﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:02,142
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,352
‫سيتوجب علينا أخذ الولد

3
00:00:04,477 --> 00:00:09,190
‫- أبي!
‫- (والت)، لا!

4
00:00:10,066 --> 00:00:11,443
‫سأذهب لإنقاذ ابني

5
00:00:11,651 --> 00:00:14,904
‫سأذهب لٕانقاذ ابني
‫ولن يوقفني أحد

6
00:00:16,239 --> 00:00:18,074
‫نحن نحتاج إليه!

7
00:00:19,993 --> 00:00:22,370
‫جماعتكم أمسكت بواحد من جماعتنا

8
00:00:22,495 --> 00:00:24,789
‫- اذهبوا وأعيدوه إذاً
‫- لا نستطيع فعل ذلك

9
00:00:24,914 --> 00:00:29,002
‫ولكنك أنت تستطيع، وإذا فعلت
‫فسنطلق سراحك و(والت)

10
00:00:31,087 --> 00:00:33,673
‫أنا سأفعلها، أعطيني المسدس

11
00:00:33,798 --> 00:00:35,425
‫سأقتله

12
00:00:40,555 --> 00:00:41,931
‫(مايكل)؟

13
00:00:46,895 --> 00:00:48,772
‫لقد نفّذت ما وعدتنا به

14
00:00:51,107 --> 00:00:52,567
‫ونحن عند وعدنا أيضاً

15
00:00:53,109 --> 00:00:56,988
‫ستأخذ هذا القارب وتتبع
‫البوصلة باتجاه الدرجة 325

16
00:00:57,113 --> 00:01:00,784
‫وإن فعلت هذا بالضبط
‫فستجد أنت وابنك من ينقذكما

17
00:01:02,911 --> 00:01:04,371
‫من أنتم؟

18
00:01:05,914 --> 00:01:07,874
‫نحن الأخيار، (مايكل)

19
00:01:09,584 --> 00:01:11,920
‫- (والت)!
‫- أبي!

20
00:01:12,379 --> 00:01:14,464
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

21
00:02:05,390 --> 00:02:07,267
‫شكراً لكم جميعاً لصبركم

22
00:02:12,105 --> 00:02:15,984
‫أعلم أنه استلزمني الأمر عدة
‫أيام لـ... لاتخاذ الخطوة التالية

23
00:02:16,109 --> 00:02:19,571
‫لكنني لم أرد أن أفعل شيئاً
‫حتى أعرف المزيد عن وضعنا

24
00:02:20,322 --> 00:02:22,615
‫يحق لكم معرفة كل ما أعرفه

25
00:02:22,741 --> 00:02:26,119
‫إذاً... لا مزيد من الأسرار

26
00:02:28,371 --> 00:02:32,250
‫كما تعلمون جميعاً
‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته

27
00:02:32,375 --> 00:02:35,503
‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً

28
00:02:35,628 --> 00:02:40,216
‫لذا أتيت به من كوخ القارب
‫لكي يشاركنا

29
00:02:40,342 --> 00:02:42,802
‫سبب وجودهم هنا بالتحديد

30
00:02:45,639 --> 00:02:47,515
‫نحن هنا لأننا نريده

31
00:02:49,184 --> 00:02:51,770
‫نحن نعلم هذا منذ أمد بعيد

32
00:02:52,479 --> 00:02:55,148
‫حسناً إذاً، المشكلة حلت
‫متى يمكننا تسليمه لكم؟

33
00:02:55,273 --> 00:02:58,109
‫- لا نستطيع تسليمه
‫- ولمَ لا بحق الجحيم؟

34
00:02:58,234 --> 00:03:02,656
‫لأنه حالما يأخذونني، لديهم أوامر
‫بقتل كل الباقين على الجزيرة

35
00:03:08,370 --> 00:03:11,247
‫مهلًا، إذاً، أهو واحد منا الآن؟

36
00:03:11,373 --> 00:03:14,501
‫هل ستحميه؟
‫لقد حاول قتلك، (جون)

37
00:03:14,626 --> 00:03:16,878
‫حتى إنه لا يريد إخبارنا
‫من هو جاسوسه على القارب

38
00:03:17,003 --> 00:03:19,130
‫إنه (مايكل)

39
00:03:20,382 --> 00:03:21,758
‫ماذا؟

40
00:03:22,092 --> 00:03:24,386
‫جاسوسي في السفينة هو (مايكل)

41
00:03:25,971 --> 00:03:28,056
‫عذراً

42
00:03:28,181 --> 00:03:33,061
‫أتعني الشخص نفسه الذي قتل امرأتين
‫بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد

43
00:03:33,186 --> 00:03:36,022
‫ثم خاننا جميعاً فقط لكي يخرج
‫من الجزيرة؟ (مايكل) ذاك؟

44
00:03:36,147 --> 00:03:37,565
‫نعم، (جايمس)

45
00:03:40,235 --> 00:03:42,195
‫(مايكل) ذاك

46
00:04:06,720 --> 00:04:09,347
‫قوانين الفرار

47
00:04:09,514 --> 00:04:11,516
‫ما زالت تنطبق على الجميع

48
00:04:14,352 --> 00:04:17,480
‫لا أحد يغادر هذه السفينة بدون إذني!

49
00:04:21,443 --> 00:04:23,987
‫أنا لا أضرب هؤلاء الرجال لٕارعابكم

50
00:04:24,112 --> 00:04:26,614
‫أضربهم لإنقاذ أرواحكم

51
00:04:27,449 --> 00:04:30,577
‫هل تذكرون ما الذي حدث لآخر
‫رجلين غادرا بهذا القارب؟

52
00:04:30,702 --> 00:04:33,747
‫هل تذكرون
‫ما الذي حدث لـ(مينكاوسكي)؟

53
00:04:33,872 --> 00:04:37,625
‫حالما نصلح المحركات
‫سنعود للصيد

54
00:04:38,418 --> 00:04:42,547
‫في الوقت الحالي
‫ليلزم الكل مكانه!

