﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:02,557
"فى الحلقة السابقة" -
ما ذاك؟ -

2
00:00:02,671 --> 00:00:04,772
إنّه إجراء ثانويّ -
علامَ ينصّ؟ -

3
00:00:04,898 --> 00:00:08,182
إن كان (لاينس) يعلم
بأنّنا سنحرق الجزيرة

4
00:00:08,226 --> 00:00:12,172
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه -
ماذا تعني بإحراق الجزيرة؟ -

5
00:00:12,415 --> 00:00:15,007
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك

6
00:00:23,100 --> 00:00:25,593
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

7
00:00:30,236 --> 00:00:34,437
أأنت (جايكوب)؟ -
كلاّ، ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه -

8
00:00:35,244 --> 00:00:40,358
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟ -
يريدنا أن ننقل الجزيرة -

9
00:00:54,999 --> 00:00:57,043
‫ثمة مطبات أمامنا

10
00:01:00,547 --> 00:01:02,715
‫ضع هذا جانباً يا صاح
‫أنت ترعبني

11
00:01:02,841 --> 00:01:08,847
‫نحتاج إليه، نظراً إلى الشحنة
‫التي ننقلها... هذا نذير شؤم

12
00:01:08,972 --> 00:01:10,557
‫- سيدة (ديكير)
‫- نعم؟

13
00:01:10,682 --> 00:01:12,642
‫هلّا تعودين إلى الخلف
‫لٕاعلامهم بأننا سنحط بالمروحية

14
00:01:12,767 --> 00:01:14,686
‫طبعاً

15
00:01:27,282 --> 00:01:29,200
‫سنحط بالطائرة قريباً

16
00:01:32,370 --> 00:01:37,083
‫إنها منشأة عسكرية
‫غرب (هونولولو)، إنها خاصة

17
00:01:39,627 --> 00:01:42,547
‫عائلاتكم موجودة هنا

18
00:01:45,425 --> 00:01:48,511
‫سيرغب العديد من الصحافيين
‫في التحدث معكم

19
00:01:48,636 --> 00:01:53,349
‫بالنسبة إلى شركة (أوشيانيك) لا داعي
‫إلى أن تتحدثوا إلى أي مراسل صحافي

20
00:01:57,937 --> 00:02:00,565
‫سنتحدث إليهم

21
00:02:03,318 --> 00:02:05,571
‫هل أنتم جميعاً موافقون؟

22
00:02:06,488 --> 00:02:10,784
‫لا بأس، لقد اتفقنا
‫نريد إنهاء المسألة

23
00:02:10,909 --> 00:02:15,914
‫حسناً، يشيرون إليكم
‫بناجي (أوشيانيك) الستّة

24
00:02:16,206 --> 00:02:20,752
‫هذا ليس أفضل إعلان
‫بالنسبة إلينا لكنه اسم آسر

25
00:02:22,087 --> 00:02:24,256
‫سنراكم عندما نحط

26
00:02:33,599 --> 00:02:35,809
‫نعرف جميعاً القصة

27
00:02:36,226 --> 00:02:38,520
‫إن طُرحت علينا أسئلة
‫لا نريد الٕاجابة عليها

28
00:02:39,354 --> 00:02:42,399
‫أو لا نستطيع الٕاجابة عليها
‫فلنبقَ صامتين

29
00:02:48,071 --> 00:02:51,950
‫لا بأس، سيعتقدون أننا
‫تحت تأثير الصدمة

30
00:02:52,367 --> 00:02:54,745
‫نحن تحت تأثير الصدمة يا (جاك)

31
00:02:55,746 --> 00:02:58,999
‫إذاً، يجب أن يكون هذا سهلًا

32
00:05:28,314 --> 00:05:31,860
‫كان (سعيد) و(ديزموند)
‫في المروحية، صحيح؟

33
00:05:32,068 --> 00:05:37,532
‫لا بد من ذلك وإلّا لما أسقطوا
‫ذلك الشيء فوق رؤوسنا

34
00:05:37,699 --> 00:05:39,659
‫لمَ لا يحطون بكل بساطة؟

35
00:05:39,784 --> 00:05:41,828
‫لست أدري لكن هذا الشيء
‫يقتفي أثر المروحية

36
00:05:41,995 --> 00:05:44,372
‫يريدون أن يعلمونا بوجهتهم

37
00:05:44,497 --> 00:05:47,500
‫هذا هاتف، صحيح؟
‫ألا يمكننا الاتصال فحسب؟

38
00:05:49,669 --> 00:05:51,796
‫إذاً؟

39
00:05:54,340 --> 00:05:57,302
‫- إياك أن تحاول شيئاً سخيفاً
‫- أتفهّم الأمر

40
00:06:07,061 --> 00:06:09,189
‫- "ضعه هناك"
‫- هل هذا من المروحية؟

41
00:06:09,355 --> 00:06:11,357
‫"ما زلنا على مسافة
‫5 كيلومترات من الموقع"

42
00:06:11,483 --> 00:06:13,401
‫"قلت ضعه جانباً (فرانك)!"

43
00:06:13,526 --> 00:06:16,446
‫"حسناً، استعدوا أيها الشبان
‫حالما نحط سننتشر في (أوركيد)"

44
00:06:16,571 --> 00:06:18,573
‫"لنقم بذلك"

45
00:06:21,284 --> 00:06:22,869
‫هل تعرفين ما هي (أوركيد)؟

46
00:06:22,994 --> 00:06:26,206
‫كلا، لم أسمع (ديزموند)
‫أو (سعيد) أيضاً

47
00:06:27,916 --> 00:06:30,043
‫(كايت)

48
00:06:33,004 --> 00:06:35,465
‫- هل ترغبين في الذهاب بنزهة؟
‫- طبعاً

49
00:06:35,590 --> 00:06:37,342
‫سأحضر البندقيتين
‫أحضري بعض الماء، حسناً؟

50
00:06:37,467 --> 00:06:39,010
‫حسناً

51
00:06:39,511 --> 00:06:43,765
‫لا يعقل أن تكون جاداً
‫لقد خضعت لعملية جراحية

52
00:06:43,973 --> 00:06:45,016
‫سأكون على ما يرام

53
00:06:45,141 --> 00:06:46,351
‫(جاك) إن تمزقت قطبك
‫فلن تكون بخير

54
00:06:46,476 --> 00:06:48,978
‫- لا أستطيع الجلوس...
‫- التماثل للشفاء لا يعني الجلوس

