﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:01,833
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:02,042 --> 00:00:06,630
‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته
‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً

3
00:00:06,755 --> 00:00:09,841
‫إنه هنا ليخبرنا لماذا أتوا بالضبط

4
00:00:09,966 --> 00:00:12,761
‫- أتينا لأجله
‫- حلّت المشكلة، متى نسلمه لهم؟

5
00:00:12,886 --> 00:00:15,222
‫- لا نستطيع تسليمه
‫- حالما يأخذونني

6
00:00:15,347 --> 00:00:17,933
‫أوامرهم تقتضي
‫قتل جميع من على الجزيرة

7
00:00:18,391 --> 00:00:20,560
‫إنه لا يخبرنا
‫من جاسوسه على السفينة

8
00:00:20,685 --> 00:00:22,604
‫- إنه (مايكل)
‫- اقذف!

9
00:00:24,856 --> 00:00:27,234
‫- ماذا تفعلون يا جماعة؟
‫- نطلق النار على أشياء

10
00:00:27,359 --> 00:00:29,819
‫هذه خريطة للمعبد
‫إنه ملجأ سري

11
00:00:29,945 --> 00:00:31,696
‫قد يكون آخر مكان آمن على الجزيرة

12
00:00:31,821 --> 00:00:35,200
‫إذا غادرتم الآن فستصلون
‫خلال يوم ونصف، أمك ستحميك

13
00:00:42,374 --> 00:00:45,001
‫- (كارل)؟ لا!
‫- هيا!

14
00:00:45,126 --> 00:00:46,628
‫- هيا، هيا، لقد مات
‫- لا!

15
00:00:51,800 --> 00:00:54,094
‫انتظر، انتظر، لا تفعل!
‫أنا ابنة (بن)!

16
00:00:54,636 --> 00:00:56,012
‫أنا ابنته!

17
00:01:36,044 --> 00:01:37,420
‫هل لديك وصفة لذلك؟

18
00:01:38,822 --> 00:01:41,616
‫نعم، كتبتها بنفسي

19
00:01:47,847 --> 00:01:50,767
‫- تبدو بحالة مزرية
‫- حسناً، شكراً

20
00:01:52,143 --> 00:01:53,520
‫ما تلك الحبوب؟

21
00:01:55,522 --> 00:01:59,442
‫مضادات حيوية
‫لدي فيروس في معدتي

22
00:02:00,527 --> 00:02:01,986
‫ربما عليك تناول
‫بعض البسكويت المملح

23
00:02:03,655 --> 00:02:05,615
‫البسكويت دائماً
‫يجعلني أشعر بحال أفضل

24
00:02:11,246 --> 00:02:13,790
‫لماذا لم يعودا بعد
‫من السفينة، (جاك)؟

25
00:02:15,625 --> 00:02:17,293
‫قال (سعيد) إن المحرك معطل

26
00:02:17,877 --> 00:02:19,587
‫أخمن أنهما يحاولان تصليحه

27
00:02:19,879 --> 00:02:22,090
‫وأتساءل لماذا لا يستطيعان
‫الاتصال بنا بحق الجحيم

28
00:02:22,715 --> 00:02:24,717
‫- أوَلست قلقاً؟
‫- لا

29
00:02:25,176 --> 00:02:27,345
‫لدي حدس يقول
‫إننا سنغادر هذه الجزيرة

30
00:02:27,637 --> 00:02:29,013
‫اعتقدت أن حدسك كان مريضاً

31
00:02:31,808 --> 00:02:35,103
‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة!

32
00:02:36,396 --> 00:02:39,357
‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!
‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!

33
00:02:47,365 --> 00:02:49,451
‫الكلب كان ينبح، لم أره

34
00:02:50,452 --> 00:02:52,787
‫- ساعدوني
‫- حسناً، أمسكت به، ارفعوا

35
00:03:17,061 --> 00:03:18,438
‫هل تعرف من هذا الشخص؟

36
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
‫كان معنا على متن السفينة

37
00:03:24,944 --> 00:03:26,321
‫إنه الطبيب

38
00:03:31,159 --> 00:03:32,535
‫سوف نموت جميعاً

39
00:03:33,578 --> 00:03:37,165
‫اهدأ أيها الجبان
‫لم تسقط السماء بعد

40
00:03:37,624 --> 00:03:40,168
‫هذا هو مراده بالضبط
‫أن نتقاتل في ما بيننا

41
00:03:40,293 --> 00:03:42,879
‫- أنت تقترف غلطة فادحة
‫- إنها غلطته هو، (هيوغو)

42
00:03:45,757 --> 00:03:47,133
‫هيا باشر

43
00:03:50,720 --> 00:03:52,097
‫حسناً

44
00:03:54,974 --> 00:03:56,601
‫أنا سأهاجم (سيبيريا)

45
00:04:01,523 --> 00:04:04,567
‫- متأسف
‫- لا أصدق أنك أعطيته (أستراليا)

46
00:04:04,943 --> 00:04:07,654
‫- (أستراليا) هي مفتاح كل اللعبة
‫- كما تقول أنت

47
00:04:15,787 --> 00:04:17,705
‫توقفي هنا، على ركبتيك

48
00:04:18,581 --> 00:04:19,958
‫اركعي على ركبتيك

49
00:04:29,092 --> 00:04:30,468
‫أطفئي هذا الشيء

50
00:04:34,973 --> 00:04:36,349
‫رجاء

51
00:04:36,850 --> 00:04:38,893
‫هناك طفل معهم
‫فقط عدني بأنك لن...

