36,339
‫قال (لوك) بأنهم سيعرجون
‫إلى منزل (بن) قبل أن يغادروا

278
00:22:36,464 --> 00:22:37,841
‫ولمَ عساه يذهب إلى هناك؟

279
00:22:38,049 --> 00:22:40,343
‫على حد علمي، كان بوسعهم
‫احتجاز (لوك) في الخزانة أيضاً

280
00:22:40,468 --> 00:22:41,845
‫أين منزل (بن)؟

281
00:22:49,185 --> 00:22:51,563
‫- أتمانع لو طرحت عليك سؤالاً؟
‫- تفضل

282
00:22:53,189 --> 00:22:55,066
‫أحقاً فاز فريق (ريد سوكس) بالبطولة؟

283
00:22:55,942 --> 00:22:57,986
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام
‫عن ذلك، حسناً؟

284
00:22:58,820 --> 00:23:01,323
‫والدي من الـ(برونكس)
‫أعشق فريق الـ(يانكيز)

285
00:23:03,700 --> 00:23:06,745
‫لا أصدق أن 100 يوم قد مضت
‫مذ رأيت مباراة

286
00:23:12,542 --> 00:23:13,919
‫إنها الشحنة

287
00:23:14,628 --> 00:23:16,004
‫وصلت أخيراً

288
00:23:25,347 --> 00:23:27,724
‫- ما هذا؟
‫- إنه صاروخ

289
00:23:33,230 --> 00:23:34,606
‫لا

290
00:23:39,653 --> 00:23:41,029
‫31 دقيقة

291
00:23:42,280 --> 00:23:43,657
‫لا

292
00:23:44,741 --> 00:23:46,117
‫لا يبشّر هذا بالخير

293
00:23:48,954 --> 00:23:50,330
‫لقد عاد صديقاك

294
00:24:01,258 --> 00:24:02,634
‫حسناً...

295
00:24:04,970 --> 00:24:06,346
‫انظري إلى ذلك

296
00:24:19,150 --> 00:24:21,152
‫ابحثوا عن أي شيء
‫قد يدلنا على مكان ذهابهم

297
00:24:22,195 --> 00:24:23,572
‫سأبدأ من هنا

298
00:26:10,011 --> 00:26:11,680
‫"(مورياريتي دين)"

299
00:26:26,611 --> 00:26:27,988
‫(سعيد)!

300
00:26:32,576 --> 00:26:33,952
‫لا تقلق، (كايت) بخير

301
00:26:40,834 --> 00:26:42,210
‫أحسنت صنعاً، (هيوغو)

302
00:26:44,254 --> 00:26:45,630
‫آسف، صاح

303
00:26:54,301 --> 00:26:56,678
‫آسفة، (سعيد)
‫ليست مسألة شخصية

304
00:26:57,220 --> 00:27:00,265
‫- أين (لوك)؟
‫- يكلم ذلك الشاب الصيني الغاضب

305
00:27:01,850 --> 00:27:03,393
‫لن أؤذيك، (هورلي)

306
00:27:03,518 --> 00:27:05,896
‫أجل رأيتك تدقّ عنق ذلك الرجل

307
00:27:06,021 --> 00:27:08,064
‫بتلك الحركات الراقصة
‫التي فعلتها برجليك

308
00:27:08,481 --> 00:27:10,025
‫أظن أنني سأبقى هنا في الخلف

309
00:27:19,284 --> 00:27:20,660
‫حسناً...

310
00:27:21,620 --> 00:27:23,663
‫أظن أن السجن
‫أصبح مكتظاً لديهم

311
00:27:29,461 --> 00:27:32,380
‫- لقد خسرت دولاراً، أتعرف؟
‫- وكيف حدث ذلك؟

312
00:27:32,505 --> 00:27:34,507
‫راهنت مع (جون)
‫بأنك لن تكون أحمق كفاية

313
00:27:34,633 --> 00:27:36,927
‫لتنطلي عليك حيلة صديقك

314
00:27:39,387 --> 00:27:41,181
‫وماذا تعرف عن الصداقة؟

315
00:27:42,432 --> 00:27:45,477
‫أعرف أنه لا نفع من الأصدقاء
‫الذين لا يمكنك الوثوق بهم