55
00:04:45,383 --> 00:04:47,552
‫- (جونسون)!
‫- نعم، سيدي

56
00:04:53,099 --> 00:04:54,684
‫نظف هذه الفوضى

57
00:04:55,769 --> 00:04:57,145
‫نعم، سيدي

58
00:05:05,695 --> 00:05:07,947
‫- مرحباً، (مايكل)
‫- ليس الآن يا رجل

59
00:05:08,073 --> 00:05:09,449
‫بلى، حالًا

60
00:05:13,286 --> 00:05:14,954
‫لمَ أنت على متن هذا القارب؟

61
00:05:17,374 --> 00:05:19,376
‫أنا هنا لأموت

62
00:05:56,207 --> 00:05:57,750
‫مهلاً

63
00:05:59,085 --> 00:06:03,548
‫كان اجتماعاً جميلًا لكنني اعتقدت
‫أنه لن يكون هناك المزيد من الأسرار

64
00:06:03,673 --> 00:06:06,509
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الثلاثة ملايين دولار

65
00:06:06,634 --> 00:06:08,845
‫التي طلبها صديقك هنا

66
00:06:09,262 --> 00:06:10,722
‫حسناً؟

67
00:06:11,306 --> 00:06:15,810
‫نعم، عرض (مايلز)
‫إخلاصه مقابل المال

68
00:06:16,019 --> 00:06:20,773
‫ولكن بما أنه لا يوجد مصرف على
‫الجزيرة، فلم أعتقد أن الأمر يستحق الذكر

69
00:06:21,524 --> 00:06:23,151
‫هل هناك شيء مضحك؟

70
00:06:25,445 --> 00:06:27,322
‫(لاينوس) سيجد طريقة لتدبيره

71
00:06:28,573 --> 00:06:30,033
‫وكيف سيفعل ذلك؟

72
00:06:31,993 --> 00:06:33,661
‫يريد أن ينجو

73
00:06:34,871 --> 00:06:37,832
‫وبالنظر إلى واقع أنه قبل أسبوع
‫كنت توجه مسدساً نحو رأسه

74
00:06:37,957 --> 00:06:41,085
‫والآن يأكل الحلوى

75
00:06:41,210 --> 00:06:43,421
‫سأقول إنه شخص يحقق مراده

76
00:06:50,803 --> 00:06:52,555
‫حسناً، شكراً

77
00:06:53,264 --> 00:06:54,599
‫إلى اللقاء يا جماعة

78
00:06:54,724 --> 00:06:56,100
‫إلى اللقاء

79
00:06:56,643 --> 00:06:58,561
‫(أليكس)

80
00:06:59,896 --> 00:07:01,272
‫هل أستطيع محادثتك؟

81
00:07:02,315 --> 00:07:04,233
‫سمعنا ما يكفي منك الليلة

82
00:07:04,400 --> 00:07:07,570
‫- آسف، لكن يجب أن تسمعوا أكثر
‫- لا بأس

83
00:07:09,197 --> 00:07:10,990
‫ماذا تريد؟

84
00:07:12,742 --> 00:07:15,495
‫هذه خريطة إلى المعبد

85
00:07:15,620 --> 00:07:17,121
‫إنه ملجأ سري

86
00:07:17,246 --> 00:07:19,749
‫وقد يكون آخر مكان آمن في الجزيرة

87
00:07:19,874 --> 00:07:23,127
‫- ولماذا لم نعلم به من قبل؟
‫- لن يعود سرياً إن أخبرت الجميع به

88
00:07:24,712 --> 00:07:28,424
‫بقية جماعتنا هناك الآن، إذا تحركت
‫حالًا فستصلين خلال يوم ونصف

89
00:07:28,549 --> 00:07:31,511
‫ما دام المكان آمناً فلمَ لا نذهب
‫جميعاً؟ (هورلي)، (كلير) والطفل؟

90
00:07:31,678 --> 00:07:35,056
‫لأن المعبد ليس لهم
‫(كارل)، إنما لنا فقط

91
00:07:35,682 --> 00:07:38,476
‫هؤلاء الأشخاص القادمون
‫يعلمون من أكون، (أليكس)

92
00:07:38,601 --> 00:07:40,937
‫إنهم هنا ليمسكوا بي، وسيقتلون
‫جميع من يعترض طريقهم

93
00:07:41,062 --> 00:07:44,983
‫إذا علموا من تكونين
‫بأنك ابنتي...

94
00:07:45,108 --> 00:07:48,111
‫فقد يستغلونك للوصول إلي

95
00:07:48,236 --> 00:07:50,405
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

96
00:07:51,823 --> 00:07:53,199
‫ربما يكون محقاً

97
00:07:58,204 --> 00:08:00,581
‫أوافقك الرأي
‫يتوجب علينا الذهاب

98
00:08:02,917 --> 00:08:06,296
‫هؤلاء الأشخاص
‫قلت إنهم خطرون

99
00:08:07,755 --> 00:08:09,507
‫أكثر خطراً منك؟

100
00:08:14,178 --> 00:08:15,555
‫نعم

101
00:08:18,766 --> 00:08:20,810
‫لكن أمك ستحميك

102
00:08:24,647 --> 00:08:26,482
‫حسناً، الآن اذهبوا

103
00:08:42,415 --> 00:08:44,417
‫- أين هو؟
‫- في غرفة المحركات

104
00:08:44,542 --> 00:08:46,628
‫- أأنت واثق؟
‫- نعم

105
00:08:48,671 --> 00:08:50,048
‫إنه في غرفة المحركات

106
00:08:57,597 --> 00:09:00,099
‫لا أفهم ذلك
‫كان يجب أن تعمل

107
00:09:00,975 --> 00:09:02,435
‫الحشايا قد تآكلت كلها

108
00:09:08,566 --> 00:09:09,609
‫هل أستطيع خدمتك؟

109
00:09:09,734 --> 00:09:12,403
‫أرسلنا القبطان لنساعد في التصليحات

110
00:09:14,489 --> 00:09:16,491
‫شكراً، لا نحتاج إلى مساعدة

111
00:09:17,075 --> 00:09:19,577
‫(جيفري)، أتعلم ماذا؟
‫نحتاج إلى صمام ضغط

112
00:09:19,702 --> 00:09:22,330
‫هل تمانع إحضاره
‫من غرفة المعدات؟

113
00:09:22,455 --> 00:09:24,123
‫أبداً

114
00:09:28,336 --> 00:09:30,129
‫لا يتوجب عليك التواجد هنا

115
00:09:31,255 --> 00:09:33,174
‫- (سعيد) ماذا تفعل؟
‫- لماذا أنت هنا؟

116
00:09:33,299 --> 00:09:36,260
‫- إذا رأوني أكلمك...
‫- إذاً تكلم بسرعة

117
00:09:36,386 --> 00:09:38,471
‫- لن تفهم الأمر!
‫- سأفهمه بشكل واضح، (مايكل)

118
00:09:39,180 --> 00:09:43,893
‫ابدأ من البداية، واشرح
‫كيف انتهى بك الأمر على هذه السفينة

119
00:11:33,544 --> 00:11:34,921
‫أنا آسف

120
00:12:25,450 --> 00:12:28,244
‫"كل أجهزة الٕانذار مطفأة"

121
00:12:40,757 --> 00:12:43,593
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك، سيد (دوسون)

122
00:12:43,718 --> 00:12:45,470
‫هذا...