52
00:04:40,228 --> 00:04:42,605
‫أطفئي إنذار السياج

53
00:04:52,240 --> 00:04:54,117
‫حسناً، لقد أطفأته

54
00:05:09,758 --> 00:05:11,718
‫"الرمز (14 جاي)"

55
00:05:12,302 --> 00:05:16,222
‫"الرمز (14 جاي)
‫الرمز (14 جاي)"

56
00:05:16,347 --> 00:05:19,601
‫- من المتصل؟
‫- أعتقد أن المكالمة لـ(بن)

57
00:05:37,952 --> 00:05:39,746
‫ما هو الرمز (14 جاي)؟

58
00:05:41,581 --> 00:05:44,459
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- رن الهاتف، فأجبت

59
00:05:44,584 --> 00:05:47,170
‫وصوت ظل يردد
‫"الرمز (14 جاي)"

60
00:05:48,963 --> 00:05:52,675
‫علينا الذهاب إلى المنزل الآخر، يسهل
‫تحصينه والموقع أفضل عند الأشجار

61
00:05:52,801 --> 00:05:55,303
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- إنهم هنا

62
00:06:31,885 --> 00:06:34,930
‫"الصحراء الكبرى"

63
00:07:11,841 --> 00:07:13,218
‫مرحباً

64
00:07:17,347 --> 00:07:18,723
‫لا، لا، لا، انتظر

65
00:07:24,646 --> 00:07:27,023
‫انتظر، يمكنني شرح الأمر
‫هل تتحدث الٕانكليزية؟

66
00:07:39,661 --> 00:07:41,037
‫حسناً

67
00:07:52,924 --> 00:07:56,136
‫حسناً، حسناً، حسناً

68
00:08:06,855 --> 00:08:10,108
‫- أستسلم! أستسلم!
‫- إذاً، أنت تتكلم الٕانكليزية

69
00:08:37,152 --> 00:08:40,155
‫دعني أحزر
‫الرمز (14 جاي) ليس رمزاً لفتى البيتزا

70
00:08:40,613 --> 00:08:42,115
‫إنه نظام تحذير مبكّر

71
00:08:42,699 --> 00:08:43,825
‫تحذير من ماذا؟

72
00:08:43,950 --> 00:08:46,077
‫أحدهم أطفأ زر الٕانذار
‫في سياجنا الأمني

73
00:08:46,202 --> 00:08:48,413
‫لقد أمسكوا بواحد من جماعتي

74
00:08:49,039 --> 00:08:52,959
‫كم من الوقت استغرقكما
‫حتى تسألانني عن المكالمة؟

75
00:08:53,752 --> 00:08:57,339
‫- خمس دقائق
‫- حسناً... لم نسبقهم بكثير

76
00:08:57,464 --> 00:09:00,175
‫لحظة، سأذهب لٕاحضار
‫الفرنسية والأولاد

77
00:09:00,300 --> 00:09:04,012
‫لا تقلق، إنهم بأمان، أرسلت (روسو)
‫(أليكس) و(كارل) البارحة

78
00:09:04,137 --> 00:09:05,513
‫إلى أين أرسلتهم؟

79
00:09:06,848 --> 00:09:08,850
‫لا يهم، (كلير)
‫ما زالت نائمة، سأحضرها

80
00:09:09,434 --> 00:09:12,020
‫- لا وقت لدينا
‫- سأجد الوقت

81
00:09:14,648 --> 00:09:17,317
‫إنه لمن المهم جداً
‫أن تنجو مما سيحدث هنا

82
00:09:17,442 --> 00:09:20,612
‫- أريدك أن تبقى بقربي
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟

83
00:09:20,737 --> 00:09:22,781
‫لأن الجماعة القادمة
‫لن تجازف بأذيتي

84
00:09:23,239 --> 00:09:25,700
‫أتريد أن تعيش؟ أنا أملك الوحيد

85
00:09:31,581 --> 00:09:32,957
‫ذبح حلقه

86
00:09:36,419 --> 00:09:37,796
‫ألديك أية معلومات حول ذلك؟

87
00:09:39,881 --> 00:09:41,257
‫لا

88
00:09:41,466 --> 00:09:43,885
‫- كان بخير آخر مرة رأيته فيها
‫- والتي كانت متى؟

89
00:09:44,511 --> 00:09:45,887
‫"متى"...

90
00:09:47,097 --> 00:09:48,890
‫كلمة "متى" هي مصطلح نسبي

91
00:09:52,560 --> 00:09:56,356
‫- لا نعرف أي شيء عن هذا
‫- هل هناك أي أمل بتصليح الهاتف؟

92
00:09:57,774 --> 00:09:59,150
‫نعم، للأسف، لا...

93
00:09:59,275 --> 00:10:01,653
‫الميكروفون كان محطماً كلياً

94
00:10:01,778 --> 00:10:05,407
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو إرسال أصوات متواصلة

95
00:10:05,573 --> 00:10:06,950
‫- مجرد ضجة
‫- نعم

96
00:10:07,075 --> 00:10:10,120
‫ولكن يظل بامكانك استخدامه
‫كتلغراف نوعاً ما، أليس كذلك؟

97
00:10:10,245 --> 00:10:12,497
‫لو كان لدي بعض شرائح الحديد

98
00:10:12,706 --> 00:10:17,127
‫وبطارية 9 فلطات، وبعض الأسلاك...