316
00:27:53,235 --> 00:27:54,611
‫إذاً، هل أنا أسيرتك؟

317
00:27:56,529 --> 00:27:58,240
‫إن كان هذا الأمر يثيرك

318
00:28:06,706 --> 00:28:08,166
‫فما الذي تفعله هنا مع (لوك)؟

319
00:28:10,919 --> 00:28:12,921
‫- لست معه
‫- بلى، أنت كذلك، (جايمس)

320
00:28:13,046 --> 00:28:15,257
‫- ما الذي تفعلينه مع (جاك)؟
‫- رافقت (جاك)

321
00:28:15,382 --> 00:28:17,509
‫لأنني أثق بأن في وسعه
‫إخراجنا من هذه الجزيرة

322
00:28:22,013 --> 00:28:23,848
‫إذاً، أظن أن هذا هو الفارق بيننا

323
00:28:27,686 --> 00:28:31,022
‫- أنا لا أنشد المغادرة
‫- ولمَ لا؟

324
00:28:35,360 --> 00:28:37,904
‫لأنه لا شيء لدي هناك

325
00:28:39,447 --> 00:28:41,783
‫وما الأمر الأفضل بكثير هنا؟

326
00:28:43,201 --> 00:28:44,744
‫لمَ تريدين العودة، (كايت)؟

327
00:28:47,289 --> 00:28:50,333
‫على ما أذكر، كنت في طريقك
‫إلى السجن قبل أن نسقط

328
00:28:53,211 --> 00:28:56,256
‫لذا، إذا كنت تحسبين أن ثمة
‫ما ينتظرك في الديار عدا الأصفاد

329
00:28:57,090 --> 00:28:59,259
‫فحينها أنت تجهلين حقاً
‫كيف تجري الأمور في العالم

330
00:29:02,345 --> 00:29:05,765
‫انظري من حولنا يا صاحبة النمش
‫لدينا منازل

331
00:29:06,266 --> 00:29:09,477
‫- كهرباء، حمّامات، أسرّة
‫- إلامَ، (سوير)؟

332
00:29:10,353 --> 00:29:12,689
‫إلامَ تخالنا نستطيع التظاهر
‫بأننا سعداء؟

333
00:29:18,570 --> 00:29:19,946
‫لمَ لا نكتشف ذلك؟

334
00:29:39,424 --> 00:29:40,800
‫شاي مثلج

335
00:29:47,515 --> 00:29:49,809
‫- فكرت في أنك قد تكون ظمئاً
‫- أنا ظمىء

336
00:29:53,396 --> 00:29:56,149
‫آسف بخصوص المبالغة
‫في التصرفات

337
00:29:56,274 --> 00:29:58,401
‫لكنني لم أكن أعلم
‫كم شخصاً منكم سيأتي

338
00:29:58,526 --> 00:30:00,195
‫أو ما إذا كنتم مسلحين

339
00:30:00,403 --> 00:30:04,950
‫- اضطررت إلى اتخاذ احتياطاتي
‫- ماذا فعلت بـ(مايلز) و(كايت)؟

340
00:30:05,158 --> 00:30:08,161
‫(كايت) مع (سوير)
‫و(مايلز) في مكان آخر

341
00:30:10,997 --> 00:30:14,084
‫إنه بخير، كل ما فعلته
‫هو أنني طرحت عليه أسئلة

342
00:30:14,209 --> 00:30:15,919
‫- وهل أجاب عن أي منها؟
‫- كلا

343
00:30:16,044 --> 00:30:17,796
‫هل حالفك حظ أكثر مع المرأة؟

344
00:30:20,924 --> 00:30:22,300
‫ليس على وجه الخصوص

345
00:30:24,261 --> 00:30:26,638
‫- إذاً، لمَ لا تسلمها إلي؟
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟

346
00:30:26,763 --> 00:30:30,767
‫أوافقك أن هؤلاء الجماعة كاذبون
‫ولم يأتوا إلى هنا لإنقاذنا بالتأكيد

347
00:30:31,268 --> 00:30:34,938
‫لكنني إذا عدت بسلامة مع (شارلوت)
‫فسيأخذونني إلى سفينتهم

348
00:30:35,146 --> 00:30:38,316
‫إنها فرصتنا الأفضل لمعرفة
‫من يكونون وماذا يريدون بالفعل

349
00:30:38,441 --> 00:30:41,444
‫حسناً إذاً، يمكنني أن أوفر عليك
‫الكثير من المتاعب، (سعيد)