123
00:12:45,595 --> 00:12:48,097
‫- ما الذي حدث لي؟
‫- تعرضت لحادث سيارة

124
00:12:48,223 --> 00:12:50,350
‫إنها معجزة أنك ما زلت حياً

125
00:12:50,767 --> 00:12:55,104
‫- ما مدى سوء إصابتي؟
‫- عليك فقط بالراحة الآن

126
00:12:55,230 --> 00:12:57,357
‫إنها ليلة باردة

127
00:12:57,482 --> 00:12:59,400
‫جلبت لك بطانيات إضافية

128
00:13:11,913 --> 00:13:14,457
‫فلندخل بعض الضوء إلى هنا

129
00:13:15,708 --> 00:13:20,004
‫اعتقدت أنني سمعت أحداً يصرخ
‫وشيء ما يقول لي إنه لم يكن هو

130
00:13:20,129 --> 00:13:21,506
‫هل أنت بخير؟

131
00:13:23,550 --> 00:13:25,176
‫أنت محظوظ لبقائك حياً

132
00:13:25,969 --> 00:13:30,014
‫قال المسعفان إنهما وجداك في سيارة
‫متحطمة مع رسالة على صدرك

133
00:13:31,808 --> 00:13:34,102
‫لم تكن تحمل أية هوية

134
00:13:34,227 --> 00:13:36,271
‫هل تريد إخباري باسمك؟

135
00:13:39,107 --> 00:13:41,067
‫نعم، لم أعتقد أنك تريد

136
00:13:42,068 --> 00:13:43,653
‫هل تريد مني الاتصال بـ(والت)؟

137
00:13:47,073 --> 00:13:49,784
‫- ماذا؟
‫- الرسالة المثبتة على صدرك

138
00:13:49,909 --> 00:13:52,871
‫كانت موجهة إلى (والت)
‫أتريدني أن أتصل به؟

139
00:13:57,959 --> 00:13:59,752
‫لا

140
00:14:01,171 --> 00:14:02,755
‫حسناً إذاً

141
00:14:27,530 --> 00:14:28,907
‫مرحباً، أمي

142
00:14:32,785 --> 00:14:34,329
‫هل أستطيع الدخول؟

143
00:14:35,079 --> 00:14:37,874
‫- لا، تعلم الٕاجابة عن هذا السؤال
‫- أريد رؤيته

144
00:14:38,041 --> 00:14:39,375
‫- لا
‫- فقط دعيني أتكلم...

145
00:14:39,501 --> 00:14:41,419
‫لا أعرف ما الذي قلته لذلك الولد

146
00:14:41,544 --> 00:14:44,380
‫لكن بغض النظر عما قلته
‫هو لا يريد رؤيتك

147
00:14:44,506 --> 00:14:47,550
‫أرجوك، أمي
‫إنه ابني، لدي الحق...

148
00:14:47,675 --> 00:14:49,219
‫اعتقدت أنك مت

149
00:14:50,720 --> 00:14:53,598
‫قالوا إن طائرتكم
‫تحطمت في وسط المحيط

150
00:14:53,723 --> 00:14:56,434
‫ولكنك أتيت سليما ومتعافياً

151
00:14:57,310 --> 00:15:00,230
‫ولكنني لا أستطيع إخبار
‫أي أحد عنك وعن (والت)

152
00:15:00,355 --> 00:15:03,107
‫ولا أستطيع مناداتكما
‫باسميكما الحقيقيين

153
00:15:03,233 --> 00:15:05,068
‫هو بالكاد يكلمني

154
00:15:05,193 --> 00:15:09,280
‫ولكنه ما زال يستيقظ ويصرخ مرعوباً
‫في منتصف الليل

155
00:15:09,405 --> 00:15:12,700
‫وأنا من يتوجب علي إخباره
‫أن كل شيء على ما يرام

156
00:15:17,038 --> 00:15:22,043
‫إذاً، حتى تستطيع أن تشرح لي
‫أين كنتما لٔاكثر من شهرين

157
00:15:22,168 --> 00:15:24,838
‫وماذا حدث...

158
00:15:24,963 --> 00:15:28,049
‫فليس لديك أي حق

159
00:15:37,350 --> 00:15:39,018
‫هلا...

160
00:15:42,146 --> 00:15:43,815
‫هلا تخبرينه أنني أحبه

161
00:15:48,319 --> 00:15:49,696
‫نعم

162
00:16:34,282 --> 00:16:35,658
‫ما الذي أستطيع خدمتك به؟

163
00:16:36,492 --> 00:16:38,703
‫كم تدفع لي ثمن هذه؟

164
00:16:40,872 --> 00:16:43,541
‫لماذا ثمة كتابات صينية هنا؟

165
00:16:43,791 --> 00:16:46,002
‫إنها كورية
‫أعطاني إياها شخص ما

166
00:16:46,336 --> 00:16:49,214
‫لا يبدو عليك أنك تتكلم الكورية

167
00:16:50,590 --> 00:16:53,259
‫- سأعطيك لقاءها 300 دولار
‫- لا أريد نقوداً

168
00:16:54,302 --> 00:16:57,347
‫- ما الذي تريده؟
‫- أريد مسدساً

169
00:16:57,555 --> 00:16:59,599
‫أريد مسدساً مع رصاص

170
00:17:26,376 --> 00:17:30,046
‫هيا، أنهِ الأمر، أنهِ الأمر

171
00:17:36,803 --> 00:17:39,556
‫عذراً، سيدي، كم الساعة الآن؟

172
00:17:39,681 --> 00:17:41,474
‫لا أعلم يا رجل، لا أعلم

173
00:17:41,599 --> 00:17:42,976
‫هيا، (مايكل)

174
00:17:46,938 --> 00:17:49,065
‫ماذا لو كنت صديقاً قديماً؟

175
00:18:05,952 --> 00:18:07,912
‫(مانهاتن)؟

176
00:18:08,037 --> 00:18:10,999
‫نتركك تغادر جزيرة
‫فتذهب إلى أخرى

177
00:18:14,210 --> 00:18:16,629
‫هلا تهدأ قليلًا، أتيت فقط لكي...