99
00:10:17,252 --> 00:10:19,295
‫لقد انتشلنا عدة أشياء
‫من حطام الطائرة

100
00:10:19,546 --> 00:10:22,215
‫- عظيم
‫- سأريك مكانها

101
00:10:28,346 --> 00:10:30,682
‫(برنارد)، ألديك لحظة؟

102
00:10:36,521 --> 00:10:39,024
‫هؤلاء الأشخاص القادمون
‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟

103
00:10:39,149 --> 00:10:40,692
‫صحيح، (جون)، أنا خائف منهم

104
00:10:42,360 --> 00:10:43,737
‫ما الذي يحدث؟

105
00:10:47,324 --> 00:10:48,700
‫ابتعد عن النافذة، (هيوغو)

106
00:10:53,204 --> 00:10:56,041
‫- كيف سيدخل (سوير) بعد عودته؟
‫- لن يفعل

107
00:11:00,420 --> 00:11:02,839
‫أنت! هل رأيت (كلير)
‫تخرج من منزلها صباحا؟

108
00:11:02,964 --> 00:11:06,134
‫- لماذا تحمل هذا؟
‫- عد إلى الداخل وانتظر...

109
00:11:12,223 --> 00:11:13,600
‫عودي إلى الداخل!

110
00:11:15,435 --> 00:11:16,811
‫ادخل

111
00:11:28,948 --> 00:11:30,325
‫(كلير)!

112
00:11:40,960 --> 00:11:42,337
‫(كلير)!

113
00:11:53,348 --> 00:11:54,724
‫(كلير)!

114
00:12:02,002 --> 00:12:05,338
‫"(توزر، تونس)"

115
00:12:19,895 --> 00:12:22,898
‫- طاب يومك، سيدي
‫- طاب يومك، أريد غرفة، رجاء

116
00:12:23,023 --> 00:12:27,360
‫بالطبع، سيدي
‫أهذه المرة الأولى لك في (تونس)؟

117
00:12:28,778 --> 00:12:31,364
‫لا، ولكن مر وقت طويل

118
00:12:32,657 --> 00:12:36,870
‫- اسمك؟
‫- في الحقيقة، أنا ضيف دائم

119
00:12:36,995 --> 00:12:39,122
‫ستجدينه تحت اسم (دين موريارتي)

120
00:12:47,631 --> 00:12:49,299
‫بالتأكيد، سيد (موريارتي)

121
00:12:53,094 --> 00:12:57,682
‫- هل أستطيع خدمتك بأي أمر آخر؟
‫- نعم، ما التاريخ اليوم؟

122
00:12:57,807 --> 00:13:01,228
‫- 24 أكتوبر، سيدي
‫- 2005؟

123
00:13:01,728 --> 00:13:04,731
‫نعم، سيدي، 2005

124
00:13:07,484 --> 00:13:08,860
‫شكراً لك

125
00:13:10,654 --> 00:13:12,030
‫"(سعيد جراح)..."

126
00:13:19,412 --> 00:13:20,789
‫"(سعيد جراح)..."

127
00:13:21,456 --> 00:13:23,917
‫"أرجوكم، أريد فقط دفن زوجتي بسلام"

128
00:13:39,683 --> 00:13:41,560
‫حالًا، أريدك أن تخبرني بما يجري

129
00:13:41,685 --> 00:13:44,187
‫أعتقد أن المصطلح التقني
‫هو "الصدمة والرعب"

130
00:13:44,396 --> 00:13:46,106
‫إنهم يريدون إخافتي كي أستسلم

131
00:13:46,231 --> 00:13:49,192
‫- لماذا توقفوا عن إطلاق النار؟
‫- هل كان ذلك منزل (كلير)؟

132
00:13:50,902 --> 00:13:53,822
‫- كانت (كلير) هناك
‫- أبعد الطفل عن النافذة

133
00:13:54,364 --> 00:13:55,740
‫ضعه في الغرفة الخلفية

134
00:13:58,034 --> 00:14:02,247
‫قلت إنه علي
‫أن أنجو من هذا، لماذا؟

135
00:14:02,372 --> 00:14:04,958
‫لأن هناك شخصاً واحداً فقط
‫يستطيع مساعدتنا، وهو (جايكوب)

136
00:14:05,083 --> 00:14:08,420
‫- يجب أن نذهب إليه معاً
‫- ولماذا تعتقد أنني أستطيع إيجاده؟

137
00:14:08,545 --> 00:14:11,965
‫- أنا لا أعلم حتى أين الكوخ
‫- أعرف

138
00:14:12,674 --> 00:14:14,050
‫لكن (هورلي) يعرف مكانه

139
00:14:15,594 --> 00:14:18,221
‫(كلير)! (كلير)!

140
00:14:18,847 --> 00:14:20,223
‫(كلير)!

141
00:14:24,853 --> 00:14:26,229
‫(كلير)!

142
00:14:29,816 --> 00:14:31,192
‫هل أنت بخير؟

143
00:14:32,444 --> 00:14:35,280
‫- (تشارلي)؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

144
00:14:35,405 --> 00:14:38,408
‫- أين (آرون)؟
‫- إنه معنا، لنتحرك الآن

145
00:14:39,201 --> 00:14:40,577
‫هيا بنا

146
00:14:48,293 --> 00:14:49,669
‫افتحوا الباب الأمامي!

147
00:14:57,761 --> 00:14:59,137
‫(هيوغو)، لا أنصحك بفعل ذلك

148
00:15:03,433 --> 00:15:04,809
‫افتحوا الباب اللعين!

149
00:15:06,561 --> 00:15:09,856
‫افتحوا الباب!
‫افتحوا الباب اللعين!