55
00:06:49,270 --> 00:06:50,688
‫- عليّ فعل هذا
‫- لماذا؟

56
00:06:50,897 --> 00:06:54,859
‫لأنني وعدت أولئك الناس
‫بأنني سأخرجهم من الجزيرة

57
00:06:57,779 --> 00:07:00,281
‫حاول ألّا تنزف حتى الموت، (جاك)

58
00:07:00,865 --> 00:07:03,326
‫أراك بعد ساعتين

59
00:07:09,465 --> 00:07:11,884
‫(دانيال)، ما الخطب؟

60
00:07:12,009 --> 00:07:15,012
‫(شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟
‫سيذهبون إلى (أوركيد)

61
00:07:15,138 --> 00:07:17,223
‫سيستخدمون البروتوكول الثانوي

62
00:07:17,432 --> 00:07:18,808
‫عمّ تتحدث؟

63
00:07:27,692 --> 00:07:30,570
‫علينا أن نغادر هذه الجزيرة

64
00:07:31,779 --> 00:07:33,948
‫حالًا

65
00:07:58,735 --> 00:08:01,404
‫سندركهم، لا بد من أنّ المروحية حطت

66
00:08:01,863 --> 00:08:03,865
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

67
00:08:21,716 --> 00:08:23,301
‫أنت تنزف

68
00:08:24,052 --> 00:08:29,015
‫كلا، أنا لا أنزف
‫جرحي يفرز قيحاً

69
00:08:29,140 --> 00:08:31,935
‫جسدي يكافح الالتهاب
‫حول القطب

70
00:08:32,852 --> 00:08:36,231
‫عندما يكذب معظم الناس
‫لا يمكنهم النظر في عيون الآخرين

71
00:08:37,148 --> 00:08:38,525
‫أنت تفعل العكس تماماً

72
00:08:55,333 --> 00:08:56,835
‫لم أرك منذ وقت طويل

73
00:08:59,379 --> 00:09:01,256
‫مع من تتحدث (غينغيس)؟

74
00:09:18,189 --> 00:09:20,150
‫أين (كلير)؟

75
00:09:23,570 --> 00:09:25,947
‫- لقد فقدناها
‫- ماذا؟

76
00:09:27,532 --> 00:09:32,162
‫رحلت في منتصف الليل بحثنا عنها
‫طيلة يوم لكنها كانت قد رحلت

77
00:09:33,580 --> 00:09:35,915
‫كنت آمل أن تكون
‫قد عادت إلى الشاطىء

78
00:09:36,041 --> 00:09:37,834
‫لم تفعل

79
00:09:40,086 --> 00:09:42,130
‫ما الذي نفعله جميعاً هنا؟

80
00:09:43,381 --> 00:09:44,716
‫لمَ هذا الهاتف؟

81
00:09:44,841 --> 00:09:46,635
‫حلّقت المروحية
‫فوق الشاطىء ورماه أحدهم

82
00:09:47,469 --> 00:09:49,054
‫لا بد من أنه كان (سعيد)

83
00:09:49,638 --> 00:09:51,514
‫من الأفضل
‫أن تتمنى بأن يكون (سعيد)

84
00:09:53,016 --> 00:09:55,393
‫إن كان برفقة الوحوش الذين
‫فجروا نصف (نيو أوثيركون)

85
00:09:55,518 --> 00:09:56,895
‫فلن ترغب في العبث معهم

86
00:09:58,938 --> 00:10:00,315
‫هل حاولوا قتلك؟

87
00:10:01,107 --> 00:10:03,068
‫تماماً كما قال (لوك)
‫إنهم سيفعلون

88
00:10:06,696 --> 00:10:10,450
‫إذاً، هل يفترض
‫أن نعود أدراجنا ونختبىء؟

89
00:10:10,575 --> 00:10:13,078
‫يبدو أنّ المسألة لم تجرِ
‫بشكل جيد بالنسبة إليك

90
00:10:13,203 --> 00:10:15,080
‫آسف حضرة الطبيب
‫لكننا نعيش هذه المرحلة ثانية

91
00:10:15,205 --> 00:10:17,582
‫ألم يسبق أن هربت في الأدغال
‫وأنت تحمل الجهاز اللاسلكي؟

92
00:10:17,707 --> 00:10:20,168
‫تلك المروحية هي وسيلتنا
‫الوحيدة لمغادرة الجزيرة

93
00:10:20,293 --> 00:10:22,087
‫ما قصتك أنت و"مغادرة الجزيرة؟"

94
00:10:22,212 --> 00:10:24,464
‫- أنت تكرر أقوالك!
‫- توقفا!

95
00:10:24,589 --> 00:10:27,342
‫هل أنتما تتشاجران الآن؟

96
00:10:31,513 --> 00:10:34,933
‫اسمع، وضعت (سعيد)
‫و(ديزموند) على متن الطوافة

97
00:10:35,058 --> 00:10:38,603
‫كان قراري لذا فهذه مسؤوليتي

98
00:10:40,772 --> 00:10:43,316
‫سأذهب إلى مكانها
‫سواء كانا على متنها أم لا

99
00:10:46,236 --> 00:10:47,654
‫بإمكانكم جميعاً العودة إلى الشاطىء

100
00:10:47,779 --> 00:10:50,824
‫(جاك)، لا!
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

101
00:10:53,618 --> 00:10:55,286
‫اعتنِ بالطفل، حسناً؟

102
00:11:04,546 --> 00:11:06,673
‫ذلك السافل عنيد

103
00:11:06,698 --> 00:11:08,783
‫انتظر! لن تموت وحدك

104
00:11:14,414 --> 00:11:20,795
‫إستناداً إلى موقع الحطام
‫نقدر أنّ هذا هو موقع الحادثة

105
00:11:21,463 --> 00:11:25,634
‫من هناك نقل تيار المحيط
‫الناجين إلى...