178
00:18:20,508 --> 00:18:22,760
‫هل أنت مستعد
‫لنتكلم كرجلين بالغين؟

179
00:18:23,720 --> 00:18:25,346
‫نعم

180
00:18:30,226 --> 00:18:31,603
‫كفى!

181
00:18:35,190 --> 00:18:37,108
‫افعلها، هيا، افعلها!

182
00:18:37,233 --> 00:18:39,027
‫سيعجبك ذلك، أليس كذلك؟

183
00:18:40,778 --> 00:18:42,322
‫كيف وجدتني؟

184
00:18:43,239 --> 00:18:45,491
‫نحن من أرسلك إلى الديار، (مايكل)

185
00:18:45,617 --> 00:18:48,328
‫هل يعقل أنك كنت تعتقد
‫أننا لا نستطيع إيجادك؟

186
00:18:48,453 --> 00:18:51,039
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- مساعدتك

187
00:18:52,665 --> 00:18:55,502
‫ولماذا عساي أساعد السافل
‫الذي خطف ابني؟

188
00:18:55,627 --> 00:18:59,589
‫لقد أعدناه إليك سالماً، (مايك)
‫أنت من فقده

189
00:19:06,763 --> 00:19:08,848
‫لقد أخبرته، أليس كذلك؟

190
00:19:11,059 --> 00:19:14,270
‫لقد أنّبك ضميرك كثيراً
‫لما فعلته مع تينك الامرأتين

191
00:19:14,395 --> 00:19:17,357
‫فشاركت الأمر مع ابنك
‫البالغ عشر سنوات؟

192
00:19:19,025 --> 00:19:21,069
‫ألهذا تريد الانتحار؟

193
00:19:21,611 --> 00:19:23,571
‫بسبب الطريقة
‫التي ينظر إليك فيها الآن؟

194
00:19:23,696 --> 00:19:25,740
‫- لأنه يعرف أنك قاتل؟
‫- إليك عني!

195
00:19:25,865 --> 00:19:30,703
‫لدي خبر سيىء لك، لا تستطيع
‫الانتحار، الجزيرة لن تسمح لك

196
00:19:33,498 --> 00:19:36,543
‫- ماذا قلت؟
‫- مهما كانت رغبتك قوية لفعل ذلك

197
00:19:36,668 --> 00:19:39,420
‫مهما حاولت
‫بشتى الطرائق المختلفة

198
00:19:39,546 --> 00:19:41,130
‫لن يحدث ذلك

199
00:19:46,386 --> 00:19:49,013
‫جرب الأمر بنفسك
‫ان كنت لا تصدقني

200
00:19:50,348 --> 00:19:52,642
‫لديك عمل أكثر لتقوم به، (مايك)

201
00:19:53,601 --> 00:19:55,353
‫عندما تستوعب هذا

202
00:19:55,478 --> 00:19:57,981
‫ستجدني في الجناح العلوي
‫في فندق (إيرل)

203
00:20:07,949 --> 00:20:11,703
‫"دعونا نرحب
‫بحرارة كبيرة بمضيفكم..."

204
00:20:26,050 --> 00:20:29,762
‫- "هل هو (كيرت فونغوت)؟"
‫- "صحيح!"

205
00:20:30,680 --> 00:20:32,807
‫"ومن أجل مضاعفة النقاط
‫ثلاث مرات للجولة التالية"

206
00:20:32,932 --> 00:20:36,102
‫"أيمكنك أن تخبرنا باسم بطل الرواية؟"

207
00:20:36,227 --> 00:20:39,105
‫"سوف نوقف هذا البرنامج
‫لتقديم نبأ عاجل"

208
00:20:39,230 --> 00:20:43,234
‫"تم العثور على بقايا
‫حطام الرحلة (أوشيانك 815)"

209
00:20:44,110 --> 00:20:48,698
‫"هذه الصور تؤكد أن الطائرة
‫بالفعل تحطمت في البحر"

210
00:20:49,324 --> 00:20:53,620
‫"وبهذا العمق الكبير
‫الأمل ضئيل لانتشال أية جثث"

211
00:20:53,745 --> 00:20:59,876
‫"المحققون ما زالوا يشكون في احتمال
‫استرجاع الصندوق الأسود للطائرة"

212
00:21:00,001 --> 00:21:03,379
‫"القصة الحقيقية
‫لما حدث لتلك الطائرة المشؤومة"

213
00:21:03,505 --> 00:21:07,759
‫"قد تكون ضاعت معاً
‫مع 324 مسافراً كانوا على متنها"

214
00:21:08,259 --> 00:21:13,014
‫"ولكن حتى مع هذا الاكتشاف
‫المأساوي، عائلات الضحايا"

215
00:21:14,265 --> 00:21:16,726
‫"فندق (إيرل) الجناح العلوي"

216
00:21:17,769 --> 00:21:20,230
‫لم أتوقع قدومك بهذه السرعة

217
00:21:27,362 --> 00:21:29,989
‫هل هذا هو الرجل
‫الذي ضربك بقنينة الشمبانيا؟

218
00:21:30,114 --> 00:21:32,367
‫نعم، لكنني تسببت بذلك لنفسي

219
00:21:34,118 --> 00:21:37,288
‫(أرتورو)، أنا و(مايكل)
‫علينا إنجاز بعض الأعمال

220
00:21:37,413 --> 00:21:40,208
‫- هل تستطيع الخروج قليلًا؟
‫- بالطبع

221
00:21:41,084 --> 00:21:42,585
‫إلى اللقاء

222
00:21:45,839 --> 00:21:47,257
‫تناول بعض الطعام

223
00:21:47,382 --> 00:21:50,593
‫لا تسنح لي الفرصة كثيراً
‫لأسافر إلى البر، لذا حين يحدث ذلك