150
00:15:19,324 --> 00:15:22,035
‫- برفق، برفق
‫- هل هي بخير؟

151
00:15:22,369 --> 00:15:24,538
‫أصيبت ببعض الكدمات والجروح
‫لكنها ستكون بخير

152
00:15:29,417 --> 00:15:31,962
‫هم باشروا باطلاق النار فحسب، لماذا؟

153
00:15:34,548 --> 00:15:36,841
‫لماذا يقتلون الناس
‫قبل أن يخبرونا ماذا يريدون؟

154
00:15:36,967 --> 00:15:38,969
‫لقد قتلوا هؤلاء الأشخاص
‫ليغضبوك يا (جيمس)

155
00:15:39,553 --> 00:15:42,430
‫لكي تأتي إلى هنا غاضباً
‫وترميني للذئاب

156
00:15:43,014 --> 00:15:44,391
‫نعم؟ وما العيب في ذلك؟

157
00:15:45,141 --> 00:15:48,103
‫تبدو لي خطة رائعة
‫ما رأيك؟ عند العد لثلاثة؟

158
00:15:55,944 --> 00:15:57,612
‫- لو كنت مكانك لما فعلت ذلك
‫- اصمت

159
00:16:16,256 --> 00:16:17,632
‫(مايلز)؟

160
00:16:19,843 --> 00:16:22,596
‫- من الذي أخرجك؟
‫- الجماعة التي أعطتني هذا

161
00:16:26,600 --> 00:16:27,976
‫إنهم يريدون التحدث

162
00:16:53,647 --> 00:16:55,273
‫"(تكريت)، (العراق)"

163
00:16:55,398 --> 00:16:57,275
‫- تقدم إلى هنا
‫- أين؟ أين؟

164
00:16:57,400 --> 00:16:58,777
‫قف هنا

165
00:18:15,562 --> 00:18:17,814
‫أيها السافل
‫لحقت بي إلى (تكريت)؟

166
00:18:17,939 --> 00:18:19,316
‫أتتجسس علي؟

167
00:18:25,280 --> 00:18:26,656
‫ما الذي تفعله هنا؟

168
00:18:28,074 --> 00:18:30,368
‫أنا هنا لأجد الرجل
‫الذي قتل زوجتك

169
00:18:39,669 --> 00:18:41,046
‫كيف وصلت إلى هنا؟

170
00:18:42,005 --> 00:18:44,549
‫أتيت عن طريق الحدود السورية
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة...

171
00:18:44,674 --> 00:18:48,261
‫- كيف غادرت الجزيرة؟
‫- كان لصديقك (ديزموند) قارب

172
00:18:48,678 --> 00:18:50,055
‫أتذكر (إليزابيث)؟

173
00:18:51,056 --> 00:18:52,641
‫تبعت الوجهة إلى (فيجي)

174
00:18:53,850 --> 00:18:55,435
‫ثم استأجرت طائرة

175
00:18:57,020 --> 00:18:58,396
‫لماذا الآن؟

176
00:19:00,607 --> 00:19:02,984
‫أنت تذكر اسم (تشارلز ويدمور)
‫أليس كذلك؟

177
00:19:04,569 --> 00:19:07,948
‫الذي حاول إقناع العالم
‫بأن طائرتكم في قعر المحيط؟

178
00:19:08,198 --> 00:19:10,951
‫وما علاقتي بهذا؟ وبـ(ناديا)؟

179
00:19:11,368 --> 00:19:13,495
‫كان هناك رجل في موكب دفنها

180
00:19:15,163 --> 00:19:17,624
‫إنه يدعى (إسماعيل باقر)

181
00:19:18,166 --> 00:19:19,835
‫إنه أحد رجال (ويدمور)

182
00:19:22,254 --> 00:19:24,631
‫شوهد (باقر) لآخر مرة
‫منذ خمسة أيام

183
00:19:25,382 --> 00:19:26,758
‫في (لوس أنجلوس)

184
00:19:27,759 --> 00:19:30,095
‫لقد صورته كاميرا
‫حركة السير وهو مسرع

185
00:19:30,220 --> 00:19:33,140
‫من ناصية تقاطع شارعي
‫(لابريا) و(سانتا مونيكا)

186
00:19:38,145 --> 00:19:41,565
‫هذا يبعد ثلاثة شوارع فقط
‫من المكان التي قتلت فيه (ناديا)

187
00:19:49,656 --> 00:19:51,992
‫لماذا يريد هؤلاء الجماعة قتلها؟

188
00:19:52,117 --> 00:19:53,493
‫لا أعلم

189
00:19:55,036 --> 00:19:56,413
‫لكنهم فعلوا

190
00:20:10,093 --> 00:20:11,470
‫كم عددهم؟

191
00:20:12,429 --> 00:20:16,141
‫- ربما ستة، لست متأكداً
‫- ما الذي تعنيه بأنك لست متأكداً؟

192
00:20:16,391 --> 00:20:19,728
‫- أتيت بالقارب نفسه
‫- أخبروني أنهم رجال أمن

193
00:20:19,853 --> 00:20:22,272
‫- أمن من أجل ماذا؟
‫- من أجله هو

194
00:20:22,397 --> 00:20:24,733
‫حالما يمسكون به
‫سوف ينقلونه إلى البر

195
00:20:25,400 --> 00:20:28,278
‫(مايلز)، يبدو أنك لن تستطيع
‫أخذ الـ2،3 مليون دولار خاصتك

196
00:20:31,364 --> 00:20:33,867
‫- خذه فحسب
‫- لماذا عساي أريد التكلم معهم؟

197
00:20:34,785 --> 00:20:38,830
‫- لأن لديهم رهينة
‫- لقد أخطأوا كثيراً بحساباتهم