106
00:11:26,468 --> 00:11:32,641
‫هذه المنطقة، جزيرة غير مسكونة في
‫جزر (ليسير سوندا) المعروفة بـ(ميمباتا)

107
00:11:33,516 --> 00:11:36,019
‫كما قرأتم جميعاً
‫في كتيبات التعليمات

108
00:11:36,144 --> 00:11:41,900
‫في اليوم 103، جرف إعصار
‫بقايا قارب صيد إندونيسي

109
00:11:42,025 --> 00:11:45,987
‫بالٕاضافة إلى مؤن وقارب نجاة

110
00:11:46,112 --> 00:11:50,242
‫في اليوم 108
‫استخدم الناجون الستّة

111
00:11:50,367 --> 00:11:56,122
‫بالٕاضافة إلى طفل السيدة (أوستن)
‫التي أنجبته على جزيرة (ميمباتا)

112
00:11:56,248 --> 00:12:00,335
‫استخدموا الطوف للوصول إلى هنا
‫الجزيرة التي تدعى (سومبا)

113
00:12:00,460 --> 00:12:04,756
‫بعد ذلك وصلوا إلى شاطىء
‫بالقرب من قرية تدعى (مانوكانغا)

114
00:12:04,881 --> 00:12:08,510
‫التقط الصياد المحلي
‫الذي عثر عليهم هذه الصور

115
00:12:09,302 --> 00:12:11,638
‫عندما تمّ اكتشاف من كانوا

116
00:12:11,763 --> 00:12:14,599
‫نقلهم خفر السواحل الأميركي
‫إلى (هونولولو)

117
00:12:14,724 --> 00:12:19,854
‫كما تتصورون
‫كانت تجربة مهلكة للغاية

118
00:12:19,980 --> 00:12:23,024
‫لقد وافقوا على الٕاجابة
‫على بعض الأسئلة

119
00:12:23,149 --> 00:12:27,696
‫سيداتي سادتي
‫هؤلاء هم ناجو (أوشيانيك) 815

120
00:12:28,154 --> 00:12:29,656
‫توضيح سيدي!

121
00:12:29,823 --> 00:12:31,658
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!

122
00:12:31,825 --> 00:12:34,744
‫هل يمكنك أن تقول لنا كيف كان الوضع
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

123
00:12:35,287 --> 00:12:37,247
‫كيف نجوتم؟

124
00:12:41,042 --> 00:12:49,009
‫حصلت الأمور بسرعة
‫أذكر الاصطدام وغرق الطائرة بالمياه

125
00:12:49,968 --> 00:12:56,308
‫وصلت مجموعة منا إلى باب الطوارىء
‫وخرجنا قبل أن تغرق بالكامل

126
00:12:56,725 --> 00:12:59,853
‫هل سبح كل من نجا إلى الجزيرة؟

127
00:13:00,770 --> 00:13:05,817
‫كلا، كانت ثمة بعض الوسادات
‫وسترات النجاة

128
00:13:06,067 --> 00:13:09,738
‫كنا في المياه لأكثر من يوم
‫قبل أن يجرفنا التيار إلى الجزيرة

129
00:13:09,905 --> 00:13:11,990
‫حينها بقي 8 منا فقط

130
00:13:14,175 --> 00:13:16,377
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها

131
00:13:16,377 --> 00:13:20,388
تبدون بصحّة جيّدة بالرغم من
وجودكم بجزيرة لأكثر من مئة يوم

132
00:13:21,437 --> 00:13:24,243
أهذا السؤال موجّه إليّ؟

133
00:13:24,486 --> 00:13:28,506
‫سيد (رايس) كانت ثروتك
‫تقدر بأكثر من 150 مليون دولار

134
00:13:28,532 --> 00:13:31,368
‫حتى وقت... موتك المزعوم

135
00:13:31,476 --> 00:13:34,021
‫كيف تشعر الليلة
‫بعد أن عرفت بأنك ستستعيد مالك؟

136
00:13:34,187 --> 00:13:39,026
‫لا أريد استعادة
‫أي فلس منه، كان نذير شؤم

137
00:13:44,531 --> 00:13:46,992
‫هل بإمكان أحد أن يترجم السؤال؟

138
00:13:48,535 --> 00:13:52,748
‫سألت ما إذا كان زوجي
‫من الذين ماتوا على الجزيرة

139
00:14:01,548 --> 00:14:05,802
‫الجواب هو لا
‫لم يتمكن من الخروج من الطائرة

140
00:14:06,370 --> 00:14:10,958
‫آنسة (أوستن)، كيف كان
‫إنجاب طفل على الجزيرة؟

141
00:14:12,809 --> 00:14:13,936
‫كان أمراً مخيفاً

142
00:14:14,503 --> 00:14:17,673
‫ابنك (آرون)
‫كم يبلغ من العمر الآن؟

143
00:14:18,298 --> 00:14:20,300
‫أكثر من 5 أسابيع بقليل

144
00:14:20,425 --> 00:14:25,514
‫إذاً كنت حاملًا في شهرك السادس
‫عندما اعتقلتك الشرطة القضائية

145
00:14:25,639 --> 00:14:28,433
‫في (أستراليا) بمذكرة توقيف
‫بتهمة القتل، صحيح؟

146
00:14:28,600 --> 00:14:31,645
‫أخشى أنّ مسائل الآنسة (أوستن)
‫القانونية ليست موضع نقاشنا

147
00:14:32,412 --> 00:14:33,397
‫السؤال التالي

148
00:14:33,522 --> 00:14:37,526
‫سيد (جراح)، نظراً إلى الظروف المذهلة
‫حول بقائكم أنتم الستّة أحياء

149
00:14:37,943 --> 00:14:41,905
‫هل من المحتمل أن يتم اكتشاف
‫ناجين آخرين من الحطام؟

150
00:14:43,865 --> 00:14:45,951
‫كلا، قطعاً لا

151
00:14:53,625 --> 00:14:55,669
‫أبليت حسناً

152
00:14:59,339 --> 00:15:04,469
‫سيد (جراح)، ثمة امرأة
‫في الخارج تقول إنها تعرفك

153
00:15:04,636 --> 00:15:06,346
‫لكنها لم تكن
‫على لائحة أفراد العائلة

154
00:15:06,930 --> 00:15:09,641
‫اسمها (نور عبد الجاسم)

155
00:15:30,746 --> 00:15:32,122
‫(ناديا)؟

156
00:15:36,376 --> 00:15:38,629
‫(ناديا)

