﻿1
00:00:00,548 --> 00:00:01,868
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,942 --> 00:00:04,319
‫لقد وضعت (سعيد) و(ديزموند)
‫على المروحية، كان قراري

3
00:00:04,569 --> 00:00:06,279
‫سألحقهما سواء كانا عليها أم لا

4
00:00:07,989 --> 00:00:09,366
‫يا إلهي

5
00:00:11,076 --> 00:00:13,161
‫- (لابيدوس)!
‫- نعم!

6
00:00:13,286 --> 00:00:15,831
‫- أين ذهبوا؟
‫- إنهم قرب مشتل للخضار

7
00:00:15,956 --> 00:00:18,083
‫إنهم يتربصون لـ(لاينوس) هناك

8
00:00:18,208 --> 00:00:20,669
‫إذا كان بإمكانك نقل الجزيرة
‫متى تريد

9
00:00:20,794 --> 00:00:23,755
‫فلماذا لم تنقلها
‫قبل حضور المختلّين وأسلحتهم؟

10
00:00:23,880 --> 00:00:25,465
‫انه آخر حل لدينا

11
00:00:25,590 --> 00:00:29,344
‫اذهب الى مشتل الخضار
‫المصعد يقلّك الى محطة "السحلبية"

12
00:00:29,469 --> 00:00:32,722
‫أنا آسف (بن)، ولكن ربما
‫لم تخبرني بما يفترض بي فعله

13
00:00:32,848 --> 00:00:35,892
‫- حيال المسلحين في الداخل
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك؟

14
00:00:36,726 --> 00:00:38,228
‫دائماً لدي خطة

15
00:00:40,397 --> 00:00:43,483
‫- هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫- أين كنت؟ اخرج الآن!

16
00:00:48,280 --> 00:00:50,699
‫أدعى (بنجامين لاينوس)
‫أعتقد أنك تبحث عني

17
00:00:53,201 --> 00:00:57,164
‫سيداتي وسادتي
‫الناجون من رحلة (أوشيانك 518)

18
00:00:57,581 --> 00:00:59,207
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية"

19
00:00:59,332 --> 00:01:02,085
‫هل من الممكن أن يكون هناك
‫أيّ ناجين آخرين من حادثة التحطم

20
00:01:02,210 --> 00:01:05,172
‫- لم يتم اكتشافهم بعد؟
‫- لا، بالتأكيد لا

21
00:01:13,555 --> 00:01:14,931
‫لمَ اتصلت بي يا (جاك)؟

22
00:01:18,185 --> 00:01:21,438
‫كنت آمل أن تكوني قد سمعت
‫ربما تحضرين الجنازة

23
00:01:22,898 --> 00:01:24,524
‫ولماذا عساي أحضر الجنازة؟

24
00:01:25,984 --> 00:01:30,113
‫- الوضع لن يتغير
‫- لا، لقد سئمت الكذب

25
00:01:30,238 --> 00:01:32,824
‫عليّ الذهاب سوف يتساءل
‫عن مكاني

26
00:01:32,949 --> 00:01:34,326
‫لا تفعلي

27
00:01:36,077 --> 00:01:41,208
‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل
‫- بلى

28
00:01:43,710 --> 00:01:45,086
‫وداعاً (جاك)

29
00:01:47,547 --> 00:01:49,090
‫علينا أن نعود، (كايت)

30
00:01:58,099 --> 00:01:59,476
‫علينا أن نعود!

31
00:02:22,332 --> 00:02:23,708
‫"علينا أن نعود"؟!

32
00:02:25,502 --> 00:02:27,045
‫"علينا أن نعود"؟!

33
00:02:28,421 --> 00:02:30,215
‫- تمهلي...
‫- من تخال نفسك؟!

34
00:02:30,340 --> 00:02:34,261
‫كنت تكلمني مراراً وتكراراً
‫ليومين على التوالي منتشياً بحبوبك

35
00:02:35,387 --> 00:02:38,265
‫ثم تظهر هنا مع خبر وفاة
‫(جيرمي بنثام)؟

36
00:02:41,601 --> 00:02:46,690
‫عندما أتى الي وسمعت ما لديه
‫ليقوله، عرفت أنه كان مجنوناً

37
00:02:47,482 --> 00:02:50,527
‫ولكن أنت، أنت صدقته هو

38
00:02:50,652 --> 00:02:52,529
‫- نعم
‫- هو من بين كل الناس

39
00:02:52,654 --> 00:02:55,782
‫نعم، (كايت)، فعلت ذلك لأنه
‫قال إنها كانت الطريقة الوحيدة

40
00:02:55,907 --> 00:02:59,327
‫لكي أبقيكما بأمان أنت و(آرون)

41
00:03:04,541 --> 00:03:06,251
‫إياك أن تقول اسمه

42
00:03:10,088 --> 00:03:12,841
‫ما زال عليّ أن أشرح له
‫سبب عدم كونك هناك لتقرأ له

43
00:03:13,049 --> 00:03:14,718
‫لذا إياك أن تقول اسمه!