198
00:20:39,164 --> 00:20:42,042
‫لٔان كل فرد من جماعتي مستعد للموت
‫من أجل هذه الجزيرة

199
00:20:42,167 --> 00:20:43,543
‫إنها ابنتك

200
00:21:00,018 --> 00:21:01,394
‫مرحباً

201
00:21:03,897 --> 00:21:05,774
‫"هل أتحدث مع (بنجامين لاينوس)؟"

202
00:21:06,858 --> 00:21:08,235
‫هذا صحيح

203
00:21:09,027 --> 00:21:13,073
‫"اسمي (مارتن كيمي)
‫أنا موظف لدى (تشارلز ويدمور)"

204
00:21:13,198 --> 00:21:15,117
‫- من هو (تشارلز ويدمور)؟
‫- لاحقاً

205
00:21:15,242 --> 00:21:17,536
‫"أريدك أن تذهب وتنظر
‫من نافذتك الشرقية"

206
00:21:17,661 --> 00:21:19,579
‫"لكي نستطيع التحدث
‫في هذا وجهاً لوجه"

207
00:21:26,878 --> 00:21:28,255
‫"إلى اليسار"

208
00:21:29,840 --> 00:21:31,216
‫هل تراني؟

209
00:21:32,217 --> 00:21:33,593
‫نعم، أراك

210
00:21:34,928 --> 00:21:37,139
‫"حسناً، سيد (لاينوس)
‫إليك شروطي"

211
00:21:37,472 --> 00:21:41,560
‫ستخرج من الباب الأمامي
‫تضع يديك فوق رأسك وتمشي باتجاهي

212
00:21:42,185 --> 00:21:43,687
‫وحالما تصبح في عهدتي

213
00:21:43,937 --> 00:21:46,648
‫عندها أعدك بألا يتأذى
‫أحد في ذلك المنزل

214
00:21:51,528 --> 00:21:53,280
‫أنا وأنت نعلم جيداً
‫أنه حالما تقبض علي

215
00:21:53,405 --> 00:21:56,450
‫لن يكون هناك ما يمنعك عن قتل
‫جميع من على هذه الجزيرة

216
00:21:57,325 --> 00:21:58,827
‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟

217
00:22:00,412 --> 00:22:03,832
‫(مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أول
‫سابق في مشاة البحرية الأميركية

218
00:22:03,957 --> 00:22:07,502
‫خدمت بتفوق من عام
‫1996 حتى عام 2001

219
00:22:07,627 --> 00:22:10,964
‫ولكن منذ ذلك الحين عملت
‫مع عدد من منظمات المرتزقة

220
00:22:11,089 --> 00:22:13,216
‫وبالأخص في (أوغندا)

221
00:22:15,010 --> 00:22:18,555
‫لذلك أعلم جيداً أي نوع
‫من الأشخاص أنت، سيد (كيمي)

222
00:22:18,680 --> 00:22:20,724
‫ويمكننا أن نترك الشكليات جانباً

223
00:22:22,601 --> 00:22:25,854
‫حسناً، (بن)، لك ذلك

224
00:22:37,324 --> 00:22:38,700
‫اركعي

225
00:22:48,335 --> 00:22:50,879
‫اخرج إلى هنا حالًا...

226
00:22:52,756 --> 00:22:54,257
‫والا سأقتل ابنتك

227
00:23:07,229 --> 00:23:09,231
‫أريد أن أقدم اقتراحاً مضاداً

228
00:23:12,901 --> 00:23:14,277
‫كلي آذان صاغية

229
00:23:15,529 --> 00:23:21,868
‫أنت وجماعتك، تستديرون
‫ترجعون إلى مروحيتكم

230
00:23:22,035 --> 00:23:25,622
‫تحلقون وتنسون
‫أنكم سمعتم عن الجزيرة على الٕاطلاق

231
00:23:34,422 --> 00:23:35,799
‫ودعي أباك

232
00:23:38,593 --> 00:23:41,179
‫أبي؟ إنهم جادون

233
00:23:41,638 --> 00:23:43,140
‫لقد قتلوا (كارل)...

234
00:23:43,890 --> 00:23:45,725
‫وأمي أيضاً

235
00:23:46,143 --> 00:23:48,395
‫(أليكس)؟ أنا أسيطر على الوضع

236
00:23:49,646 --> 00:23:51,148
‫كل شيء سيكون على ما يرام

237
00:23:51,314 --> 00:23:52,899
‫أرجوك، أبي!

238
00:23:54,443 --> 00:23:55,819
‫أرجوك

239
00:23:58,738 --> 00:24:00,407
‫لديك عشر ثوان، (بن)

240
00:24:01,032 --> 00:24:02,909
‫- "حسناً، اسمع..."
‫- تسع...

241
00:24:04,161 --> 00:24:05,620
‫إنها ليست ابنتي

242
00:24:06,246 --> 00:24:07,289
‫ثمانٍ...

243
00:24:07,414 --> 00:24:09,791
‫لقد سرقتها عندما كانت طفلة
‫من امرأة مجنونة

244
00:24:11,168 --> 00:24:13,336
‫إنها كالبيدق، ليس إلا

245
00:24:15,380 --> 00:24:17,257
‫إنها لا تعني لي شيئاً

246
00:24:22,846 --> 00:24:24,639
‫لن أخرج من هذا المنزل

247
00:24:25,307 --> 00:24:27,267
‫فإذا أردت قتلها، فلتفعل...