157
00:16:14,122 --> 00:16:15,666
‫إلى هنا

158
00:16:18,585 --> 00:16:21,088
‫(سعيد)، أين (ديزموند)؟

159
00:16:21,255 --> 00:16:22,839
‫إنه بخير، إنه على متن
‫سفينة الشحن

160
00:16:23,173 --> 00:16:25,509
‫سأبدأ بإعادة الناس 6 دفعة واحدة

161
00:16:25,759 --> 00:16:29,596
‫علينا أن نذهب الآن قبل
‫أن تعود المروحية إلى السفينة

162
00:16:29,763 --> 00:16:32,057
‫لمَ علينا أن نعود إلى السفينة
‫قبل عودة المروحية؟

163
00:16:33,016 --> 00:16:36,603
‫لأنّ الرجال على متن المروحية
‫ينوون قتلنا جميعاً

164
00:16:39,231 --> 00:16:40,357
‫ماذا؟

165
00:16:40,482 --> 00:16:42,776
‫(جاك) و(كايت) ذهبا إلى موقعهما

166
00:16:55,951 --> 00:16:58,120
‫متى سيقول لي أحدكما
‫إلى أين نذهب؟

167
00:16:58,996 --> 00:17:01,248
‫سنذهب إلى مكان
‫يدعى (أوركيد) يا (هيوغو)

168
00:17:02,165 --> 00:17:04,668
‫- ما هو؟
‫- إنه منزل زجاجي

169
00:17:05,961 --> 00:17:08,672
‫لمَ سنذهب إلى منزل زجاجي؟

170
00:17:09,339 --> 00:17:11,592
‫سمعت ما قاله (جون)
‫سنذهب لنقل الجزيرة

171
00:17:12,634 --> 00:17:17,139
‫- صحيح، وكيف سنفعل ذلك؟
‫- برويّة كبرى

172
00:17:17,431 --> 00:17:20,517
‫إن تمكنت من نقل
‫الجزيرة متى أردت

173
00:17:21,184 --> 00:17:24,271
‫لمَ لا تنقلها
‫قبل أن يصل المختلون إلى هنا؟

174
00:17:24,688 --> 00:17:28,150
‫لأنّ فعل ذلك خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بعواقبه

175
00:17:29,735 --> 00:17:32,988
‫- إنه بمثابة ملجأنا الأخير
‫- رائع!

176
00:17:51,214 --> 00:17:53,342
‫اسمح لي

177
00:18:12,110 --> 00:18:14,738
‫هل يمكنني الحصول
‫على هذه المرآة؟

178
00:18:16,281 --> 00:18:18,575
‫الطعام قديم جداً

179
00:18:29,920 --> 00:18:32,631
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- أتواصل

180
00:18:34,967 --> 00:18:36,927
‫تتواصل مع من؟

181
00:18:40,055 --> 00:18:42,516
‫من باعتقادك؟

182
00:18:53,652 --> 00:18:55,571
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن

183
00:18:55,904 --> 00:18:57,531
‫مهلًا، ماذا فعلت؟
‫ماذا قلت لهم؟

184
00:18:58,390 --> 00:19:00,142
‫هذا ليس من شأنك، (جون)

185
00:19:11,086 --> 00:19:14,965
‫(سعيد)، اسمع، إذا أردت
‫أن تهرع إلى الغابة بحثاً عن مروحية

186
00:19:14,990 --> 00:19:16,023
‫عليك فعل ذلك

187
00:19:16,023 --> 00:19:18,035
‫لكن في هذه الأثناء علينا
‫إخراج هؤلاء الناس من الجزيرة

188
00:19:18,060 --> 00:19:19,937
‫لن أتأخر، إن تمكنت
‫من اللحاق بـ(جاك) و(كايت)...

189
00:19:20,062 --> 00:19:23,065
‫بإمكاني أن أبدأ بنقل الناس الآن
‫سأوصلهم بأمان

190
00:19:23,190 --> 00:19:26,026
‫قبل عودتك سأكون قد نقلت
‫الجميع إلى سفينتنا

191
00:19:34,326 --> 00:19:37,162
‫أعتقد أنك تعرف الاتجاه
‫من الأفضل أن تنطلق

192
00:19:37,287 --> 00:19:38,997
‫شكراً

193
00:19:39,248 --> 00:19:41,500
‫حسناً، لتصعد المجموعة الأولى
‫إلى الطوف، يتسع لستّة

194
00:19:41,667 --> 00:19:46,130
‫حسناً، حسناً (سان) حامل
‫عليها أن تذهب أولًا

195
00:19:51,760 --> 00:19:55,889
‫(سعيد)، ماذا تفعل هنا؟
‫اعتقد (جاك) أنك...

196
00:19:56,014 --> 00:19:57,766
‫أعرف ماذا اعتقد
‫لهذا السبب سألحق به

197
00:19:58,058 --> 00:19:59,768
‫- إلى أية مسافة ابتعد؟
‫- لست أدري

198
00:20:00,227 --> 00:20:02,312
‫إنه برفقة (سوير)
‫تركتهما منذ ساعة

199
00:20:02,438 --> 00:20:05,023
‫يحمل (جاك) هاتفاً يعمل على الأقمار
‫الصناعية، إنهما يتجهان نحو المروحية

200
00:20:05,149 --> 00:20:06,525
‫أستطيع معرفة مكانهما

201
00:20:10,154 --> 00:20:12,364
‫لن تلحق بهما إلّا إن رافقتك

202
00:20:13,490 --> 00:20:15,451
‫- هيا بنا إذاً
‫- حسناً

203
00:20:16,535 --> 00:20:18,454
‫- (سان)
‫- أين (كلير)؟

204
00:20:18,579 --> 00:20:20,456
‫- اصطحبي (آرون) إلى السفينة، حسناً؟
‫- ماذا؟

205
00:20:20,581 --> 00:20:24,251
‫آسفة، أراك هناك، اعتني به

206
00:20:29,715 --> 00:20:33,469
‫حسناً، هذه الرحلة الأولى، احملوه

207
00:20:38,766 --> 00:20:40,267
‫حسناً

208
00:21:05,125 --> 00:21:08,087
‫"قلت لك إنني سأخرجك من الجزيرة"

209
00:21:32,352 --> 00:21:33,729
‫"كيف حصل ذلك؟"

210
00:21:34,354 --> 00:21:36,273
‫"مهمن كان الفاعل، سيدي..."

