﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:01,741
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,866 --> 00:00:04,536
‫يجب أن تثق بي عندما أقول
‫لك هذا، أنا أحاول مساعدتك

3
00:00:05,328 --> 00:00:07,205
‫- هل أعرفك؟
‫- إنني (جورج مينكاوسكي)

4
00:00:08,164 --> 00:00:09,624
‫المسؤول عن الاتصالات

5
00:00:09,749 --> 00:00:12,252
‫- أين تقع غرفة اللاسلكي؟
‫- سآخذكما إلى هناك

6
00:00:13,128 --> 00:00:16,756
‫- وكيف نخرج من هنا؟
‫- عبر الباب

7
00:00:18,383 --> 00:00:20,760
‫يبدو أن لديكما صديقاً
‫على متن هذا المركب

8
00:00:22,679 --> 00:00:24,055
‫إنك حامل

9
00:00:25,473 --> 00:00:29,269
‫كانت (جولييت) طبيبة الخصوبة
‫خاصتهما، تدرس النساء الحوامل

10
00:00:29,394 --> 00:00:33,481
‫كان الٓاخرون يريدون طفلتها
‫لٕاجراء أبحاث عليها

11
00:00:33,606 --> 00:00:36,568
‫- ماذا يحلّ بالحوامل على هذه الجزيرة؟
‫- يمتن

12
00:00:37,777 --> 00:00:40,822
‫تريدينني أن أساعدكما أنت وطفلك؟
‫لديّ أجوبة عن أسئلتك

13
00:00:40,989 --> 00:00:43,366
‫لكن عليك مرافقتي الٓان

14
00:00:43,491 --> 00:00:45,118
‫ليس هذا طفل (جن)

15
00:00:46,661 --> 00:00:49,247
‫سألقي نظرة إلى جنينك
‫وأحدد تاريخ الحمل

16
00:00:49,456 --> 00:00:54,461
‫إذا حملت هنا، سنتعامل
‫مع المشكلة في أوانها

17
00:00:54,627 --> 00:00:57,380
‫حملت بذاك الطفل قبل 8 أسابيع

18
00:00:57,505 --> 00:01:01,009
‫- حملت في هذه الجزيرة
‫- كم من الوقت لديّ إذاً؟

19
00:01:03,553 --> 00:01:06,431
‫وصلت معظم النساء إلى منتصف فترة
‫الٔاشهر الثلاثة الثانية من الحمل

20
00:01:07,807 --> 00:01:09,684
‫لم تنجح أيّ منهن بالوصول
‫إلى الٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة

21
00:01:26,201 --> 00:01:27,577
‫(لابيدوس)!

22
00:01:37,462 --> 00:01:41,466
‫- هل أنت جاهز؟
‫- إنني قادم

23
00:01:44,135 --> 00:01:45,553
‫لا تتأخّر، (فرانك)

24
00:01:59,025 --> 00:02:03,696
‫- (ريجينا)
‫- (فرانك)، لم أسمعك

25
00:02:04,697 --> 00:02:06,491
‫آسف، لم أقصد جعلك تجفلين

26
00:02:06,866 --> 00:02:10,036
‫- أراد القبطان أن أجلب طعاماً للرجلين
‫- حسناً

27
00:02:13,289 --> 00:02:15,166
‫تعلمين أنك تحملين كتابك بالمقلوب

28
00:02:15,458 --> 00:02:17,085
‫"الناجون من الـ(تشانسلر)"

29
00:02:23,258 --> 00:02:24,843
‫أحاول المساعدة فحسب

30
00:02:31,182 --> 00:02:33,143
‫فكّرت في تفقّدكما وجلب الطعام لكما

31
00:02:34,144 --> 00:02:37,355
‫- كيف تشعران بالمناسبة؟
‫- إننا أفضل حالًا بكثير، شكراً

32
00:02:37,647 --> 00:02:41,317
‫لمَ نحن محتجزان؟ لم تكن
‫لنا يد بمقتل (مينكاوسكي)

33
00:02:41,443 --> 00:02:43,528
‫لا دخل لهذا بـ(مينكاوسكي)

34
00:02:43,737 --> 00:02:47,657
‫لم يكن القبطان سعيداً جداً لٔانكما قررتما
‫الفرار من المشفى ودخول غرفة اللاسلكي

35
00:02:47,782 --> 00:02:50,326
‫لم نهرب، تُرك الباب مفتوحاً

36
00:02:52,412 --> 00:02:54,998
‫- وافترضنا أنك تركته
‫- لمَ قد أفعل ذلك بحق السماء؟

37
00:02:56,916 --> 00:03:02,297
‫- هل اتصلت بجماعتك على الشاطئ؟
‫- لم يحالفني الحظ، تعطّل هاتفهم حتماً

38
00:03:06,634 --> 00:03:08,011
‫فاصولياء (لايما)؟

39
00:03:09,012 --> 00:03:11,014
‫آسف، واجهنا مشكلة صغيرة في المطبخ

40
00:03:12,348 --> 00:03:13,892
‫لا تتحرّكا فحسب، اتفقنا؟

41
00:03:15,977 --> 00:03:17,520
‫ما زلت أريد مكالمة القبطان

42
00:03:19,522 --> 00:03:20,899
‫لا، لا تريد ذلك

43
00:03:24,569 --> 00:03:25,945
‫(ريجينا)

44
00:03:37,248 --> 00:03:38,708
‫"ما الخطب؟"

45
00:03:40,919 --> 00:03:44,089
‫"غادر (سيد) و(ديزموند) قبل 3 أيام"

46
00:03:44,506 --> 00:03:46,758
‫"لمَ لم يعودا؟"

47
00:03:48,426 --> 00:03:51,513
‫"ربما سيعودان مع المركب"

48
00:03:57,060 --> 00:03:58,436
‫"هيا الٓان..."