248
00:25:00,679 --> 00:25:01,972
‫أنا لا أراه

249
00:25:02,097 --> 00:25:04,558
‫لقد تركوا جثتها هناك
‫واختفوا في الٔادغال

250
00:25:04,683 --> 00:25:06,059
‫لن يطول غيابهم

251
00:25:06,435 --> 00:25:09,521
‫سيحل الظلام بعد عشرين دقيقة
‫ثم سيأتون لأجله

252
00:25:13,191 --> 00:25:14,651
‫إذاً، لنسلمه إليهم

253
00:25:16,320 --> 00:25:20,157
‫لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لديهم النية
‫ليتركونا نخرج من هنا أحياء، (جايمس)

254
00:25:20,407 --> 00:25:23,785
‫- مهما نفعل
‫- وليست لدي النية لأموت

255
00:25:25,245 --> 00:25:27,289
‫لقد غير القواعد

256
00:25:28,457 --> 00:25:29,833
‫ماذا؟ من؟

257
00:25:31,585 --> 00:25:32,961
‫أية قواعد؟

258
00:25:40,135 --> 00:25:44,848
‫تعلم أنني محق، أفضل فرصة لننجو
‫هي برميه خارجاً والدفاع عن أنفسنا

259
00:25:47,100 --> 00:25:48,477
‫مهلًا

260
00:25:48,685 --> 00:25:50,062
‫إلى أين تذهب؟

261
00:25:52,648 --> 00:25:54,024
‫افتح الباب اللعين!

262
00:25:55,525 --> 00:25:56,902
‫افتحه!

263
00:27:19,151 --> 00:27:20,527
‫امش

264
00:27:26,950 --> 00:27:28,785
‫من أنت ولماذا تتبعني؟

265
00:27:29,661 --> 00:27:31,246
‫اسمي (بنجامين لاينوس)

266
00:27:34,207 --> 00:27:38,045
‫وأريدك أن تأخذ رسالة
‫للسيد (ويدمور) مني

267
00:27:38,295 --> 00:27:39,922
‫وما هي هذه الرسالة؟

268
00:27:55,854 --> 00:27:57,230
‫هذا يفي بالغرض

269
00:28:00,901 --> 00:28:02,277
‫انتظر!

270
00:28:03,403 --> 00:28:04,905
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

271
00:28:05,697 --> 00:28:07,199
‫لقد انتهينا هنا، (سعيد)

272
00:28:08,158 --> 00:28:09,534
‫استدر وامش

273
00:28:11,328 --> 00:28:13,372
‫اندب خسارتك، وعش حياتك

274
00:28:13,497 --> 00:28:16,708
‫لا حياة لدي، سلبوني إياها

275
00:28:16,833 --> 00:28:18,418
‫اذهب إلى بيتك، (سعيد)

276
00:28:19,169 --> 00:28:22,339
‫عندما تجعل أحزانك تتحول
‫إلى غضب، فإنها لن تختفي أبداً

277
00:28:24,174 --> 00:28:26,051
‫أقولها لك عن تجربة

278
00:28:28,011 --> 00:28:30,264
‫هذه حربي أنا، وليست حربك

279
00:28:33,600 --> 00:28:38,730
‫قضيت السنوات الثماني الماضية
‫بحثاً عن المرأة التي أحب

280
00:28:40,774 --> 00:28:42,985
‫أخيراً وجدتها وتزوجتها

281
00:28:45,821 --> 00:28:50,909
‫ثم دفنتها البارحة
‫لذلك لا تقل لي إنها ليست حربي

282
00:28:57,541 --> 00:28:58,917
‫(بنجامين)...

283
00:29:00,711 --> 00:29:02,087
‫من التالي؟

284
00:29:05,549 --> 00:29:06,967
‫سأكون على اتصال

285
00:29:16,727 --> 00:29:18,103
‫افتح الباب اللعين!

286
00:29:18,395 --> 00:29:21,940
‫لقد تركنا السافل هنا ورحل
‫افتح الباب اللعين!

287
00:29:22,065 --> 00:29:24,151
‫- ما الذي يحدث؟
‫- (كلير)؟

288
00:29:26,778 --> 00:29:30,782
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟
‫- نعم، أشعر بدوار لكنني سأعيش

289
00:29:30,908 --> 00:29:32,618
‫لو كنت مكانك
‫لما كنت واثقاً تماماً من ذلك

290
00:29:36,788 --> 00:29:38,165
‫عذراً، (جايمس)

291
00:29:38,582 --> 00:29:39,958
‫أعذرك؟

292
00:29:42,711 --> 00:29:45,797
‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟
‫- حسناً، اسمعوني جيداً

293
00:29:46,089 --> 00:29:48,467
‫أريدكم جميعاً أن تنفذوا
‫ما سأقوله بحذافيره

294
00:29:48,592 --> 00:29:50,969
‫بعد دقيقة يجب أن نركض
‫من هذا البيت بأقصى سرعة

295
00:29:51,094 --> 00:29:53,013
‫في تلك اللحظة
‫عندما أصدر الأمر

296
00:29:53,138 --> 00:29:54,640
‫أريدكم أن تتجهوا مباشرة إلى الأشجار

297
00:29:56,808 --> 00:29:59,102
‫أتعني نحو المسلحين؟

298
00:29:59,394 --> 00:30:02,814
‫لا، نريد أن نبتعد عنهم قدر الٕامكان

299
00:30:28,799 --> 00:30:31,134
‫حسناً، إلى الخارج!
‫إلى الخارج الآن!

300
00:30:38,350 --> 00:30:39,726
‫تراجعوا!