211
00:21:36,565 --> 00:21:39,026
‫"استخدم 5 مصارف مختلفة"

212
00:21:39,276 --> 00:21:41,111
‫"استدعِ (يون) إلى هنا حالًا!"

213
00:21:42,779 --> 00:21:44,156
‫"الآن!"

214
00:21:47,659 --> 00:21:49,036
‫"مرحباً يا أبي"

215
00:21:49,161 --> 00:21:50,537
‫"أرجو أنني لا أقاطع شيئاً"

216
00:21:50,954 --> 00:21:53,707
‫"كلا، إنه مجرد عمل"

217
00:21:54,416 --> 00:21:55,959
‫"هل ثمة خطب؟"

218
00:21:56,460 --> 00:21:58,670
‫"بعض التعقيدات في الشركة"

219
00:21:58,879 --> 00:22:00,589
‫"لا شيء قد تفهمينه"

220
00:22:02,758 --> 00:22:04,343
‫"كيف حال حملك؟"

221
00:22:07,304 --> 00:22:10,098
‫"لا تتظاهر بأنك مهتم بحملي"

222
00:22:11,767 --> 00:22:14,394
‫"كلانا يعلم أنك كنت تكره زوجي"

223
00:22:15,938 --> 00:22:17,230
‫"ماذا قلت؟"

224
00:22:17,356 --> 00:22:18,732
‫"سمعت ما قلته"

225
00:22:19,566 --> 00:22:21,443
‫"كنت تكره (جين)"

226
00:22:22,319 --> 00:22:23,987
‫"من تحسبين نفسك؟"

227
00:22:24,112 --> 00:22:25,405
‫"أنا والدك"

228
00:22:25,530 --> 00:22:27,699
‫"عليك أن تحترميني"

229
00:22:31,245 --> 00:22:33,705
‫"دفعت لنا (أوشيانيك)
‫التعويضات إثر الحادث"

230
00:22:33,997 --> 00:22:36,375
‫"كان مبلغاً مهمّاً"

231
00:22:38,418 --> 00:22:41,922
‫"هذا الصباح اشتريت
‫الحصة الأكبر من أسهم شركتك"

232
00:22:44,591 --> 00:22:47,511
‫"لذا عليك أن تحترمني الآن"

233
00:22:47,886 --> 00:22:51,098
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

234
00:22:52,307 --> 00:22:54,309
‫"دمرت حياة زوجي"

235
00:22:55,102 --> 00:22:57,562
‫"بسببك أنت استقللنا الطائرة"

236
00:23:00,107 --> 00:23:03,235
‫"شخصان هما مسؤولان عن موته"

237
00:23:04,611 --> 00:23:06,738
‫"أنت واحد منهما"

238
00:23:12,661 --> 00:23:14,371
‫"سأرزق بطفل"

239
00:23:15,622 --> 00:23:18,458
‫"بعد ذلك سنناقش
‫مستقبل هذه الشركة"

240
00:23:20,711 --> 00:23:22,087
‫"شركتنا"

241
00:23:58,936 --> 00:24:00,395
‫أمي؟

242
00:24:02,189 --> 00:24:04,024
‫أبي؟

243
00:24:08,821 --> 00:24:11,490
‫سيد (ترون)؟ سيدة (ترون)؟

244
00:24:29,675 --> 00:24:31,677
‫مرحباً

245
00:24:47,151 --> 00:24:53,240
‫لمَ أفعل هذا؟
‫لمَ أفعل هذا؟ لمَ أفعل هذا؟

246
00:24:54,074 --> 00:24:56,994
‫مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صاح!

247
00:25:00,831 --> 00:25:03,542
‫(هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟

248
00:25:04,168 --> 00:25:07,045
‫لست أدري، ظننت أنّ ثمة
‫دخيلًا أو ما شابه

249
00:25:07,504 --> 00:25:09,423
‫(يسوع المسيح) ليس سلاحاً

250
00:25:09,840 --> 00:25:12,342
‫حسناً، استمتع بحفلتك

251
00:25:27,065 --> 00:25:30,277
‫- عيد مولد سعيداً يا (هيرلي)
‫- شكراً (كايت)

252
00:25:30,486 --> 00:25:32,696
‫- مرحباً يا صغيري
‫- ألقِ التحية

253
00:25:32,988 --> 00:25:34,990
‫تأخر (جاك)، آسف

254
00:25:35,157 --> 00:25:38,660
‫- عيد مولد سعيداً (هيوغو)
‫- يا للروعة! لقد أتيتما

255
00:25:41,038 --> 00:25:42,498
‫هذا اختيار جيد لفكرة الحفلة

256
00:25:42,623 --> 00:25:45,667
‫نعم، أمي لا تفهم
‫معاناتنا يا صاح

257
00:25:45,834 --> 00:25:47,669
‫كيف حال الجميع؟

258
00:25:47,794 --> 00:25:50,839
‫عمّ كنتم تتحدثون؟
‫عن إضرام نار أو صيد الخنازير؟

259
00:25:52,299 --> 00:25:57,805
‫لا أعتقد ذلك، اسمعا اعذرانا قليلًا
‫أريد أن أريك هديتك

260
00:25:58,847 --> 00:26:01,642
‫تعال، إلى اللقاء

261
00:26:01,850 --> 00:26:03,227
‫قلت لك إنني لا أريد شيئاً

262
00:26:03,393 --> 00:26:05,604
‫(هيوغو) إنه عيد مولدك
‫عليك الحصول على هدية ما