350
00:30:41,570 --> 00:30:44,364
‫لأن (بن) يزعم أن لديه جاسوساً
‫على متن القارب

351
00:30:45,865 --> 00:30:48,827
‫- من؟
‫- إنه سرّ

352
00:30:50,245 --> 00:30:53,874
‫اعذرني، ولكن يوم أبدأ الثقة به
‫سيكون اليوم الذي أبيع فيه روحي

353
00:30:55,041 --> 00:30:58,295
‫أعطني (شارلوت)
‫اسمح لي بتنفيذ الأمور على طريقتي

354
00:30:58,461 --> 00:31:01,506
‫وإلا فستنشب حرب
‫لا طاقة لنا على إخمادها

355
00:31:02,132 --> 00:31:04,009
‫ولمَ عساي أعطيك (شارلوت)
‫بدون مقابل؟

356
00:31:04,134 --> 00:31:05,635
‫أعتقد أنك أسأت فهمي

357
00:31:06,428 --> 00:31:08,763
‫لم أتوقع يوماً أن تعطيني إياها
‫بدون مقابل

358
00:31:27,198 --> 00:31:30,076
‫- هل علينا ارتداء ثيابنا؟
‫- كلا

359
00:31:32,537 --> 00:31:36,082
‫سيتعين علينا النهوض
‫عن هذا السرير في مرحلة ما

360
00:31:37,209 --> 00:31:38,585
‫لماذا؟

361
00:31:39,586 --> 00:31:41,504
‫حسناً، أحد الأسباب
‫هو أنني أدرك

362
00:31:41,630 --> 00:31:46,718
‫أنه سيتحتم عليك بالنهاية
‫الذهاب إلى عملك، أتعلم؟

363
00:31:47,260 --> 00:31:49,554
‫ذاك الذي لا تتحدث عنه مطلقاً

364
00:31:49,971 --> 00:31:52,307
‫ليس هناك ما يستوجب الحديث
‫إنه مجرد عمل

365
00:31:55,894 --> 00:31:57,312
‫لا أعرف شيئاً عنك

366
00:32:00,649 --> 00:32:03,318
‫أنا أتفهم أنك لا ترغب
‫في التكلم عن حادثة التحطم

367
00:32:03,526 --> 00:32:04,903
‫وما جرى لك

368
00:32:05,695 --> 00:32:08,990
‫ماذا عن الحياة الآن؟
‫ماذا عنك أنت؟

369
00:32:09,574 --> 00:32:12,160
‫هذا ما يفعله المرء
‫عندما يكون مغرماً، صحيح؟ أنت...

370
00:32:16,498 --> 00:32:17,874
‫مغرم؟

371
00:32:22,254 --> 00:32:23,630
‫أجل

372
00:32:38,895 --> 00:32:40,272
‫حسناً

373
00:32:42,941 --> 00:32:44,317
‫لا مزيد من الأسرار

374
00:32:48,947 --> 00:32:50,323
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

375
00:32:57,414 --> 00:32:59,332
‫إنه هنا، رئيسي

376
00:32:59,958 --> 00:33:02,377
‫عليّ... عليّ الذهاب

377
00:33:02,919 --> 00:33:04,296
‫الآن؟

378
00:33:06,590 --> 00:33:07,966
‫إلى أين؟

379
00:33:12,345 --> 00:33:13,722
‫إلى فندق (أدلون)

380
00:33:14,723 --> 00:33:16,099
‫أين فستاني؟

381
00:33:26,568 --> 00:33:27,944
‫(إلسا)

382
00:33:30,447 --> 00:33:31,823
‫عليك مغادرة (برلين)

383
00:33:32,949 --> 00:33:34,326
‫ماذا؟

384
00:33:35,285 --> 00:33:37,746
‫- لا يمكنك البقاء هنا بعد اليوم
‫- ماذا تقصد؟

385
00:33:37,871 --> 00:33:40,165
‫- لمَ عساي...؟
‫- سيطرح الناس أسئلة قريباً

386
00:33:41,249 --> 00:33:42,834
‫عما جرى لرب عملك

387
00:33:45,712 --> 00:33:47,631
‫ولا يمكنك أن تكوني موجودة
‫لتجيبي عنها

388
00:33:52,469 --> 00:33:53,845
‫رب عملي؟

389
00:33:58,058 --> 00:34:00,560
‫أهذا بخصوص رئيسي؟

390
00:34:04,272 --> 00:34:06,983
‫- من أنت؟
‫- ليس للأمر علاقة بخصوص...