49
00:03:58,895 --> 00:04:02,190
‫"لدينا أمور أكثر
‫أهمية بكثير لنتكلّم عنها"

50
00:04:03,399 --> 00:04:04,776
‫"مثل ماذا؟"

51
00:04:06,069 --> 00:04:11,366
‫- لنتكلّم عن أسماء الٔاطفال
‫- جيد، تصبح أفضل

52
00:04:12,700 --> 00:04:13,785
‫لكن لا، (جن)

53
00:04:13,910 --> 00:04:16,996
‫"التكلّم عن أسماء الٔاطفال الٓان نذير شؤم"

54
00:04:17,872 --> 00:04:19,249
‫"هل أنت متطيّرة؟"

55
00:04:20,959 --> 00:04:23,420
‫"لا أريد أن أنحسه"

56
00:04:23,878 --> 00:04:26,131
‫"تقصدين أن تنحسيها"

57
00:04:26,256 --> 00:04:28,758
‫"ستكون بنتاً، صحيح؟"

58
00:04:30,427 --> 00:04:31,803
‫"(جي يون)"

59
00:04:32,345 --> 00:04:34,180
‫"أريد أن أسمّيها (جي يون)"

60
00:04:35,098 --> 00:04:37,308
‫"لا أريد التكلّم عن الٔاسماء"

61
00:04:37,684 --> 00:04:39,477
‫"لا يروقك اسم (جي يون)؟"

62
00:04:40,061 --> 00:04:42,689
‫"لا، إنه جميل"

63
00:04:44,274 --> 00:04:45,692
‫"إليك الٔامر"

64
00:04:46,776 --> 00:04:48,570
‫"لنغادر هذه الجزيرة أولًا"

65
00:04:49,237 --> 00:04:51,156
‫"ومن ثم يمكننا اختيار اسم"

66
00:04:52,741 --> 00:04:54,117
‫اتفقنا

67
00:05:46,211 --> 00:05:47,670
‫"خدمات الطوارئ"

68
00:05:49,798 --> 00:05:51,174
‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف"

69
00:05:52,425 --> 00:05:53,802
‫"ما المشكلة؟"

70
00:05:54,677 --> 00:05:56,054
‫"إنني حامل..."

71
00:05:56,429 --> 00:05:57,972
‫"وأظن أن ثمّة خطباً"

72
00:06:56,977 --> 00:06:58,437
‫"أيمكنني مساعدتك؟"

73
00:06:58,729 --> 00:07:00,981
‫"هل تبحث عن شيء ما؟"

74
00:07:01,315 --> 00:07:03,233
‫"نعم، دبّ بندا"

75
00:07:03,817 --> 00:07:05,694
‫"من هنا رجاء"

76
00:07:10,532 --> 00:07:11,617
‫"جيد"

77
00:07:11,742 --> 00:07:13,118
‫"أعطِني ذاك"

78
00:07:16,497 --> 00:07:19,458
‫"أتريدني أن أغلّفه لك بورقة هدية؟"

79
00:07:20,000 --> 00:07:23,587
‫"لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى"

80
00:07:23,712 --> 00:07:24,755
‫"كم ثمنه؟"

81
00:07:24,880 --> 00:07:26,256
‫"50 ألف وون"

82
00:07:27,257 --> 00:07:28,634
‫"جناح الٔامومة؟"

83
00:07:29,176 --> 00:07:30,219
‫"نعم"

84
00:07:30,344 --> 00:07:32,429
‫"لمَ لم تقل ذلك؟"

85
00:07:32,930 --> 00:07:35,307
‫"إنك سعيد جداً حتماً"

86
00:07:35,599 --> 00:07:37,559
‫"صبيّ أم بنت؟"

87
00:07:37,893 --> 00:07:39,353
‫"لا أعلم بعد"

88
00:07:39,520 --> 00:07:40,562
‫"لا عليك"

89
00:07:40,688 --> 00:07:42,856
‫"يحبّ الجميع دببة البندا"

90
00:07:46,610 --> 00:07:49,571
‫"نعم، نعم، إنني في طريقي"

91
00:07:49,905 --> 00:07:51,240
‫"إنني في طريقي"

92
00:07:51,365 --> 00:07:52,741
‫"فهمت"

93
00:07:55,577 --> 00:07:56,954
‫"حظاً سعيداً!"

94
00:07:58,347 --> 00:07:59,640
‫"(جن)!"

95
00:07:59,765 --> 00:08:01,141
‫"(جن)!"

96
00:08:02,726 --> 00:08:04,144
‫"عاد (جاك) و(كايت)!"

97
00:08:11,485 --> 00:08:15,364
‫- ماذا حصل؟
‫- تقصد قبل أو بعد أن صرعتني الصهباء؟

98
00:08:17,825 --> 00:08:19,993
‫- ضربتك؟
‫- عندما التقيتهما

99
00:08:20,119 --> 00:08:23,539
‫- في طريق العودة من مخيّم (لوك)
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟

100
00:08:24,957 --> 00:08:28,919
‫أظنها لم ترد أن تشرح لما كانت
‫في طريقها إلى مصنع للغاز السام

101
00:08:31,797 --> 00:08:34,007
‫قالت (جولييت) لـ(جاك)
‫إنها محطة للطاقة

102
00:08:34,466 --> 00:08:38,387
‫- لمَ قد تكذب (جولييت) بشأن ذلك؟
‫- اعتادت الكذب

103
00:08:40,222 --> 00:08:41,640
‫لمَ كانا ذاهبين إلى هناك؟

104
00:08:42,307 --> 00:08:46,854
‫لوقفه، لتعطيل الغاز، أظنهما أرادا
‫أن يحظيا بالفضل في فعل الخير

105
00:08:49,523 --> 00:08:51,608
‫تظنينهما سينقذاننا فعلًا؟

106
00:08:52,693 --> 00:08:58,991
‫خلال فترة وجودهما هنا، تكلّما عن أمور
‫كثيرة لكن أياً منها لم يشمل إنقاذنا

107
00:09:19,636 --> 00:09:23,807
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

108
00:09:25,434 --> 00:09:27,644
‫آمل أن يحلّوا مشاكل المطبخ خاصتهم

109
00:09:34,693 --> 00:09:36,070
‫(سعيد)

110
00:09:38,030 --> 00:09:39,406
‫ما هي تلك؟

111
00:09:46,038 --> 00:09:47,414
‫إنها رسالة

112
00:09:49,333 --> 00:09:56,256
‫قبل 3 أيام، عندما كنت في مخيّم (لوك)
‫زعم (بن) أن لديه جاسوساً في المركب