224
00:21:50,927 --> 00:21:52,720
‫أحب أن أمتع نفسي

225
00:21:53,012 --> 00:21:56,015
‫إذاً، هل أنتم تستطيعون
‫القدوم والرجوع إلى الجزيرة؟

226
00:21:56,140 --> 00:21:58,393
‫البعض منا، هل تريد شراباً؟

227
00:21:58,518 --> 00:22:02,689
‫ما أريده هو أن تخبرني
‫لماذا طائرتي في قعر المحيط؟

228
00:22:04,774 --> 00:22:06,317
‫تلك ليست طائرتك

229
00:22:06,442 --> 00:22:07,819
‫إنها مزيفة

230
00:22:09,112 --> 00:22:12,615
‫رجل يدعى (ويدمور) وضعها
‫في الأسفل، وقام بتلفيق كل الحطام

231
00:22:12,740 --> 00:22:15,285
‫تلفيق؟ ولماذا عساه يلفق...؟

232
00:22:15,410 --> 00:22:18,872
‫لأنه لا يريد أن يجد أحد آخر
‫المكان الحقيقي لسقوط الطائرة

233
00:22:18,997 --> 00:22:20,540
‫باستثنائه هو

234
00:22:21,457 --> 00:22:23,001
‫هل يفترض أن أصدق هذا؟

235
00:22:27,672 --> 00:22:32,427
‫هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
‫أم أن المسدس تعطل ببساطة؟

236
00:22:38,349 --> 00:22:40,685
‫- أثبت ذلك
‫- عذراً؟

237
00:22:40,810 --> 00:22:44,981
‫أثبت أن ذلك الشخص، (ويدمور)
‫قد فعل ما قلته للتو، أثبت ذلك

238
00:22:57,118 --> 00:22:58,995
‫هذه هي المقبرة التي في (تايلاند)

239
00:22:59,120 --> 00:23:02,415
‫التي استخرج منها (ويدمور)
‫الجثث الـ300 التي احتاج إليها

240
00:23:02,707 --> 00:23:07,337
‫وقسيمة شراء الطائرة القديمة "777"
‫قام بشرائها عن طريق شركة وهمية

241
00:23:07,504 --> 00:23:09,672
‫بالٕاضافة إلى سجلات الشحن
‫للسفينة التي استخدمها

242
00:23:09,839 --> 00:23:12,425
‫لكي يرمي بالطائرة والجثث
‫في قعر المحيط

243
00:23:12,550 --> 00:23:15,595
‫ولضمان عدم استخراج أي بقايا
‫حطام أو جثث يمكن التعرف عليها

244
00:23:16,095 --> 00:23:19,516
‫هل لديك أية فكرة كم يكلف انتشال
‫كل تلك الجثث من أسفل المحيط؟

245
00:23:21,184 --> 00:23:22,894
‫ما الذي تريده مني يا رجل؟

246
00:23:25,271 --> 00:23:29,025
‫بعد عدة أيام
‫ستبحر ناقلة من (فيجي)

247
00:23:30,151 --> 00:23:31,486
‫إنها سفينة (ويدمور)

248
00:23:31,611 --> 00:23:35,365
‫لدينا معلومات مؤكدة أنه استطاع
‫أخيراً إيجاد إحداثيات الجزيرة

249
00:23:35,490 --> 00:23:38,409
‫وهو متجه نحوها
‫لذا تهانيّ، (مايكل)

250
00:23:38,993 --> 00:23:42,455
‫إجازتك على البر انتهت
‫باتت لديك وظيفة على تلك السفينة

251
00:23:43,373 --> 00:23:45,291
‫تعرّف إلى (كيفن جونسون)

252
00:23:45,625 --> 00:23:48,753
‫ستنضم إلى الطاقم في (فيجي)
‫على أنك عامل في السفينة

253
00:23:49,838 --> 00:23:51,798
‫"(كيفن جونسون)"

254
00:23:51,923 --> 00:23:54,259
‫أتريدني أن أذهب متخفياً؟

255
00:23:56,511 --> 00:23:59,138
‫لماذا عساي أعود للعمل لديكم
‫يا جماعة بحق الجحيم؟

256
00:23:59,264 --> 00:24:02,016
‫لأنه إذا وجد (ويدمور) الجزيرة

257
00:24:02,141 --> 00:24:04,310
‫فستكون تلك نهاية كل من عليها

258
00:24:04,602 --> 00:24:07,689
‫سوف يقتلهم جميعاً بدون أي تردد

259
00:24:08,314 --> 00:24:11,484
‫أتريد أن تخلص نفسك مما فعلت؟
‫هذه فرصتك الوحيدة

260
00:24:12,193 --> 00:24:13,778
‫يمكنك إنقاذهم جميعاً

261
00:24:14,654 --> 00:24:16,489
‫كلا، لا أستطيع

262
00:24:16,614 --> 00:24:20,535
‫- لا أستطيع العودة إلى الجزيرة
‫- لم أقل إنك ستعود إليها

263
00:24:21,786 --> 00:24:25,582
‫لن تذهب إلى السفينة
‫لتقوم بأعمال التنظيف، (مايكل)

264
00:24:27,041 --> 00:24:30,461
‫ستذهب لكي تقتل
‫جميع من على متنها

265
00:25:25,495 --> 00:25:27,080
‫مرحباً

266
00:25:28,623 --> 00:25:30,250
‫هل أنت مهندس؟

267
00:25:31,376 --> 00:25:34,337
‫لا، مجرد عامل على السفينة

268
00:25:34,462 --> 00:25:36,506
‫حسناً، جميعنا متساوون
‫على متن هذه السفينة

269
00:25:37,549 --> 00:25:39,551
‫طالما تجيد لعبة البوكر

270
00:25:39,676 --> 00:25:42,387
‫(جورج... مينكاوسكي)

271
00:25:42,971 --> 00:25:45,723
‫- (كيفن جونسون)
‫- سررت بمقابلتك، (كيفن)

272
00:25:45,849 --> 00:25:48,685
‫حسناً، اذهب لتسجيل
‫دخولك مع (نايومي) هناك...