263
00:26:05,729 --> 00:26:08,357
‫ليس بواسطة المال
‫لا أريد فلساً منه

264
00:26:08,482 --> 00:26:11,151
‫اهدأ، اشتريت هذه الهدية
‫قبل أن تعطينا المال

265
00:26:13,779 --> 00:26:16,031
‫مفاجأة! انظر

266
00:26:21,328 --> 00:26:23,455
‫- لقد أصلحتها
‫- نعم

267
00:26:23,914 --> 00:26:28,126
‫بعد تحطم الطائرة
‫أصلحتها كذكرى لك

268
00:26:29,002 --> 00:26:32,089
‫عندما كنت أصلحها
‫شعرت وكأنني كنت برفقتك

269
00:26:33,090 --> 00:26:38,053
‫عدت الآن، إنها لك
‫هل ترغب في قيادتها قليلًا؟

270
00:26:55,863 --> 00:26:58,782
‫- هل ثمة خطب يا بنيّ؟
‫- هل هذه دعابة؟

271
00:26:59,741 --> 00:27:03,745
‫- عمّ تتحدث؟
‫- 4، 8، 20،16،15، 42

272
00:27:03,871 --> 00:27:06,832
‫- هل فعلت أنت هذا؟
‫- ماذا تقصد؟

273
00:27:06,957 --> 00:27:09,960
‫هذه هي الأرقام، إنها الأرقام
‫التي فزت بها باليانصيب

274
00:27:10,627 --> 00:27:14,173
‫- يا لها من صدفة!
‫- لا، إنها ليست صدفة

275
00:27:14,339 --> 00:27:16,425
‫لا أريدها!
‫لا أريد شيئاً له علاقة بالأمر

276
00:27:16,550 --> 00:27:20,554
‫(هيوغو)، انتظر
‫(هيوغو) يا بنيّ! انتظر!

277
00:27:21,513 --> 00:27:24,433
‫(هيوغو)، (هيوغو)!
‫(هيوغو) إلى أين أنت ذاهب؟

278
00:27:25,017 --> 00:27:26,393
‫(هيوغو)!

279
00:27:27,728 --> 00:27:31,899
‫حسناً، لنقل إنّ المنزل الزجاجي
‫يفعل ما تقوله

280
00:27:32,191 --> 00:27:35,052
‫أعرف أنه خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بما سيحصل

281
00:27:35,177 --> 00:27:39,264
‫لكن لنفترض أنّ الأمر نجح
‫ونقلنا الجزيرة

282
00:27:39,473 --> 00:27:41,975
‫ألا يعني هذا أنك ستنقل
‫الرجال مع أسلحتهم أيضاً؟

283
00:27:42,101 --> 00:27:43,602
‫نعم، أعتقد ذلك

284
00:27:43,727 --> 00:27:47,356
‫- أليست هذه مشكلة؟
‫- أنا أعمل على حلّها

285
00:27:47,481 --> 00:27:49,566
‫ماذا عني؟
‫ما زلت أرغب في مغادرتها

286
00:27:49,691 --> 00:27:52,319
‫أخشى أنه فات الأوان
‫على ذلك، (هيوغو)

287
00:28:02,621 --> 00:28:05,374
‫هل لي بالمنظار من فضلك؟

288
00:28:07,000 --> 00:28:09,420
‫قد ترغبان في أن تنخفضا أكثر

289
00:28:09,545 --> 00:28:14,133
‫- لمَ نرغب في فعل هذا؟
‫- لأننا وصلنا إلى (أوركيد)

290
00:28:26,937 --> 00:28:28,897
‫ما الذي ننتظره؟

291
00:28:29,606 --> 00:28:31,900
‫نحن ننتظر يا (جون)
‫لأنّ (شارلز ويدمور)...

292
00:28:32,025 --> 00:28:34,570
‫الرجل الذي يحاول
‫القبض عليّ وقتل الآخرين

293
00:28:34,695 --> 00:28:37,656
‫على علم بوجود هذا المكان
‫وبأنّ ما نحتاج إليه في داخله

294
00:28:38,657 --> 00:28:42,745
‫ظننتك قلت إنك تجهل
‫سبب بحثه عن الجزيرة

295
00:28:43,579 --> 00:28:45,456
‫لم أكن صادقاً بالكامل

296
00:28:45,581 --> 00:28:48,876
‫نعم، متى كنت صادقاً بالكامل؟

297
00:28:50,335 --> 00:28:52,713
‫عليك رؤية هذا

298
00:28:55,132 --> 00:28:56,100
‫ما الذي أبحث عنه؟

299
00:28:56,105 --> 00:28:58,899
‫انظر هناك إلى الجهة اليسرى
‫احذر النباتات في الخلف

300
00:29:00,212 --> 00:29:01,630
‫لا أرى أي...

301
00:29:07,845 --> 00:29:09,930
‫سبق أن وصلوا

302
00:29:34,984 --> 00:29:36,485
‫مرحباً

303
00:29:40,155 --> 00:29:41,824
‫لقد عدنا

304
00:29:53,443 --> 00:29:54,778
‫أين (سعيد)؟

305
00:29:54,803 --> 00:29:56,638
‫اضطر إلى اللحاق بـ(جاك)

306
00:29:56,763 --> 00:29:59,141
‫اصعدوا، إنهما متوجهان
‫إلى المروحية

307
00:30:03,312 --> 00:30:05,606
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير، شكراً

308
00:30:11,153 --> 00:30:13,071
‫سأعود لٕاحضار المجموعة الثانية

309
00:30:22,998 --> 00:30:25,334
‫أصلحت المحرك
‫اطلب من (هندركس) أن يجربه

310
00:30:42,425 --> 00:30:44,886
‫حسناً، يجب أن تعمل
‫المحركات الآن

311
00:30:51,476 --> 00:30:53,395
‫إنها تعمل بالفعل

312
00:30:54,354 --> 00:30:57,274
‫حسناً، اصطحبنا إلى الجزيرة

313
00:30:59,401 --> 00:31:04,489
‫احرص على أن تبقى على اتجاه 305
‫يجب أن يكون 305 تماماً

314
00:31:05,407 --> 00:31:10,078
‫ثمة تشويش على السونار
‫لا أستطيع رؤية الحيد يا صاح

315
00:31:10,829 --> 00:31:12,747
‫ثمة تشويش؟

316
00:31:13,874 --> 00:31:15,750
‫كيف يعقل هذا؟
‫الجهاز اللاسلكي معطل

317
00:31:15,876 --> 00:31:18,753
‫لست أدري لكن ثمة بث ما
‫على متن القارب

318
00:31:18,920 --> 00:31:22,048
‫إن لم نطفئه فلن أقترب
‫أكثر من 5 أميال من الساحل

319
00:31:22,924 --> 00:31:24,509
‫إذاً سأجده

320
00:31:32,642 --> 00:31:34,978
‫هل جرحت نفسك وأنت تحلق؟

321
00:31:36,188 --> 00:31:38,690
‫استأصلت (جولييت)
‫زائدتي منذ يومين

322
00:31:39,775 --> 00:31:42,486
‫- أنت تمازحني؟
‫- كلا

323
00:31:43,528 --> 00:31:45,363
‫ماذا فاتني غير هذا؟

324
00:31:51,244 --> 00:31:53,079
‫لقد وصلنا

325
00:32:09,471 --> 00:32:10,847
‫(لابيدوس)!