113
00:10:05,808 --> 00:10:08,602
‫"لا تثقا بالقبطان"

114
00:10:16,402 --> 00:10:21,740
‫- مرحباً، أدعى (سان)
‫- مرحباً (سان)، مرحباً، إنني (دانيال)

115
00:10:26,829 --> 00:10:28,330
‫أيمكنني مساعدتك؟

116
00:10:29,456 --> 00:10:38,006
‫- إنني حامل في الشهر الثاني
‫- إنك... عجباً، هذا... تهانيّ

117
00:10:38,966 --> 00:10:40,759
‫هل أتيت لٕانقاذنا إذاً؟

118
00:10:45,139 --> 00:10:50,102
‫إنه سؤال بسيط، هل أتيت لٕانقاذنا أو لا؟

119
00:10:52,688 --> 00:10:58,944
‫الٔامر هو أنني لست صاحب
‫القرار فعلًا، (سان)

120
00:11:00,279 --> 00:11:02,740
‫من هو صاحب القرار إذاً؟

121
00:11:06,285 --> 00:11:07,661
‫شكراً

122
00:11:09,872 --> 00:11:12,708
‫أيمكنك إعطائي حبوب الفطور؟

123
00:11:20,257 --> 00:11:22,509
‫- لغة إنكليزية جيدة جداً، (جن)
‫- شكراً

124
00:11:23,177 --> 00:11:26,889
‫أفهم اللغة أكثر ممّا أجيد تكلّمها

125
00:11:28,849 --> 00:11:31,518
‫هل تعلّمك (سان)
‫أو أنك تكتسبها فحسب؟

126
00:11:32,061 --> 00:11:35,272
‫تعلّمني (سان)، (ساوير) أيضاً

127
00:11:36,148 --> 00:11:40,194
‫- (سان) أفضل
‫- أراهن على ذلك

128
00:11:43,197 --> 00:11:48,035
‫- مرحباً (سان)، كيف حالك؟
‫- إنني بخير، شكراً

129
00:11:50,412 --> 00:11:53,290
‫توقّف غثيان الصباح وكان ذلك لطيفاً

130
00:11:54,291 --> 00:11:55,667
‫هذا جيد

131
00:11:56,168 --> 00:12:00,714
‫أعلميني إذا احتجت
‫إلى شيء فحسب، اتفقنا؟

132
00:12:05,719 --> 00:12:07,888
‫أتريدين تناول الفطور؟

133
00:12:08,013 --> 00:12:09,056
‫"(جن)..."

134
00:12:09,181 --> 00:12:11,683
‫"عليك القيام بما أقوله
‫لك وعدم طرح الٔاسئلة"

135
00:12:13,519 --> 00:12:14,853
‫"ما الخطب؟"

136
00:12:14,978 --> 00:12:17,314
‫"عليك إيجاد طعام ليومين"

137
00:12:18,816 --> 00:12:21,068
‫"وافِني إلى الخيمة خلال 20 دقيقة"

138
00:12:21,944 --> 00:12:23,278
‫"لمَ؟"

139
00:12:23,404 --> 00:12:24,780
‫"ماذا حصل؟"

140
00:12:28,617 --> 00:12:31,078
‫"سنذهب إلى مخيّم (لوك)"

141
00:12:51,093 --> 00:12:52,636
‫ماذا تفعلين؟

142
00:12:55,431 --> 00:13:00,811
‫كنت أحتاج إلى قارورة أخرى
‫من فيتامينات الحمل التي أعطيتني إياها

143
00:13:01,145 --> 00:13:04,815
‫- كان بإمكانك أن تطلبيها فحسب
‫- إنك محقة، كان يجب أن أفعل

144
00:13:05,315 --> 00:13:07,109
‫ماذا حلّ بالقارورة الٔاخيرة
‫التي أعطيتك إياها؟

145
00:13:09,111 --> 00:13:10,237
‫المعذرة؟

146
00:13:10,362 --> 00:13:13,615
‫القارورة الٔاخيرة التي أعطيتك إياها
‫كان يجب أن يبقى 20 قرصاً

147
00:13:14,533 --> 00:13:16,410
‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟

148
00:13:17,828 --> 00:13:20,497
‫أعطيني الفيتامينات رجاء فحسب

149
00:13:21,665 --> 00:13:23,459
‫أين تذهبين، (سان)؟

150
00:13:26,545 --> 00:13:28,672
‫- إننا ذاهبان إلى مخيّم (لوك)
‫- ماذا؟

151
00:13:30,758 --> 00:13:34,428
‫- لمَ؟
‫- لٔانني لا أثق بهؤلاء الٔاشخاص

152
00:13:34,553 --> 00:13:36,597
‫سواء كنت تثقين بهم أم لا
‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك

153
00:13:36,722 --> 00:13:43,062
‫لا يريد (لوك) مغادرة الجزيرة وقلت لك
‫إن الحوامل لا يبقين على قيد الحياة هنا

154
00:13:43,729 --> 00:13:46,023
‫نعم، قلت لي ذلك

155
00:13:47,608 --> 00:13:49,401
‫لا تصدّقينني؟

156
00:13:51,070 --> 00:13:55,616
‫أعلم أنني لم أكن صادقة
‫في أمور معيّنة مذ أتيت إلى هنا

157
00:13:55,741 --> 00:14:01,080
‫لكنني أقسم لك (سان)، أقسم
‫لك إنني لا أكذب بشأن هذا

158
00:14:03,332 --> 00:14:07,795
‫بعد كلّ ما أفضيت لي به
‫يجب أن أحظى بثقتك على الٔاقل

159
00:14:10,464 --> 00:14:13,801
‫طفل (كلير) بخير، إنني بخير

160
00:14:14,718 --> 00:14:17,805
‫ليست لديّ سوى رواياتك بأنني سأمرض

161
00:14:18,639 --> 00:14:25,396
‫سأفعل ما هو الٔافضل لي
‫ولطفلي لٔانني لا أثق بك

162
00:14:35,447 --> 00:14:37,157
‫"لا بأس، ستكون الٔامور على ما يرام"

163
00:14:37,282 --> 00:14:38,325
‫"أهذا...؟"

164
00:14:38,450 --> 00:14:39,868
‫"نعم، الناجون الستة من (أوشيانيك)"

165
00:14:47,084 --> 00:14:49,002
‫"توقّفي! ماذا تفعلين؟"

166
00:14:49,628 --> 00:14:52,172
‫"ننزع المجوهرات كلّها"

167
00:14:52,673 --> 00:14:54,466
‫"بسبب التورّم"

168
00:14:54,967 --> 00:14:56,885
‫"لا! ليس خاتمي!"