273
00:25:49,394 --> 00:25:51,563
‫وسأراك لاحقاً، أهلًا بك

274
00:25:53,440 --> 00:25:55,400
‫"ميناء (سوفا)"

275
00:25:59,028 --> 00:26:01,656
‫جئت لأستلم الوظيفة
‫(كيفن جونسون)

276
00:26:04,951 --> 00:26:06,453
‫(نايومي دوريت)، سررت بلقائك

277
00:26:07,287 --> 00:26:10,081
‫- أنت من (الولايات المتحدة)، صحيح؟
‫- (نيويورك)

278
00:26:10,206 --> 00:26:12,417
‫هذا واضح من لكنتك

279
00:26:12,542 --> 00:26:15,420
‫- (مانشستر)؟
‫- كيف عرفت؟

280
00:26:15,754 --> 00:26:17,297
‫تستطيع الصعود الآن

281
00:26:17,464 --> 00:26:19,716
‫أحد هذه الصناديق وصلت لك

282
00:26:19,841 --> 00:26:21,009
‫"(كيفن جونسون)"

283
00:26:21,134 --> 00:26:23,386
‫هل أطلب توصيلها إلى مضجعك؟

284
00:26:24,429 --> 00:26:27,056
‫- نعم، شكراً
‫- أهلًا بك على متن السفينة، (كيفن)

285
00:26:35,732 --> 00:26:37,901
‫اسمك ليس (كيفن)

286
00:26:43,281 --> 00:26:44,866
‫لا تقلق

287
00:26:44,991 --> 00:26:48,787
‫معظم الأشخاص هنا
‫يكذبون عن شيء ما

288
00:26:48,912 --> 00:26:52,373
‫- أتريد البرتقال؟
‫- لا، شكراً

289
00:27:00,048 --> 00:27:02,092
‫- نعم؟
‫- كيف كانت رحلتك؟

290
00:27:02,217 --> 00:27:05,136
‫أتخيل أن الرحلات الجوية
‫لم تعد ممتعة بالنسبة إليك

291
00:27:05,595 --> 00:27:06,721
‫ماذا تريد؟

292
00:27:06,846 --> 00:27:10,350
‫- هل استلمت الصندوق؟
‫- نعم

293
00:27:10,475 --> 00:27:14,187
‫اصبر يوماً أو يومين حتى
‫تصير السفينة في عرض البحر ثم ابدأ

294
00:27:14,938 --> 00:27:17,440
‫قم بتخزين أمتعتك
‫في الأسفل، حسناً؟

295
00:27:19,651 --> 00:27:21,653
‫لقد قابلت بعضهم الآن

296
00:27:21,778 --> 00:27:24,823
‫عرفت بعض الأسماء والوجوه
‫وبدأت تتردد

297
00:27:24,948 --> 00:27:26,157
‫نعم، حقيقة، أنا متردد

298
00:27:26,282 --> 00:27:32,664
‫إليك أسماء أخرى: (سان)
‫(سوير)، (جاك)، (كلير) وطفلها

299
00:27:32,789 --> 00:27:37,544
‫الطريقة الوحيدة لتنقذ أرواحهم
‫هي أن تستجمع قواك وتركب السفينة

300
00:27:37,669 --> 00:27:43,425
‫أو ربما تريد العودة لكي تشرح لابنك
‫كيف تركتهم كلهم يموتون أيضاً

301
00:27:44,050 --> 00:27:47,053
‫إنه وقت الجدّ
‫هل أنت معنا أم لا؟

302
00:27:53,518 --> 00:27:54,894
‫أنا معكم

303
00:27:55,770 --> 00:27:58,940
‫جيد، إذاً تخلص من الهاتف
‫واذهب للقيام بعملك

304
00:28:23,673 --> 00:28:26,634
‫لا أقصد الٕاهانة لكنني كنت أمارس الطيران
‫حين كنت لا تزالين في الابتدائية

305
00:28:26,801 --> 00:28:28,219
‫من سيذهب أولًا هو أنا

306
00:28:28,344 --> 00:28:31,848
‫- أحتاج إلى أن تقلّ الطاقم العلمي
‫- وما الذي ستفعلينه؟

307
00:28:31,973 --> 00:28:34,642
‫هذه معلومات سرية ليس عليك معرفتها

308
00:28:46,362 --> 00:28:49,115
‫قل وداعاً للجنس اللطيف، أليس كذلك؟

309
00:28:52,660 --> 00:28:55,538
‫(فرانك لابيدوس) طيار مروحية

310
00:28:55,663 --> 00:28:57,457
‫(كيفن جونسون)

311
00:28:58,291 --> 00:28:59,667
‫عامل

312
00:29:01,961 --> 00:29:05,131
‫- إذاً، ما هي قصتك، (كيفن)؟
‫- عذراً؟

313
00:29:06,174 --> 00:29:08,134
‫كيف انتهى بك الأمر
‫على هذه السفينة؟

314
00:29:10,762 --> 00:29:14,682
‫- أتطلع إلى بعض المغامرة
‫- مغامرة

315
00:29:15,600 --> 00:29:20,647
‫نعم، ما رأيك في ما سأقوله كمغامرة؟

316
00:29:21,898 --> 00:29:23,942
‫هل سبق وسمعت
‫عن (أوشيانك 815)؟

317
00:29:29,114 --> 00:29:30,490
‫نعم

318
00:29:31,449 --> 00:29:32,784
‫ماذا ستقول لو أخبرتك

319
00:29:32,909 --> 00:29:36,663
‫الطائرة التي وجدوها في المحيط
‫لم تكن (أوشيانك 815) نفسها؟

320
00:29:39,874 --> 00:29:41,584
‫إذاً، ما هي؟

321
00:29:42,293 --> 00:29:45,338
‫أتعرف المجانين الذين ظنوا
‫أن الهبوط على القمر كان مزيفاً؟

322
00:29:45,463 --> 00:29:47,966
‫هذا أمر شبيه بذلك

323
00:29:48,091 --> 00:29:49,551
‫لكنه حقيقي

324
00:29:50,176 --> 00:29:51,511
‫لهذا التحقت بهذه الرحلة

325
00:29:51,636 --> 00:29:55,849
‫لأن مالك هذه السفينة يصدقني
‫(تشارلز ويدمور)

326
00:29:56,599 --> 00:30:00,478
‫إنه مقتنع بأن الطائرة
‫ما زالت موجودة في مكان ما

327
00:30:01,146 --> 00:30:04,315
‫أعني، هل تتخيل ما الذي سيحدث...