301
00:30:49,611 --> 00:30:50,988
‫ما الذي فعلته؟

302
00:30:55,659 --> 00:30:57,619
‫هل قمت باستدعاء ذاك الشيء؟

303
00:30:57,995 --> 00:30:59,371
‫تراجعوا!

304
00:31:13,343 --> 00:31:15,554
‫هيا! هيا، هيا! بسرعة

305
00:31:16,346 --> 00:31:19,516
‫- توجهوا إلى الجدول، سألحق بكم
‫- إلى أين ستذهب؟

306
00:31:20,601 --> 00:31:23,061
‫علي أن أودع ابنتي، (جون)

307
00:32:34,962 --> 00:32:36,338
‫لا أصدق ذلك

308
00:32:36,880 --> 00:32:38,924
‫في الواقع حصلت على إشارة

309
00:32:40,175 --> 00:32:41,551
‫ما الذي ترسله؟

310
00:32:43,762 --> 00:32:48,100
‫"ماذا حدث لـ...

311
00:32:49,017 --> 00:32:52,604
‫"الـ... طبيب"؟

312
00:33:19,590 --> 00:33:23,468
‫حسناً، لم يقولوا بالضبط
‫ماذا حدث للطبيب

313
00:33:23,594 --> 00:33:28,348
‫لكن صديقيك بخير
‫والمروحية ستعود صباحاً

314
00:33:30,434 --> 00:33:32,102
‫- حسناً؟
‫- إنه يكذب

315
00:33:32,853 --> 00:33:34,605
‫مفاد الرسالة كان التالي

316
00:33:34,730 --> 00:33:37,983
‫"عم تتحدث؟ الطبيب بخير"

317
00:33:46,408 --> 00:33:48,327
‫أنت تعرف شيفرة (مورس)

318
00:33:51,538 --> 00:33:55,667
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫"الطبيب بخير"؟

319
00:33:55,959 --> 00:33:57,336
‫لا أعلم

320
00:33:58,170 --> 00:33:59,546
‫لماذا تكذب؟

321
00:34:00,839 --> 00:34:05,135
‫لماذا قلت إن المروحية ستعود؟

322
00:34:07,304 --> 00:34:08,680
‫(جاك)

323
00:34:08,889 --> 00:34:12,434
‫هل كنت بالفعل...
‫ستنقذنا من هذه الجزيرة؟

324
00:34:18,690 --> 00:34:20,067
‫لا

325
00:34:21,735 --> 00:34:23,111
‫لا

326
00:34:32,579 --> 00:34:33,956
‫(جاك)

327
00:34:54,226 --> 00:34:56,895
‫أعتقد أن أصدقاءك في المروحية سلكوا
‫ذلك الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

328
00:34:58,272 --> 00:35:00,899
‫نعم، أعتقد أنني سأبقى
‫معكم في الوقت الحالي

329
00:35:21,295 --> 00:35:22,713
‫متأسف بشأن ابنتك

330
00:35:25,465 --> 00:35:26,842
‫شكراً لك، (جون)

331
00:35:27,968 --> 00:35:29,886
‫بعد أن تأسفت، لقد كذبت علي

332
00:35:30,929 --> 00:35:33,265
‫أخبرتني سابقاً أنك لا تعلم
‫ماهية وحش الدخان الأسود

333
00:35:34,182 --> 00:35:37,019
‫بإمكانك أن تسأل (جايكوب) عنه
‫عندما نذهب إلى الكوخ

334
00:35:38,437 --> 00:35:40,522
‫لحظة، (جايكوب)؟

335
00:35:43,150 --> 00:35:44,526
‫من هو (جايكوب) بحق الجحيم؟

336
00:35:45,444 --> 00:35:48,071
‫إنه الرجل الذي سيخبرنا
‫ما الذي علينا فعله الآن، (جايمس)

337
00:35:49,781 --> 00:35:52,576
‫أتعلم شيئاً؟
‫انتهيت من كل هذا

338
00:35:53,076 --> 00:35:55,537
‫ما كان علي اللحاق بكم
‫أساساً أيها المجانين

339
00:35:56,246 --> 00:35:59,207
‫سأعود إلى الشاطىء
‫(كلير) والطفل سيأتيان معي

340
00:36:00,417 --> 00:36:01,793
‫هل أنت موافقة على هذا؟

341
00:36:02,210 --> 00:36:03,879
‫نعم، أنا موافقة

342
00:36:04,671 --> 00:36:06,048
‫سآتي معكم

343
00:36:07,758 --> 00:36:09,134
‫هيا بنا

344
00:36:09,676 --> 00:36:11,053
‫أنت أيضاً، (هورلي)

345
00:36:20,520 --> 00:36:23,649
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- (هيوغو) سيبقى معنا

346
00:36:28,695 --> 00:36:30,822
‫- مستحيل
‫- مهلًا، لا تقحموني في هذا!

347
00:36:30,948 --> 00:36:33,242
‫متأسف، (هيوغو)
‫نحتاج إليك لتجد الكوخ

348
00:36:33,367 --> 00:36:35,786
‫لن يذهب إلى أي مكان معك
‫أيها السافل المجنون

349
00:36:35,911 --> 00:36:38,163
‫توقفا! ضعا المسدس جانباً
‫سأذهب مع (لوك)

350
00:36:39,164 --> 00:36:40,624
‫- (هيوغو)
‫- لا بأس، (سوير)

351
00:36:43,835 --> 00:36:44,920
‫أرجوك

352
00:36:45,045 --> 00:36:46,421
‫ضع المسدس جانباً

353
00:36:49,341 --> 00:36:52,511
‫- وأنت أيضاً
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك

354
00:36:54,263 --> 00:36:56,765
‫اذهبوا أنتم إلى الشاطىء
‫سألحق بكم عاجلًا أم آجلًا

355
00:37:06,984 --> 00:37:10,112
‫إذا آذيت حتى ولو شعرة
‫واحدة من رأسه...