169
00:14:57,010 --> 00:14:58,637
‫"لن يحصل شيء له"

170
00:14:59,555 --> 00:15:00,931
‫"لا بأس"

171
00:15:01,557 --> 00:15:04,309
‫"سيدة (كوون)، إنني الدكتور (باي)"

172
00:15:04,685 --> 00:15:06,562
‫"أحلّ محلّ الدكتور (بارك)"

173
00:15:06,687 --> 00:15:09,273
‫"أين هو؟ ماذا يحصل؟"

174
00:15:09,398 --> 00:15:11,233
‫"ذهب للمشاركة في مؤتمر"

175
00:15:12,025 --> 00:15:14,153
‫"أعطيها شيئاً لتخفيف الٔالم"

176
00:15:19,158 --> 00:15:20,701
‫"دعيني ألقي نظرة الٓان"

177
00:15:24,246 --> 00:15:26,415
‫"هل ثمّة خطب لدى طفلي؟"

178
00:15:26,665 --> 00:15:29,293
‫"إنه في ضائقة"

179
00:15:29,460 --> 00:15:31,045
‫"ما الخطب؟"

180
00:15:31,879 --> 00:15:33,338
‫"لا أعلم بعد"

181
00:15:33,464 --> 00:15:35,299
‫"هذا ما سأكتشفه"

182
00:15:37,634 --> 00:15:39,344
‫"هل من أحد علينا الاتصال به؟"

183
00:15:39,803 --> 00:15:41,597
‫"زوجك؟ والداك؟"

184
00:15:43,474 --> 00:15:46,769
‫"اتصل بـ(جن) فحسب... إنه زوجي"

185
00:15:47,936 --> 00:15:49,313
‫"(جن)..."

186
00:15:49,438 --> 00:15:50,606
‫"اتصل بـ(جن) فحسب..."

187
00:15:50,731 --> 00:15:53,108
‫"سأحاول الاتصال به"

188
00:15:53,609 --> 00:15:55,360
‫"اتصل بزوجي"

189
00:15:55,486 --> 00:15:57,029
‫"إنني واثق من أنه سيأتي إلى هنا قريباً"

190
00:15:59,198 --> 00:16:00,574
‫"(جن)..."

191
00:16:02,868 --> 00:16:04,244
‫تاكسي!

192
00:16:11,752 --> 00:16:14,129
‫"نعم، إنني في طريقي... مرحباً؟"

193
00:16:14,505 --> 00:16:15,881
‫"مرحباً"

194
00:16:16,423 --> 00:16:18,300
‫"مهلًا، ما هذا؟"

195
00:16:30,020 --> 00:16:31,105
‫"توقّف!"

196
00:16:31,230 --> 00:16:32,606
‫"أيها الوغد!"

197
00:16:32,731 --> 00:16:34,358
‫"سأقتلك!"

198
00:16:35,025 --> 00:16:36,402
‫"إذا وجدتك!"

199
00:16:36,652 --> 00:16:40,280
‫"سأطاردك وأقتلع رأسك"

200
00:16:52,418 --> 00:16:54,002
‫"أحتاج إلى دبّ بندا آخر"

201
00:16:54,712 --> 00:16:57,631
‫"آسف، كان الذي اشتريته الدبّ الٔاخير"

202
00:16:59,800 --> 00:17:01,051
‫"ماذا عن ذاك؟"

203
00:17:01,176 --> 00:17:02,720
‫"إنه خلفك مباشرة!"

204
00:17:04,638 --> 00:17:06,390
‫"ذاك الدبّ محجوز"

205
00:17:06,724 --> 00:17:08,475
‫"إنها محبوبة جداً"

206
00:17:08,600 --> 00:17:09,727
‫"كم تريد؟"

207
00:17:09,852 --> 00:17:11,228
‫"سبق أن دُفع ثمنه"

208
00:17:15,107 --> 00:17:16,483
‫"ماذا عن هذا...؟"

209
00:17:16,775 --> 00:17:18,736
‫"في عام التنين"

210
00:17:18,861 --> 00:17:20,362
‫"يجلب الحظ السعيد"

211
00:17:22,281 --> 00:17:24,408
‫"أحتاج إلى دبّ البندا"

212
00:17:33,333 --> 00:17:35,419
‫"لا تُضِع هذا"

213
00:17:38,964 --> 00:17:43,177
‫عندما تصلان إلى الجدول، عليكما سلوك
‫الوجهة الشمالية الغربية في خط مستقيم

214
00:17:43,302 --> 00:17:45,554
‫- لحوالى يوم ونصف اليوم
‫- شكراً

215
00:17:46,889 --> 00:17:48,724
‫سيكون عليّ إخبار (جاك)

216
00:17:49,725 --> 00:17:52,186
‫لكنني سأدعكما تبتعدان قبل أن أفعل

217
00:17:52,311 --> 00:17:56,231
‫- كنت لٔاخبره بنفسي لكنه لن يفهم
‫- لا، لن يفعل

218
00:17:58,859 --> 00:18:00,235
‫يستحسن أن تذهبا

219
00:18:02,571 --> 00:18:04,406
‫- بالسلامة، اتفقنا؟
‫- شكراً

220
00:18:04,531 --> 00:18:06,116
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

221
00:18:06,992 --> 00:18:08,744
‫هذه فكرة سيئة، (سان)

222
00:18:09,078 --> 00:18:10,662
‫ما شأنك؟

223
00:18:11,622 --> 00:18:14,875
‫أتفهم حالة زوجتك الصحية الٓان؟

224
00:18:16,585 --> 00:18:19,546
‫- ترجمي لي
‫- لا

225
00:18:21,507 --> 00:18:24,301
‫زوجتك مريضة جداً

226
00:18:25,177 --> 00:18:28,931
‫ستموت إذا لم تغادر
‫هذه الجزيرة خلال 3 أسابيع

227
00:18:35,020 --> 00:18:40,275
‫إذا تركتها تذهب، زوجتك
‫في خطر (جن)، في خطر

228
00:18:41,944 --> 00:18:45,406
‫أذهب حيثما تذهب (سان)

229
00:18:47,658 --> 00:18:50,202
‫(سان)، رجاء

230
00:18:56,125 --> 00:19:00,504
‫(جن)، أقامت زوجتك علاقة

231
00:19:04,508 --> 00:19:08,303
‫- ماذا؟
‫- كانت (سان) مع رجل آخر

232
00:19:12,141 --> 00:19:14,226
‫ظنّت أنه طفله

233
00:19:48,739 --> 00:19:50,366
‫(جن)...