328
00:30:05,108 --> 00:30:08,111
‫لو استطعنا إيجاد
‫أحد ركاب الطائرة حياً؟

329
00:30:50,111 --> 00:30:51,488
‫اقذف!

330
00:30:57,285 --> 00:30:58,912
‫اقذف!

331
00:31:02,791 --> 00:31:04,167
‫اقذف!

332
00:31:06,503 --> 00:31:08,254
‫ممشط آخر

333
00:31:10,423 --> 00:31:11,800
‫اقذف!

334
00:31:15,136 --> 00:31:17,722
‫- رمية مميتة!
‫- أنت

335
00:31:18,473 --> 00:31:20,058
‫ما الذي تفعلونه يا جماعة؟

336
00:31:22,352 --> 00:31:24,437
‫ما الذي يبدو لك أننا نفعله؟

337
00:31:24,562 --> 00:31:26,314
‫نحن نطلق النار على الأشياء

338
00:31:26,439 --> 00:31:27,816
‫اقذف!

339
00:31:31,611 --> 00:31:35,824
‫أنا... اعتقدت
‫أننا ذاهبون في مهمة إنقاذ

340
00:31:41,913 --> 00:31:44,249
‫أليس لديك شيء لتمسحه؟

341
00:31:50,839 --> 00:31:52,715
‫هيا، لنتابع

342
00:31:53,508 --> 00:31:54,884
‫اقذف!

343
00:32:15,113 --> 00:32:16,614
‫اقذف!

344
00:32:45,393 --> 00:32:46,895
‫"خط الوقود رقم 1
‫تحذير، يمنع إشعال النار"

345
00:33:02,452 --> 00:33:03,495
‫"متفجرات"

346
00:33:03,620 --> 00:33:06,164
‫تستطيع القيام بهذا يا (مايك)

347
00:33:06,289 --> 00:33:10,168
‫6 - 77 - 1 - 7

348
00:33:10,293 --> 00:33:11,669
‫حسناً

349
00:33:13,046 --> 00:33:14,380
‫حسناً

350
00:33:14,506 --> 00:33:15,965
‫"تنفيذ"

351
00:33:31,272 --> 00:33:33,233
‫لا تفعل، (مايكل)

352
00:34:01,261 --> 00:34:04,305
‫"تنفيذ"

353
00:34:11,396 --> 00:34:12,981
‫أحبك، (والت)

354
00:34:49,517 --> 00:34:55,231
‫"ليس بعد"

355
00:35:19,301 --> 00:35:21,428
‫ماذا، هل ستتصرف مثل (نيكلسون)؟

356
00:35:21,553 --> 00:35:23,889
‫- ماذا؟
‫- (جاك نيكلسون) في فيلم "شايننغ"

357
00:35:24,139 --> 00:35:27,183
‫عندما كان يرمي الكرة على الحائط؟

358
00:35:27,309 --> 00:35:30,478
‫وفجأة ستجد نفسك
‫تلاحق زوجتك مع فأس

359
00:35:30,604 --> 00:35:32,105
‫لست متزوجاً يا رجل

360
00:35:34,149 --> 00:35:36,860
‫آسف للمقاطعة
‫لكن لديك مكالمة

361
00:35:37,319 --> 00:35:39,946
‫- مكالمة؟
‫- نعم، من البرّ

362
00:35:40,071 --> 00:35:42,407
‫لقد حولوا لنا المكالمة
‫إلى غرفة الٕاشارة

363
00:35:42,532 --> 00:35:44,951
‫لا بد من أنه خطأ
‫فلا أحد يعلم أنني هنا

364
00:35:45,076 --> 00:35:48,622
‫أنت (كيفن جونسون) الوحيد هنا
‫لذا هناك من يعلم أنك هنا

365
00:35:48,747 --> 00:35:52,584
‫قال إنه بحاجة ماسة
‫إلى التكلم معك، اسمه (والت)

366
00:36:01,259 --> 00:36:02,344
‫تفضل

367
00:36:02,469 --> 00:36:05,847
‫إنه أمر شخصيّ
‫أتمانع أن تتركني وحدي؟

368
00:36:06,306 --> 00:36:08,350
‫خذ وقتك، (كيفن)

369
00:36:08,475 --> 00:36:12,270
‫اضغط فقط الزر الأصفر
‫وأدر هذا القرص في لوحة المفاتيح

370
00:36:12,646 --> 00:36:14,064
‫- فهمت
‫- حسناً

371
00:36:20,195 --> 00:36:21,738
‫(والت)؟

372
00:36:21,863 --> 00:36:24,699
‫"أنا آسف، (مايكل)
‫لكنه ما زال في (نيويورك)"

373
00:36:27,369 --> 00:36:29,955
‫لذا أخشى أنك عالق معي

374
00:36:33,208 --> 00:36:34,668
‫(مايكل)؟

375
00:36:36,169 --> 00:36:37,546
‫هل ما زلت هناك؟

376
00:36:39,673 --> 00:36:42,050
‫لقد وضعتني على هذه السفينة...

377
00:36:42,175 --> 00:36:45,428
‫وأقنعتني بتفجيرها

378
00:36:45,554 --> 00:36:50,016
‫وعندما ضغطت زر التفجير
‫اللعين، ظهرت راية ما

379
00:36:51,560 --> 00:36:55,188
‫- هل قمت بتشغيل القنبلة؟
‫- هي ليست قنبلة! إنها...