391
00:34:07,108 --> 00:34:10,320
‫المقهى؟ هل تعمدت لقائي هناك؟

392
00:34:13,240 --> 00:34:15,325
‫استغللتني للوصول لرئيسي

393
00:34:15,951 --> 00:34:18,078
‫ماذا قلت؟ هل سيطرح الناس
‫أسئلة حول ما جرى له؟

394
00:34:18,203 --> 00:34:20,580
‫- من الأفضل ألا تعرفي
‫- هل ستقتله؟

395
00:34:25,335 --> 00:34:26,711
‫هل ستقتله؟

396
00:34:28,463 --> 00:34:29,839
‫هل تعرفه حتى؟

397
00:34:31,466 --> 00:34:33,885
‫- اسمه مدرج على قائمة
‫- قائمة؟ أية قائمة؟

398
00:34:34,052 --> 00:34:36,221
‫- لديك قائمة
‫- إنها قائمة رب عملي

399
00:34:36,346 --> 00:34:38,515
‫- ومن يكون؟
‫- لا يهم من يكون!

400
00:34:38,640 --> 00:34:41,810
‫أتقتل الناس لوجودهم في قائمة؟
‫أناس أبرياء؟

401
00:34:41,935 --> 00:34:44,521
‫الرجل الذي تعملين لحسابه
‫ليس عالم اقتصاد

402
00:35:00,078 --> 00:35:03,290
‫"كان يفترض بك الاتصال بي
‫في الـ10:30"

403
00:35:04,708 --> 00:35:06,501
‫"لا، لم أقتله"

404
00:35:07,085 --> 00:35:08,503
‫"لن يصرح بالاسم الآن"

405
00:35:08,753 --> 00:35:10,171
‫"لماذا عليّ إبقاؤه حياً؟"

406
00:35:10,964 --> 00:35:13,133
‫"لا، لم تكن لديه أية فكرة"

407
00:35:14,634 --> 00:35:16,011
‫"حسناً، حسناً"

408
00:35:16,344 --> 00:35:17,721
‫"سأحضره إليك"

409
00:35:18,179 --> 00:35:19,556
‫"غادر الفندق"

410
00:35:19,848 --> 00:35:21,850
‫"سأوافيك إلى المنزل الآمن"

411
00:35:28,440 --> 00:35:29,816
‫ماذا تحسب نفسك...؟

412
00:36:28,854 --> 00:36:31,440
‫مهلاً، سأسألك للمرة الأخيرة

413
00:36:31,982 --> 00:36:33,567
‫لمَ كانت (نايومي) تحمل صورتي؟

414
00:36:33,692 --> 00:36:36,194
‫عليك أن تفهم أمراً
‫كانت في الإدارة العليا

415
00:36:36,319 --> 00:36:38,697
‫ولم نكن نتسكع معاً
‫لقد بقيت وحدها

416
00:36:38,822 --> 00:36:41,533
‫أخبرتني (نايومي)
‫بأنها هي من وظفتكم

417
00:36:43,285 --> 00:36:45,662
‫لذا انظر إلى عينيّ مباشرة وأخبرني

418
00:36:46,163 --> 00:36:49,374
‫بأنك لم تر أو تسمع قط
‫بـ(بينولوبي ويدمور)

419
00:36:58,341 --> 00:37:00,635
‫حسناً، ألا تريد إخباري بالحقيقة؟

420
00:37:01,052 --> 00:37:02,387
‫سأجد من يخبرني

421
00:37:02,512 --> 00:37:05,182
‫أترى؟ عندما تقلع تلك
‫سأكون على متنها

422
00:37:11,480 --> 00:37:12,856
‫لقد عاد

423
00:37:32,292 --> 00:37:34,628
‫- أين (كايت)؟
‫- قررت البقاء

424
00:37:42,469 --> 00:37:44,429
‫- ما الذي حدث لـ(مايلز)؟
‫- لقد قايضته

425
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
‫- قايضته؟
‫- وعدتك بـ(شارلوت) ها هي

426
00:37:50,477 --> 00:37:51,853
‫- لقد غششت
‫- حقاً؟

427
00:37:52,312 --> 00:37:53,688
‫نعم، فعلت

428
00:37:54,106 --> 00:37:56,191
‫لحسن حظك أن ذلك الرجل
‫لم يزعج أحداً سواي

429
00:37:58,610 --> 00:38:01,154
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- مرحباً، أجل