234
00:20:02,920 --> 00:20:04,296
‫"(جن)..."

235
00:20:04,755 --> 00:20:06,131
‫"(جن)..."

236
00:20:06,715 --> 00:20:10,010
‫"كلّمني، دعني أشرح لك"

237
00:20:10,427 --> 00:20:12,179
‫"حصل هذا منذ وقت طويل"

238
00:20:14,390 --> 00:20:16,141
‫"انظر إليّ"

239
00:20:16,892 --> 00:20:18,269
‫"انظر إليّ فحسب"

240
00:20:19,353 --> 00:20:21,480
‫"أتفهّم غضبك"

241
00:20:21,897 --> 00:20:23,816
‫"وليس لديّ عذر"

242
00:20:25,317 --> 00:20:27,194
‫"دعني أشرح رجاء"

243
00:20:28,904 --> 00:20:30,489
‫"دعني أشرح!"

244
00:20:31,115 --> 00:20:32,491
‫"(جن)..."

245
00:20:34,285 --> 00:20:36,578
‫مرحباً، هل أنت ذاهب لصيد الٔاسماك؟

246
00:20:38,497 --> 00:20:40,291
‫أتسمح بأن أرافقك؟

247
00:20:45,629 --> 00:20:50,050
‫- آسف، لم أقصد المقاطعة
‫- لا، تعال

248
00:20:50,509 --> 00:20:56,056
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، تعال

249
00:21:19,079 --> 00:21:21,832
‫تدرك أننا الرجلان المتزوّجان
‫الوحيدان في الجزيرة؟

250
00:21:24,501 --> 00:21:28,422
‫- متزوّجان
‫- متزوّجان

251
00:21:28,547 --> 00:21:33,302
‫نعم، لا، ليس أحدنا زوج الٓاخر
‫لا، تفهم قصدي

252
00:21:34,345 --> 00:21:39,099
‫ليس الٔامر سهلًا، صحيح؟ أقصد
‫أنه رائع لكن لنواجه الواقع

253
00:21:39,808 --> 00:21:43,562
‫كلّ قرار تتخذه يتطلّب ضعف الوقت

254
00:21:44,313 --> 00:21:46,315
‫لٔانه عليك إقناعهن به دائماً

255
00:21:51,570 --> 00:21:55,115
‫(روز) مصابة بالسرطان

256
00:21:58,285 --> 00:22:01,455
‫إنها مريضة، تحتضر

257
00:22:03,666 --> 00:22:08,295
‫كانت تحتضر على الٔاقل
‫تقول إنها أفضل حالًا الٓان

258
00:22:09,797 --> 00:22:13,717
‫تقول إن الفضل يعود
‫إلى هذا المكان، هذه الجزيرة

259
00:22:16,136 --> 00:22:20,849
‫لكن عندما انقسم المخيّم كنت
‫واثقاً من أنها ستريد مرافقة (لوك)

260
00:22:22,309 --> 00:22:27,439
‫لمَ قد تريد ترك الجزيرة والمجازفة
‫بالٕاصابة بالمرض مجدداً؟

261
00:22:29,441 --> 00:22:34,488
‫- لمَ تبقيان مع (جاك) إذاً؟
‫- لٔانه كان العمل الصواب

262
00:22:36,198 --> 00:22:39,994
‫(لوك)؟ إنه قاتل

263
00:22:43,539 --> 00:22:47,459
‫لٔانها مسألة قدر (جن)، تعرف القدر؟

264
00:22:49,837 --> 00:22:55,050
‫تتخذ قرارات سيئة فتحصل لك أمور سيئة
‫أو تتخذ قرارات جيدة فتحصل أمور جيدة

265
00:22:55,175 --> 00:22:58,637
‫مهلًا! مهلًا! اصطدت واحدة!
‫نعم، هاك، اسحبها

266
00:23:00,097 --> 00:23:05,269
‫عجباً، انظر إليها! أترى الٓان؟
‫ذاك هو القدر

267
00:23:07,438 --> 00:23:09,231
‫إننا الٔاشخاص الصالحون حتماً

268
00:23:24,330 --> 00:23:25,998
‫إلى متى سيستمرّ هذا الٔامر؟

269
00:23:27,458 --> 00:23:29,918
‫لمَ لا يصلحون ما يسبّب ذلك؟

270
00:23:30,169 --> 00:23:34,298
‫- ليس ذاك الصوت ميكانيكياً
‫- ماذا؟ أتظن أن أحدهم يفعل ذلك؟

271
00:23:35,132 --> 00:23:38,177
‫- يضرب أحدهم الٔانابيب مراراً وتكراراً؟
‫- هذا هو رأيي تماماً

272
00:23:42,139 --> 00:23:48,479
‫أيها السيدان، شكراً لصبركما
‫يود القبطان رؤيتكما الٓان

273
00:24:05,204 --> 00:24:08,791
‫- أين المروحية؟
‫- يقوم (لابيدوس) بمهمة صغيرة

274
00:24:09,083 --> 00:24:12,878
‫- أيّ نوع من المهمات؟
‫- إنني الطبيب، لا أعرف أين يذهب

275
00:24:13,045 --> 00:24:17,216
‫- هل ذهب إلى الجزيرة؟
‫- أتعرف مكاناً آخر يمكنه الهبوط فيه؟

276
00:24:17,591 --> 00:24:20,928
‫- ماذا سيفعل هناك؟
‫- قلت إنني الطبيب فحسب

277
00:24:22,221 --> 00:24:26,100
‫- ماذا قال لك في الواقع؟
‫- لم يقل شيئاً

278
00:24:27,101 --> 00:24:30,604
‫- ماذا يفعل؟
‫- مهلًا! مهلًا!