326
00:32:12,015 --> 00:32:13,683
‫نعم!

327
00:32:14,101 --> 00:32:16,311
‫- هل تعرف هذا البهيمي؟
‫- نعم

328
00:32:16,436 --> 00:32:20,649
‫البهيمي؟ هذا البهيمي
‫رمى لكم الجهاز اللاسلكي

329
00:32:20,857 --> 00:32:23,985
‫لكي تجدوني
‫وأتمكن من إخراجكم من هنا

330
00:32:24,319 --> 00:32:27,739
‫أسدِ إليّ خدمة
‫واصعد في الحجرة الخلفية

331
00:32:28,115 --> 00:32:30,450
‫ثمة علبة معدات
‫ابحث عن شيء لفك قيدي

332
00:32:32,077 --> 00:32:33,745
‫سمعت ما قاله

333
00:32:33,954 --> 00:32:36,998
‫حسناً، هل أحضر لكما
‫كوب ليموناضة بارد معي؟

334
00:32:37,374 --> 00:32:38,750
‫أين (ديزموند) و(سعيد)؟

335
00:32:39,209 --> 00:32:41,336
‫كان صديقاك ذكيين كفاية
‫للبقاء على متن السفينة

336
00:32:41,461 --> 00:32:43,463
‫لأنّ هذا هو المكان الأكثر أماناً الآن

337
00:32:46,174 --> 00:32:49,010
‫عندما يبدأ الشبان الذين أحضرتهم
‫إلى هنا بالخروج من الأدغال

338
00:32:49,803 --> 00:32:51,888
‫سترغبان في أن تكونا
‫قد رحلتما بعيداً

339
00:32:52,139 --> 00:32:54,850
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- ذهبوا إلى المنزل الزجاجي

340
00:32:55,183 --> 00:32:57,227
‫سيبقون فوق بالانتظار
‫لخطف (لاينوس)

341
00:32:58,061 --> 00:33:00,439
‫عندما نحررك
‫ستتمكن من التحليق بنا إلى هناك؟

342
00:33:00,564 --> 00:33:02,774
‫- نعم
‫- مهلًا أيها الأشعث

343
00:33:03,024 --> 00:33:04,943
‫قلت إنّ فرقة الاغتيالات
‫ستقبض على (بن لاينوس)

344
00:33:05,068 --> 00:33:06,903
‫لا أرى ما سيردعهم

345
00:33:07,028 --> 00:33:08,989
‫ماذا سيفعلون
‫بالأشخاص الذين معه؟

346
00:33:09,739 --> 00:33:11,825
‫لا شيء جيد

347
00:33:14,286 --> 00:33:16,288
‫(هيوغو) مع (بن)

348
00:33:19,040 --> 00:33:20,500
‫السافل!

349
00:33:22,502 --> 00:33:27,382
‫منذ حوالى 10 أشهر كتبت
‫ما أردت قوله في جنازة أبي

350
00:33:27,507 --> 00:33:31,303
‫على محرمة في مطار (سيدني)

351
00:33:33,180 --> 00:33:38,435
‫لا أذكر ما كتبته لكن مهما
‫كان الذي كتبته كان ليكرهه

352
00:33:39,853 --> 00:33:42,355
‫كان أبي يكره التأبين

353
00:33:42,814 --> 00:33:46,777
‫كان يقول "الأمر الوحيد الجيد
‫في الصلاة على الجثة هو المشروب"

354
00:33:49,362 --> 00:33:53,575
‫يا لها من صلاة
‫لأنني لن أتمكن من دفنه

355
00:33:55,744 --> 00:34:02,375
‫ما أريد قوله ليس لأجل
‫أبي بل لأجلي

356
00:34:09,341 --> 00:34:11,176
‫الوداع يا أبي

357
00:34:12,803 --> 00:34:14,805
‫أحببتك

358
00:34:18,099 --> 00:34:20,143
‫أنا مشتاق إليك

359
00:34:24,356 --> 00:34:26,399
‫- شكراً على قدومك
‫- تعازيّ

360
00:34:26,525 --> 00:34:28,276
‫شكراً على قدومك، شكراً

361
00:34:29,402 --> 00:34:31,947
‫- أراك في المنزل
‫- نعم

362
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
‫- أحبك يا عزيزي
‫- أحبك يا أمي

363
00:34:37,452 --> 00:34:39,496
‫أنا مسرورة لأنك عدت

364
00:34:39,621 --> 00:34:41,915
‫- أراك قريباً
‫- حسناً

365
00:34:51,341 --> 00:34:56,763
‫- كان تأبيناً جيداً
‫- تمرنت كثيراً

366
00:35:00,142 --> 00:35:03,770
‫المعذرة، هل يمكنني التحدث معك؟

367
00:35:05,897 --> 00:35:11,236
‫سيد (شيبرد)...
‫آسفة جداً على خسارتك

368
00:35:12,320 --> 00:35:14,531
‫شكراً

369
00:35:15,407 --> 00:35:17,367
‫كيف تعرفت إلى أبي؟

370
00:35:18,535 --> 00:35:23,039
‫أعتقد أنني سبب سفره
‫إلى (أستراليا) عندما مات

371
00:35:24,958 --> 00:35:29,171
‫آسف، لا أفهم لماذا سافر ليراك

372
00:35:29,296 --> 00:35:36,970
‫لم يأتِ ليراني، كنت لا أزال
‫في المستشفى، لم أره قط

373
00:35:40,474 --> 00:35:43,560
‫جاء لرؤية ابنته

374
00:35:45,020 --> 00:35:49,065
‫ابنتي يا سيد (شيبرد)