380
00:36:56,231 --> 00:36:57,607
‫إنها مهزلة

381
00:36:58,149 --> 00:37:01,111
‫هناك أشخاص أبرياء
‫على متن سفينتك

382
00:37:01,778 --> 00:37:04,948
‫ليست لديهم أدنى فكرة في أن الرجل
‫الذي يعملون لحسابه هو وحش

383
00:37:05,490 --> 00:37:09,077
‫قاتل بلا ضمير وليست لديه
‫غاية سامية في الحياة

384
00:37:09,369 --> 00:37:12,330
‫كان يجب أن أظهر لك
‫الفرق بينه وبيني

385
00:37:13,415 --> 00:37:16,126
‫عندما أكون في حرب
‫فسأفعل ما يتطلبه الأمر لكي أفوز

386
00:37:16,251 --> 00:37:20,380
‫- ولكنني لن أقتل أبرياء
‫- (آنا لوسيا) و(ليبي)؟

387
00:37:20,547 --> 00:37:24,050
‫- كانتا بريئتين
‫- أنت من قتلهما، (مايكل)

388
00:37:25,135 --> 00:37:27,220
‫لم يطلب منك أحد ذلك

389
00:37:30,432 --> 00:37:34,060
‫لا ألومك، (مايكل)
‫كان ولدك معنا

390
00:37:34,603 --> 00:37:37,731
‫الأب يفعل أي شيء من أجل ابنه

391
00:37:40,233 --> 00:37:43,153
‫ما الذي تريده مني؟

392
00:37:44,779 --> 00:37:50,118
‫أريدك أن تجمع قائمة أسماء
‫جميع من على متن السفينة

393
00:37:50,744 --> 00:37:53,622
‫عندما أتصل مرة أخرى
‫سوف تعطيني تلك القائمة

394
00:37:53,872 --> 00:37:57,500
‫بعدها ستقوم بتعطيل غرفة
‫الٕاشارة التي أنت فيها الآن

395
00:37:57,626 --> 00:38:00,670
‫وعندما ينشغل الطاقم
‫بنقص وسائل الاتصال

396
00:38:00,795 --> 00:38:03,089
‫ستقوم بتعطيل
‫غرفة المحركات أيضاً

397
00:38:04,466 --> 00:38:07,344
‫بهذه الطريقة لن تصل السفينة
‫إلى الجزيرة أبداً

398
00:38:07,469 --> 00:38:09,596
‫وأصدقاؤك سيكونون بأمان

399
00:38:15,143 --> 00:38:17,479
‫أتفعل ذلك من أجلي، (مايكل)؟

400
00:38:24,903 --> 00:38:26,279
‫نعم

401
00:38:29,115 --> 00:38:32,285
‫إذاً، اعتبر نفسك من الأخيار

402
00:38:59,563 --> 00:39:01,856
‫إذاً، أنت تقول لي...

403
00:39:03,358 --> 00:39:05,944
‫بأنك تعمل لحساب (بنجامين لاينوس)؟

404
00:39:12,576 --> 00:39:14,119
‫نعم

405
00:39:16,788 --> 00:39:18,707
‫نعم، هذا ما كنت أقوله لك

406
00:39:27,883 --> 00:39:29,301
‫(سعيد)

407
00:39:30,218 --> 00:39:32,387
‫توقف! دعني!

408
00:39:32,512 --> 00:39:34,639
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أطبق فمك!

409
00:39:37,893 --> 00:39:40,228
‫ما هذا بحق الجحيم؟

410
00:39:40,353 --> 00:39:42,230
‫هذا الرجل ليس من تخاله

411
00:39:42,355 --> 00:39:45,358
‫كان راكباً في رحلة (أوشيانك 815)

412
00:39:45,483 --> 00:39:49,654
‫قضيت شهرين معه على الجزيرة
‫قبل أن يخوننا جميعاً

413
00:39:49,779 --> 00:39:52,574
‫هذا هو الرجل الذي خرّب
‫غرفة الٕاشارة لديكم

414
00:39:52,699 --> 00:39:56,578
‫وقام بتعطيل محركات السفينة
‫واسمه ليس (كيفن جونسون)

415
00:39:58,079 --> 00:39:59,831
‫بل (مايكل دوسون)

416
00:40:01,124 --> 00:40:02,918
‫وهو خائن

417
00:40:21,895 --> 00:40:26,733
‫لنتوقف هنا ونشرب لدقيقتين
‫ثم نتابع التقدم

418
00:40:46,878 --> 00:40:48,880
‫ما الخطب؟

419
00:40:49,005 --> 00:40:50,590
‫لا شيء

420
00:40:50,715 --> 00:40:52,175
‫(كارل)

421
00:40:53,009 --> 00:40:54,386
‫لا أعلم

422
00:40:55,470 --> 00:40:58,473
‫لكني لا أشعر بارتياح حيال هذا

423
00:40:58,598 --> 00:41:01,893
‫ماذا لو كان أبوك يخدعنا؟

424
00:41:02,519 --> 00:41:07,065
‫اسمع، أنا أيضاً مثلك
‫لا أحب تلقي الأوامر من أبي...

425
00:41:07,774 --> 00:41:10,193
‫لكنني أعلم أنه لا يريد لي الأذية

426
00:41:11,903 --> 00:41:14,030
‫على الأقل، لدينا شيء مشترك

427
00:41:16,157 --> 00:41:18,326
‫أعدك بأنني لن أبوح بهذا
‫إن لم تفعل أنت

428
00:41:28,295 --> 00:41:30,213
‫(آليكس)!

429
00:41:30,380 --> 00:41:32,299
‫- (كارل)، (كارل)!
‫- (آليكس)!

430
00:41:33,258 --> 00:41:35,302
‫(كارل)، (كارل)، لا!

431
00:41:35,427 --> 00:41:37,178
‫- هيا، هيا، لقد مات
‫- لا!

432
00:41:39,514 --> 00:41:41,016
‫انخفضي!

433
00:41:42,517 --> 00:41:46,021
‫- لا، يجب أن ننقذ (كارل)! (كارل)!
‫- لقد مات، لقد مات!

434
00:41:46,187 --> 00:41:48,982
‫اسمعيني
‫أريدك أن تمسكي بيدي

435
00:41:49,107 --> 00:41:51,443
‫بعد أن أعد إلى ثلاثة
‫سوف نركض

436
00:41:52,694 --> 00:41:54,988
‫أيمكنك القيام بذلك معي؟

437
00:41:56,239 --> 00:41:57,949
‫أحبك

438
00:41:58,700 --> 00:42:00,911
‫أحبك كثيراً، (ألكساندرا)

439
00:42:03,246 --> 00:42:05,790
‫هل أنت مستعدة؟

440
00:42:05,916 --> 00:42:08,543
‫واحد، اثنان...

441
00:42:12,839 --> 00:42:14,216
‫ثلاثة!

442
00:42:43,036 --> 00:42:45,705
‫انتظر انتظر... لا تطلق النار!
‫أنا ابنة (بن)!

443
00:42:45,872 --> 00:42:48,250
‫أنا ابنته!

444
00:42:48,760 --> 00:42:53,296
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