279
00:24:34,316 --> 00:24:36,443
‫قفزت تلك المرأة من المركب للتوّ!

280
00:24:37,319 --> 00:24:40,614
‫لا تقفوا هكذا! ما خطبكم يا جماعة؟

281
00:24:40,781 --> 00:24:44,743
‫- ما خطبكم؟ اجلبوا حبلًا!
‫- لمَ لا تفعلون شيئاً؟ اجلبوا حبلًا!

282
00:24:44,952 --> 00:24:46,620
‫- اجلبوا حبلًا!
‫- اجلبوا حبلًا!

283
00:24:46,745 --> 00:24:49,331
‫- كفى!
‫- قفزت للتوّ!

284
00:24:49,456 --> 00:24:51,792
‫انتهى الٔامر، لقد ماتت

285
00:24:52,668 --> 00:24:54,753
‫عودوا إلى مواقعكم جميعاً!

286
00:24:57,631 --> 00:24:59,258
‫كان ذلك أمراً

287
00:25:07,349 --> 00:25:12,771
‫إنني القبطان (غولت)
‫أفترض أن لديكما بضعة أسئلة

288
00:25:24,745 --> 00:25:27,623
‫- بمَ أخدمكما إذاً؟
‫- ماذا؟

289
00:25:27,748 --> 00:25:29,542
‫قلتما إنكما تريدان مكالمتي

290
00:25:29,667 --> 00:25:33,504
‫لنبدأ بسبب قفز امرأة من مركبك
‫فيما لم تحرّك ساكناً لمنعها

291
00:25:33,629 --> 00:25:39,468
‫لم أقفز أو آمر أفراد طاقمي بالقفز
‫لٔانني لم أرد فقدان المزيد من الٔاشخاص

292
00:25:41,220 --> 00:25:43,681
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

293
00:25:45,933 --> 00:25:54,108
‫يعاني بعض أفراد طاقمي ما يُوصف
‫بحالة متنامية من رهاب الٔاماكن المقفلة

294
00:25:55,609 --> 00:25:59,071
‫أظن أن للٔامر صلة بقرب الجزيرة

295
00:25:59,196 --> 00:26:01,115
‫- لمَ لا تعود أدراجك إذاً؟
‫- لقد حاولت

296
00:26:01,240 --> 00:26:05,995
‫لكن لدينا مخرّباً على متن المركب
‫وقام بتخريب المحرّكات

297
00:26:06,120 --> 00:26:08,789
‫يعمل أفراد طاقمي
‫على مدار الساعة لتصليحها

298
00:26:08,914 --> 00:26:12,752
‫- ومن ثم ستقلّ جماعتنا إلى الديار؟
‫- ومن ثم ننتقل إلى مياه أكثر أماناً

299
00:26:13,836 --> 00:26:17,506
‫- تلك هي أوامري
‫- ولا أفترض أنك ستخبرنا بمصدرها؟

300
00:26:17,882 --> 00:26:20,551
‫سأفعل طبعاً، أصدرها (تشارلز ويدمور)

301
00:26:23,137 --> 00:26:29,643
‫- هذا مركب (تشارلز ويدمور)؟
‫- هذا صحيح، تعرفه

302
00:26:46,077 --> 00:26:50,164
‫- هل يعرف أيّ منكما ما هو هذا؟
‫- إنه مسجّل معطيات الرحلة

303
00:26:50,289 --> 00:26:51,999
‫وهو ما يُعرف بـ"الصندوق الٔاسود"

304
00:26:52,917 --> 00:26:54,543
‫هذا ما هو عليه بالضبط

305
00:26:55,503 --> 00:27:02,134
‫إليكما الٔامر المضحك، يعود هذا الصندوق
‫الٔاسود إلى رحلة (أوشيانيك) رقم 815

306
00:27:05,846 --> 00:27:08,724
‫انتشله زورق إنقاذ من قعر المحيط

307
00:27:09,391 --> 00:27:13,854
‫تطلّب تأمينه مقداراً كبيراً
‫من موارد السيد (ويدمور)

308
00:27:14,396 --> 00:27:19,860
‫وُجد في حطام الطائرة مع 324 راكباً ميتاً

309
00:27:23,614 --> 00:27:29,161
‫ليست تلك القصّة كاملة كما تعلم
‫نظراً لواقع أنكما تقفان هنا، سيد (جارا)

310
00:27:29,286 --> 00:27:30,788
‫وأنتما ما زلتما تتنفّسان

311
00:27:32,748 --> 00:27:35,209
‫من البديهي أن الحطام كان ملفّقاً

312
00:27:35,334 --> 00:27:41,006
‫أتتخيّلان أيّ نوع من الموارد واليد العاملة
‫تطلّب إنجاح عمل فذّ بذاك الحجم؟

313
00:27:41,590 --> 00:27:50,224
‫التظاهر بإيجاد حطام طائرة؟ وضع 324
‫عائلة في حالة حزن استناداً إلى كذبة؟

314
00:27:51,934 --> 00:27:53,894
‫لكن ما المزعج أكثر حتى؟

315
00:27:54,520 --> 00:27:59,400
‫أين يجد المرء 324 جثة هامدة؟

316
00:28:01,527 --> 00:28:08,075
‫وهذا أحد الٔاسباب العديدة التي تجعلنا
‫نريد السيد (بنجامن لاينوس)

317
00:28:20,880 --> 00:28:22,256
‫آسفة

318
00:28:24,759 --> 00:28:28,053
‫كان عليّ ردعك بأيّة طريقة ممكنة

319
00:28:30,806 --> 00:28:32,683
‫لم يكن ردعنا من شأنك

320
00:28:33,267 --> 00:28:37,938
‫أعلم أنك لا تثقين بي لكن عليك مغادرة
‫هذه الجزيرة، علينا أن نفعل جميعاً

321
00:28:38,856 --> 00:28:42,568
‫- تريدين الرحيل؟
‫- أكثر من أيّ شيء آخر

322
00:28:44,570 --> 00:28:48,616
‫أجهل إذا كان المركب هناك
‫الجواب أم لا لكنه شيء ما