375
00:35:51,777 --> 00:35:55,947
‫- لم يكن لدى أبي ابنة
‫- بلى، كانت لديه

376
00:35:57,449 --> 00:36:00,744
‫إن كنت لا تصدقني
‫فتحقق من سجل اتصالاته

377
00:36:03,371 --> 00:36:08,835
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب
‫ما في المسألة، سيد (شيبرد)؟

378
00:36:10,629 --> 00:36:14,257
‫كانت ابنتي على متن الطائرة أيضاً

379
00:36:15,050 --> 00:36:18,428
‫كانت على متن الرحلة 815

380
00:36:20,806 --> 00:36:27,479
‫كنتما مسافران معاً طوال 6 ساعات
‫ربما كنت تجلس على مقربة منها

381
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
‫لم تعرف أنها كانت شقيقتك

382
00:36:34,569 --> 00:36:39,199
‫كانت واحدة من الذين ماتوا
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمياه

383
00:36:43,578 --> 00:36:46,998
‫كان اسمها (كلير)

384
00:36:53,755 --> 00:36:59,678
‫لم أقصد أن ألقي عليك عبء
‫هذه الحقيقة لكن كان عليك أن تعرف

385
00:37:01,638 --> 00:37:05,976
‫آسف لخسارتك

386
00:37:20,365 --> 00:37:22,325
‫ابنك جميل

387
00:37:25,745 --> 00:37:27,747
‫شكراً

388
00:37:44,785 --> 00:37:48,163
‫لا أفهم
‫كيف عدت إلى (نيويورك)؟

389
00:37:48,538 --> 00:37:54,836
‫أنا و(والت)... أخذنا قارب (بن)
‫ولحقنا بالاتجاه الذي قاله

390
00:37:54,861 --> 00:37:57,364
‫بعد يومين وصلنا إلى جزيرة
‫حيث يوجد أشخاص

391
00:37:57,489 --> 00:38:01,326
‫بعت القارب وصعدنا إلى سفينة شحن
‫عائدين إلى (الولايات المتحدة)

392
00:38:02,811 --> 00:38:05,063
‫لم نخبر أحداً عن هويتنا

393
00:38:06,064 --> 00:38:08,358
‫والآن تعمل لدى (بن)

394
00:38:09,651 --> 00:38:12,821
‫أنا لا أعمل لدى (بن)

395
00:38:14,656 --> 00:38:18,660
‫أحاول أن أعوّض عمّا فعلته
‫أحاول أن أساعدكم لتغادروا الجزيرة

396
00:38:20,662 --> 00:38:23,957
‫- ترجمي ما قلته
‫- أنا أفهم

397
00:38:26,001 --> 00:38:28,420
‫(مايكل)، أحتاج إليك الآن

398
00:38:36,428 --> 00:38:38,347
‫يا إلهي!

399
00:38:42,476 --> 00:38:45,062
‫خذي الطفل واصعدي إلى فوق

400
00:38:46,605 --> 00:38:48,357
‫الآن

401
00:39:05,991 --> 00:39:07,826
‫ما الخطب؟

402
00:39:10,454 --> 00:39:15,208
‫هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫هذه آثار مختلفة، إنها حديثة

403
00:39:17,294 --> 00:39:19,880
‫إنهم يعودون أدراجهم خلفنا

404
00:39:23,175 --> 00:39:25,093
‫مهمن كنتم، اخرجوا الآن

405
00:39:30,557 --> 00:39:33,477
‫حسناً، حسناً، اهدآ

406
00:39:35,187 --> 00:39:37,022
‫- اهدآ
‫- توقف!

407
00:39:37,147 --> 00:39:38,482
‫اهدآ، ضعا المسدسين على الأرض

408
00:39:38,607 --> 00:39:39,983
‫قلت لك توقف مكانك

409
00:39:40,108 --> 00:39:41,318
‫أرجوكما ارميا المسدسين

410
00:39:41,443 --> 00:39:43,570
‫إن تقدمت خطوة أخرى...

411
00:39:57,709 --> 00:39:59,169
‫قلت ارميا المسدسين

412
00:40:09,888 --> 00:40:14,184
‫أرى اثنين منهم لكنني لا أرى
‫الشخص الذي قتل (أليكس)

413
00:40:14,309 --> 00:40:16,061
‫إنه هناك

414
00:40:18,563 --> 00:40:20,941
‫- هلّا تمسك بهذا لأجلي
‫- ماذا؟

415
00:40:21,692 --> 00:40:24,820
‫أصغِ إليّ جيداً يا (جون)
‫لأنّ الوقت لا يسمح لي بأن أكرره

416
00:40:26,530 --> 00:40:29,282
‫ستدخل إلى المنزل الزجاجي
‫عبر تلك الفجوة

417
00:40:30,325 --> 00:40:32,911
‫عندما تصبح في الداخل
‫انعطف يساراً وتقدم حوالى 20 خطوة

418
00:40:33,036 --> 00:40:35,872
‫حتى ترى أزهار
‫الأنثوريوم إلى يسارك

419
00:40:35,997 --> 00:40:38,166
‫إنها موجودة في مظلل
‫على الجدار الشمالي

420
00:40:38,291 --> 00:40:42,421
‫قف باتجاه الجدار ومد يدك اليسرى
‫وستجد زراً لتشغيل المصعد

421
00:40:43,814 --> 00:40:46,399
‫سيصطحبك المصعد إلى مركز (أوركيد)

422
00:40:47,029 --> 00:40:48,859
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حسناً

423
00:40:49,199 --> 00:40:51,739
آسف (بن) لكن ربما
‫فاتني الجزء عندما شرحت

424
00:40:51,839 --> 00:40:54,581
‫ما يجب أن أفعله
‫حيال المسلحين في الداخل

425
00:40:55,261 --> 00:40:58,406
‫- سأهتم بهم
‫- وكيف ستفعل هذا؟

426
00:40:59,828 --> 00:41:05,643
كم من مرة عليّ أن أقول لك يا (جون)؟
‫لديّ دائماً خطّة

427
00:41:10,051 --> 00:41:14,252
‫(بن)! (بن)!

428
00:42:27,441 --> 00:42:33,438
إسمي (بنجامين لاينوس)
‫وأعتقد أنكم تبحثون عني

429
00:42:44,955 --> 00:42:49,705
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