430
00:38:01,279 --> 00:38:02,781
‫حسناً، هذا يمنحنا
‫مجالاً لشخص آخر

431
00:38:03,406 --> 00:38:04,783
‫(شارلوت)؟

432
00:38:05,242 --> 00:38:07,911
‫أعود؟ مع كل هذا المرح
‫الذي ألقاه هنا؟ لا

433
00:38:08,912 --> 00:38:10,288
‫لدي عمل لأنجزه

434
00:38:11,706 --> 00:38:13,500
‫المقعد لك إن أردته، (دانيال)

435
00:38:14,334 --> 00:38:18,296
‫لا، شكراً، أرى أنه يجدر بي البقاء
‫مع (شارلوت) على الأرجح

436
00:38:19,381 --> 00:38:20,757
‫حسناً

437
00:38:22,008 --> 00:38:23,260
‫(فرانك)

438
00:38:23,385 --> 00:38:24,427
‫(فرانك)؟

439
00:38:24,553 --> 00:38:26,763
‫فقط... فقط أمر وحيد

440
00:38:29,015 --> 00:38:33,103
‫احرص على أن تتبع المسار نفسه

441
00:38:33,228 --> 00:38:36,231
‫الذي سلكناه إلى هنا
‫حسناً؟ مهما حصل

442
00:38:36,356 --> 00:38:40,318
‫أنا أعني بذلك مهما حصل
‫فقط لا تُحد عنه

443
00:38:41,653 --> 00:38:43,029
‫علم

444
00:38:52,330 --> 00:38:53,373
‫توخّ الحذر

445
00:38:53,498 --> 00:38:55,250
‫ليس عليّ إقناعك
‫بالعدول عن المجيء

446
00:38:55,375 --> 00:38:58,336
‫بقدر ما أحب جولات المروحيات
‫إلا أنني أظنك تمسك بزمام هذا الأمر

447
00:39:00,964 --> 00:39:03,258
‫- تمنّ لي التوفيق
‫- بالتوفيق

448
00:39:05,177 --> 00:39:06,761
‫ابعث لي بطاقة بريدية

449
00:39:10,056 --> 00:39:11,725
‫هل قلت بأن لدينا
‫مكاناً لشخص آخر؟

450
00:39:12,809 --> 00:39:14,186
‫أجل، لماذا؟

451
00:39:16,605 --> 00:39:18,273
‫يجدر بك إعادة (نايومي) إلى ديارها

452
00:40:59,458 --> 00:41:00,834
‫اخلع قميصك

453
00:41:23,523 --> 00:41:24,900
‫هل هي ميتة؟

454
00:41:27,152 --> 00:41:28,528
‫نعم

455
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
‫لمَ لم تقتلك؟

456
00:41:35,452 --> 00:41:37,704
‫كانت تحاول استخراج معلومات مني

457
00:41:38,705 --> 00:41:40,123
‫أي نوع من المعلومات؟

458
00:41:46,087 --> 00:41:48,590
‫أرادت أن تعرف
‫لحساب من أعمل

459
00:41:49,966 --> 00:41:51,843
‫أرادت أن تعرف عنك

460
00:41:53,303 --> 00:41:54,805
‫بالطبع أرادت ذلك

461
00:41:59,309 --> 00:42:00,852
‫لماذا تبكي؟
‫هل لأن هذا يؤلم

462
00:42:00,977 --> 00:42:03,146
‫أم لأنك كنت غبياً
‫بما يكفي لتهتم لأمرها؟

463
00:42:06,566 --> 00:42:08,985
‫هؤلاء القوم لا يستحقون تعاطفنا

464
00:42:10,403 --> 00:42:12,072
‫أو أن عليّ تذكيرك
‫بما فعلوه في آخر مرة

465
00:42:12,197 --> 00:42:14,825
‫فكرت فيها بقلبك
‫عوضاً عن مسدسك؟

466
00:42:16,034 --> 00:42:18,787
‫استغللت ذلك لتجنيدي
‫كي أقتل لحسابك

467
00:42:18,912 --> 00:42:21,581
‫أتريد حماية أصدقائك أم لا، (سعيد)؟

468
00:42:27,504 --> 00:42:29,381
‫لدي اسم آخر لك

469
00:42:34,219 --> 00:42:36,138
‫لكنهم يعلمون أنني أطاردهم الآن

470
00:42:43,228 --> 00:42:44,604
‫جيد

471
00:42:45,100 --> 00:42:49,768
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