323
00:28:50,785 --> 00:28:54,121
‫عليّ الذهاب إلى الديار وأنت أيضاً

324
00:28:54,997 --> 00:29:02,588
‫(سان)، بعد 3 أسابيع
‫ستكونين في حالة غثيان شبه دائمة

325
00:29:02,963 --> 00:29:07,134
‫بعد أسبوع من ذلك، ستشعرين
‫بضيق في التنفّس لن يزول

326
00:29:07,676 --> 00:29:11,555
‫بعد أسبوع من ذلك، ستفقدين
‫الوعي وتدخلين في غيبوبة

327
00:29:13,140 --> 00:29:15,351
‫ومن ثم ستموتين، (سان)

328
00:29:17,728 --> 00:29:23,692
‫وعندما يتوقّف قلبك عن الخفقان
‫يتوقّف قلب الطفل أيضاً

329
00:29:25,820 --> 00:29:30,908
‫ولهذا السبب الٔامر من شأني، (سان)
‫لٔانك مريضتي

330
00:29:34,495 --> 00:29:39,333
‫إذا ذهبت، ستموتين

331
00:29:42,169 --> 00:29:44,755
‫ولن يولد طفلك يوماً

332
00:29:53,472 --> 00:29:56,559
‫"عليّ إجراء جراحة قيصرية"

333
00:29:56,934 --> 00:29:58,310
‫"لا"

334
00:29:58,769 --> 00:30:00,146
‫"لا تفهمين..."

335
00:30:00,271 --> 00:30:04,650
‫"يجعل الدواء الولادة الطبيعية صعبة"

336
00:30:04,775 --> 00:30:06,610
‫"لا، لا! ليس قبل (جن)..."

337
00:30:06,736 --> 00:30:07,945
‫"علينا نقلها إلى قسم الجراحة!"

338
00:30:08,070 --> 00:30:09,280
‫"أين زوجي؟"

339
00:30:09,405 --> 00:30:10,448
‫"لم يأتِ بعد"

340
00:30:10,573 --> 00:30:11,949
‫"لا يمكننا الانتظار!"

341
00:30:13,159 --> 00:30:14,535
‫"(جن)!"

342
00:30:14,744 --> 00:30:15,911
‫"(جن)!"

343
00:30:16,036 --> 00:30:17,997
‫- "دكتور (باي)"
‫- "ظهر رأس الطفل!"

344
00:30:19,707 --> 00:30:23,043
‫"حسناً (سان)، عليك أن تدفعي الٓان"

345
00:30:31,844 --> 00:30:34,180
‫"أحسنت... ادفعي! ادفعي!"

346
00:30:35,389 --> 00:30:36,891
‫"يمكنك أن تفعلي ذلك"

347
00:30:38,267 --> 00:30:39,727
‫"أحسنت... ادفعي!"

348
00:30:49,820 --> 00:30:51,655
‫"نجحت"

349
00:31:04,877 --> 00:31:06,253
‫"تهانيّ"

350
00:31:07,004 --> 00:31:09,215
‫"لديك ابنة"

351
00:31:50,923 --> 00:31:55,261
‫- ما رأيك بالقبطان إذاً؟
‫- كان مستعداً للمساعدة بشكل مفاجئ

352
00:31:55,469 --> 00:32:00,141
‫نعم، يقول الٔامور بدون مواربة
‫لا تغضباه فحسب، أتفهمان قصدي؟

353
00:32:00,891 --> 00:32:03,519
‫أظن أن غرفتكما ستروقكما
‫إنها في الناحية الهادئة من المركب

354
00:32:04,562 --> 00:32:07,898
‫- هذا المركب لا يتحرّك
‫- إذا كان هذا ما تقوله

355
00:32:18,951 --> 00:32:21,120
‫كان يجب ألّا تبقى تلك البقعة هنا، تباً!

356
00:32:24,874 --> 00:32:26,917
‫مهلًا (جونسون)! أهذا أنت؟

357
00:32:28,127 --> 00:32:30,087
‫- (جونسون)!
‫- نعم؟

358
00:32:30,671 --> 00:32:34,842
‫- امسح هذه!
‫- آسف، عليّ الصعود إلى السطح

359
00:32:35,176 --> 00:32:37,261
‫لا! ستمسح هذه

360
00:33:00,993 --> 00:33:04,705
‫- (كيفن)؟ هذا...
‫- (سعيد)

361
00:33:07,458 --> 00:33:10,377
‫- (ديزموند)
‫- (كيفن جونسون)

362
00:33:13,130 --> 00:33:15,466
‫يسرّني التعرّف بك، (كيفن)

363
00:33:42,430 --> 00:33:44,682
‫أعددت العشاء

364
00:33:50,813 --> 00:33:52,940
‫"خلت أنك تركتني"

365
00:33:59,905 --> 00:34:02,116
‫"هلّا تدعني أحاول الشرح"

366
00:34:03,784 --> 00:34:05,161
‫"لن يهم"

367
00:34:05,745 --> 00:34:07,204
‫"اسمع فحسب، ربما..."

368
00:34:07,621 --> 00:34:10,416
‫"أعرف لما فعلت ذلك"

369
00:34:11,042 --> 00:34:13,586
‫"أعرف الرجل..."

370
00:34:13,961 --> 00:34:15,671
‫"الذي كنت عليه"

371
00:34:18,257 --> 00:34:20,009
‫"قبل هذه الجزيرة"

372
00:34:20,384 --> 00:34:22,178
‫"كبتّ عواطفي..."

373
00:34:25,097 --> 00:34:26,641
‫"وأعلم..."

374
00:34:26,891 --> 00:34:28,976
‫"أنه مهما فعلت..."