356
00:37:10,904 --> 00:37:12,281
‫فسوف أقتلك

357
00:37:13,532 --> 00:37:14,908
‫اتفقنا

358
00:37:22,416 --> 00:37:23,792
‫هيا بنا

359
00:37:25,419 --> 00:37:26,795
‫هيا، تحركا!

360
00:37:37,973 --> 00:37:39,349
‫بأي اتجاه؟

361
00:37:45,063 --> 00:37:46,440
‫اتبعاني

362
00:37:56,617 --> 00:37:58,410
‫"(لندن - إنكلترا)"

363
00:37:58,535 --> 00:37:59,912
‫شكراً لك

364
00:38:08,211 --> 00:38:09,838
‫مساء الخير، سيدي
‫هل أستطيع خدمتك؟

365
00:38:10,005 --> 00:38:13,091
‫نعم، أنا هنا لرؤية السيد والسيدة
‫(كيندريك) في الشقة (4 أي)

366
00:38:13,675 --> 00:38:17,262
‫- لكن بهذا الوقت، سيدي؟
‫- إنهما في انتظاري

367
00:38:18,680 --> 00:38:20,057
‫اتصل بهما إذا أردت

368
00:38:22,809 --> 00:38:25,520
‫لا حاجة إلى ذلك، سيدي
‫طابت ليلتك، سيدي

369
00:38:50,254 --> 00:38:51,797
‫"الجناح العلوي"

370
00:39:20,576 --> 00:39:21,952
‫استيقظ، (تشارلز)

371
00:39:34,339 --> 00:39:36,091
‫تساءلت متى ستظهر

372
00:39:39,720 --> 00:39:43,765
‫- أرى أنك تشمست طويلًا
‫- (العراق) جميلة بهذا الوقت من السنة

373
00:39:46,810 --> 00:39:49,521
‫منذ متى صرت تنام
‫مع زجاجة ويسكي بجانب سريرك؟

374
00:39:50,522 --> 00:39:52,065
‫منذ أن بدأت الكوابيس

375
00:40:04,494 --> 00:40:06,622
‫هل أتيت إلى هنا لقتلي، (بنجامين)؟

376
00:40:07,414 --> 00:40:09,625
‫كلانا نعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

377
00:40:12,044 --> 00:40:13,420
‫إذاً، لماذا أنت هنا؟

378
00:40:18,550 --> 00:40:21,136
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأنك قتلت ابنتي

379
00:40:23,138 --> 00:40:26,683
‫لا تقف هناك
‫وتنظر إلي بعينيك الرهيبتين

380
00:40:27,184 --> 00:40:30,646
‫وتلقي اللوم علي بمقتل
‫تلك الفتاة المسكينة

381
00:40:31,480 --> 00:40:36,235
‫فكلانا يعلم حق المعرفة
‫أنني لم أقتلها قط، (بنجامين)

382
00:40:37,569 --> 00:40:38,946
‫أنت من قتلها

383
00:40:40,280 --> 00:40:42,032
‫لا، هذا ليس صحيحاً

384
00:40:42,699 --> 00:40:44,826
‫بلى، (بنجامين)، هذا صحيح

385
00:40:45,911 --> 00:40:50,123
‫أنت تتسلل إلى غرفة نومي
‫في منتصف الليل، كجرذ

386
00:40:51,416 --> 00:40:54,419
‫ولديك الوقاحة لتتظاهر بأنك الضحية؟

387
00:40:57,047 --> 00:40:58,840
‫أعلم من تكون أيها الفتى

388
00:40:59,508 --> 00:41:00,884
‫وما أنت عليه

389
00:41:02,135 --> 00:41:05,055
‫أعلم أن كل شيء تمتلكه
‫قد سرقته مني

390
00:41:09,518 --> 00:41:12,020
‫لذا، مرة أخرى أسألك...

391
00:41:13,188 --> 00:41:14,773
‫لماذا أنت هنا؟

392
00:41:16,441 --> 00:41:20,946
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأخبرك أنني سأقتل ابنتك

393
00:41:24,741 --> 00:41:26,451
‫اسمها (بينيلوبي)، صحيح؟

394
00:41:28,370 --> 00:41:30,038
‫وحالما ترحل...

395
00:41:32,207 --> 00:41:33,584
‫حالما تموت...

396
00:41:36,044 --> 00:41:38,088
‫عندئذ ستعرف حقيقة شعوري

397
00:41:41,592 --> 00:41:43,885
‫وستتمنى لو أنك لم تغير القواعد

398
00:41:51,351 --> 00:41:52,728
‫لن تجدها أبداً

399
00:41:56,898 --> 00:41:58,525
‫تلك هي جزيرتي، (بنجامين)

400
00:41:59,276 --> 00:42:02,529
‫لطالما كانت كذلك
‫وستكون مجدداً

401
00:42:04,865 --> 00:42:06,325
‫لكنك لن تجدها أبداً

402
00:42:08,035 --> 00:42:10,746
‫إذاً، أفترض أن البحث
‫سيكون من جهتي وجهتك

403
00:42:11,455 --> 00:42:12,831
‫أفترض ذلك

404
00:42:15,375 --> 00:42:17,711
‫أحلاماً سعيدة، (تشارلز)

405
00:42:25,474 --> 00:42:30,546
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