375
00:34:31,771 --> 00:34:36,192
‫"فقد فعلته بذاك الرجل"

376
00:34:38,527 --> 00:34:40,696
‫"سبّبت أفعاله هذا الٔامر"

377
00:34:50,164 --> 00:34:52,291
‫"لذا أسامحك"

378
00:35:02,843 --> 00:35:06,055
‫"سأرافقك إلى مخيّم (لوك) إذاً"

379
00:35:07,932 --> 00:35:09,684
‫"لم أعد أريد الذهاب إلى هناك"

380
00:35:11,602 --> 00:35:12,979
‫"لمَ؟"

381
00:35:13,270 --> 00:35:14,897
‫"كانت (جولييت) مقنعة جداً"

382
00:35:17,858 --> 00:35:21,529
‫"علينا مغادرة هذه الجزيرة"

383
00:35:24,448 --> 00:35:26,951
‫"لدى هؤلاء الٔاشخاص مروحية"

384
00:35:27,660 --> 00:35:30,079
‫"علينا المحاولة"

385
00:35:30,830 --> 00:35:33,916
‫"سأفعل كلّ ما يتطلّبه الٔامر
‫لحمايتكما أنت والطفل"

386
00:35:34,709 --> 00:35:36,085
‫"أعدك"

387
00:35:40,381 --> 00:35:41,757
‫"شكراً"

388
00:35:45,594 --> 00:35:47,388
‫"ثمّة أمر واحد فحسب..."

389
00:35:49,640 --> 00:35:51,142
‫"ورجاء، الحقيقة..."

390
00:35:53,394 --> 00:35:54,770
‫"أيّ شيء"

391
00:35:58,274 --> 00:36:03,070
‫هل هو طفلي؟

392
00:36:13,914 --> 00:36:15,666
‫"نعم، (جن)"

393
00:36:21,881 --> 00:36:24,592
‫"أقسم إنه طفلك"

394
00:36:26,636 --> 00:36:28,012
‫"إنه طفلك"

395
00:36:32,016 --> 00:36:33,476
‫"أحبّك كثيراً"

396
00:36:35,478 --> 00:36:37,688
‫"خلت أنني فقدتك"

397
00:36:41,901 --> 00:36:43,277
‫"أحبّك أنا أيضاً"

398
00:36:45,946 --> 00:36:48,824
‫"ولن تفقديني يوماً"

399
00:37:10,179 --> 00:37:11,973
‫"إنني (جن سو كوون)"

400
00:37:12,098 --> 00:37:13,683
‫"مندوب (بايك أوتوموتيف)"

401
00:37:14,684 --> 00:37:15,851
‫"نعم"

402
00:37:15,977 --> 00:37:18,020
‫"سمعت أن السفير أصبح جدّاً..."

403
00:37:19,689 --> 00:37:22,441
‫"أتيت لتقديم هدية"

404
00:37:23,651 --> 00:37:25,194
‫"انتظر هنا"

405
00:37:26,487 --> 00:37:27,863
‫"المعذرة"

406
00:37:28,489 --> 00:37:29,907
‫"أهو صبيّ أم بنت؟"

407
00:37:30,408 --> 00:37:31,784
‫"صبيّ"

408
00:37:43,546 --> 00:37:44,922
‫"نعم؟"

409
00:37:45,673 --> 00:37:46,716
‫"سعادة السفير..."

410
00:37:46,841 --> 00:37:48,968
‫"دبّ البندا هذا عربون
‫للهفة السيد (بايك)..."

411
00:37:49,260 --> 00:37:52,305
‫"للتعامل مع بلاد (الصين) العظيمة"

412
00:37:52,638 --> 00:37:56,642
‫"اقبل تهانيه رجاء"

413
00:37:57,893 --> 00:38:00,104
‫"اشكر السيد (بايك) باسمي"

414
00:38:00,313 --> 00:38:01,689
‫"قل له إنني سأتصل به"

415
00:38:20,666 --> 00:38:22,043
‫"تنصرف بهذه السرعة؟"

416
00:38:22,209 --> 00:38:23,627
‫"لم يكن طفلي"

417
00:38:24,295 --> 00:38:25,921
‫"ربما ذات يوم..."

418
00:38:26,130 --> 00:38:27,590
‫"لا تستعجليني"

419
00:38:28,507 --> 00:38:30,968
‫"تزوّجت منذ شهرين فقط"

420
00:38:31,719 --> 00:38:34,764
‫"مستشفى (شوغدونغ)"

421
00:39:09,423 --> 00:39:12,259
‫- لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة كلّها
‫- أتمزحين؟

422
00:39:12,885 --> 00:39:16,389
‫- هل ثمّة أحد آخر قادم؟
‫- لا

423
00:39:16,514 --> 00:39:21,686
‫جيد، أين هي إذاً؟

424
00:39:28,609 --> 00:39:31,404
‫- إنها رائعة
‫- شكراً

425
00:39:34,865 --> 00:39:38,369
‫- أتود أن تحملها؟
‫- لا أدري

426
00:39:38,828 --> 00:39:41,914
‫- إنني أخرق نوعاً ما
‫- أثق بك

427
00:39:46,752 --> 00:39:51,382
‫عجباً، تشبه (جن) كثيراً

428
00:39:53,342 --> 00:39:55,761
‫نعم، فعلًا

429
00:40:02,226 --> 00:40:06,772
‫أظننا يجب أن نذهب لرؤيته إذاً؟

430
00:40:08,733 --> 00:40:10,234
‫طبعاً

431
00:40:57,573 --> 00:40:58,949
‫"(جن)..."

432
00:41:04,538 --> 00:41:07,249
‫"كنت محقاً"

433
00:41:08,876 --> 00:41:10,961
‫"إنها فتاة"

434
00:41:19,553 --> 00:41:21,555
‫"كانت الولادة صعبة عليّ..."

435
00:41:24,392 --> 00:41:28,813
‫"قال الطبيب إنني كنت أناديك..."

436
00:41:31,983 --> 00:41:34,443
‫"ليتك كنت موجوداً"

437
00:41:39,657 --> 00:41:41,033
‫"(جن)..."

438
00:41:41,200 --> 00:41:42,785
‫"إنها جميلة"

439
00:41:47,581 --> 00:41:49,083
‫"(جي يون)"

440
00:41:49,875 --> 00:41:52,878
‫"أطلقت عليها الاسم الذي أردته"

441
00:42:00,803 --> 00:42:02,471
‫"أفتقدك جداً"

442
00:42:07,310 --> 00:42:09,061
‫"أفتقدك جداً"

443
00:42:24,626 --> 00:42:29,283
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