44
00:03:17,512 --> 00:03:18,889
‫أنا آسف

45
00:03:25,937 --> 00:03:28,648
‫لقد قضيت آخر ثلاث سنوات
‫في محاولة نسيان

46
00:03:28,774 --> 00:03:31,193
‫كل الأشياء الفظيعة
‫التي حدثت يوم رحيلنا

47
00:03:36,239 --> 00:03:38,950
‫كيف تجرؤ على أن تطلب مني
‫العودة؟

48
00:04:11,691 --> 00:04:13,068
‫أواثق أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟

49
00:04:14,111 --> 00:04:15,904
‫قال (لابيدوس)
‫إنهم توجهوا إلى الشمال الشرقي

50
00:04:17,405 --> 00:04:19,783
‫تمهل، فأنت تبدو
‫وكأنك ستفقد وعيك

51
00:04:19,908 --> 00:04:22,536
‫- أنا بخير
‫- بالطبع، أنت دائماً بخير

52
00:04:26,289 --> 00:04:29,292
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- لا أعرف

53
00:04:31,294 --> 00:04:32,921
‫إذاً، ما الخطة، (ساندانس)؟

54
00:04:35,215 --> 00:04:36,633
‫الخطة هي أن ننتظر...

55
00:04:41,388 --> 00:04:42,764
‫(هيوغو)؟

56
00:04:43,265 --> 00:04:44,641
‫(سوير)

57
00:04:48,562 --> 00:04:50,480
‫- أأنت بخير؟
‫- يا صاح، لقد عدت

58
00:04:50,647 --> 00:04:52,023
‫كيف عرفت مكاني؟

59
00:04:57,362 --> 00:04:58,738
‫تسرني رؤيتك، (هورلي)

60
00:05:00,198 --> 00:05:01,575
‫نعم

61
00:05:02,325 --> 00:05:03,618
‫نعم يا رجل، وأنا أيضاً

62
00:05:03,743 --> 00:05:08,039
‫إذاً، أين هو بحق الجحيم؟

63
00:05:29,770 --> 00:05:31,146
‫(لوك)

64
00:05:35,901 --> 00:05:37,277
‫مرحباً، (جاك)

65
00:05:55,420 --> 00:05:57,964
‫ثمة ما يكفي من المتفجرات هنا
‫لنسف حاملة طائرات لعينة

66
00:06:00,133 --> 00:06:01,510
‫عندما كنت في الجيش...

67
00:06:03,845 --> 00:06:07,557
‫تدربت لمدة ستة أشهر
‫على كيفية تفكيك المتفجرات

68
00:06:08,475 --> 00:06:10,227
‫وهذه، على رأي المثل

69
00:06:10,769 --> 00:06:12,896
‫هي مدة كافية تماماً
‫ليتعلم المرء كيف يفجر نفسه

70
00:06:13,438 --> 00:06:16,775
‫هل هناك ساعة توقيت؟
‫لمَ لم تنفجر الشحنة بعد؟

71
00:06:17,150 --> 00:06:20,737
‫هذا جهاز استقبال
‫انه يشبه اللاسلكي

72
00:06:20,946 --> 00:06:22,447
‫أنت ترسل إليه إشارة و...

73
00:06:23,448 --> 00:06:25,158
‫يفجر القنبلة عن بعد

74
00:06:27,744 --> 00:06:31,248
‫إذاً، أيمكننا إطفاؤه وتعطيله؟

75
00:06:34,376 --> 00:06:35,752
‫هذا...

76
00:06:36,920 --> 00:06:40,549
‫هذا سلك تفجير
‫إذا حرّكته تنفجر الشحنة

77
00:06:41,466 --> 00:06:45,095
‫هذا سلك وهمي
‫إذا قطعت السلك الخطأ تنفجر

78
00:06:45,637 --> 00:06:47,848
‫هذا نظام متعدد الأسلاك

79
00:06:47,973 --> 00:06:51,143
‫يمكنك تعطيل أحد الأسلاك
‫ولكن الآخر سيفجرها

80
00:06:52,978 --> 00:06:55,439
‫هذه البطارية هي مصدر الطاقة

81
00:06:56,189 --> 00:06:57,691
‫- إذا فصلتها...
‫- تنفجر

82
00:07:29,042 --> 00:07:30,419
‫ما الذي تفعله هنا؟

83
00:07:31,086 --> 00:07:35,716
‫محطة (دارما) للبحوث في الأسفل
‫وأنا أبحث عن طريقة لدخولها

84
00:07:36,758 --> 00:07:38,135
‫لتدخل وتفعل ماذا؟

85
00:07:39,970 --> 00:07:42,181
‫(هيوغو)، (جايمس)، أتسمحان لي
‫بالتحدث إلى (جاك) على انفراد؟

86
00:07:43,807 --> 00:07:46,894
‫لا تكلف نفسك العناء، لقد عدنا
‫من أجل (هورلي) فقط، لنذهب

87
00:07:48,353 --> 00:07:51,273
‫- (جاك)، عليك أن تسمع ما...
‫- ما أنا بحاجة إلى فعله

88
00:07:51,398 --> 00:07:54,234
‫هو أن أرجع الى المروحية
‫وأركب فيها

89
00:07:54,443 --> 00:07:56,487
‫ولأخرج جماعتنا من هذه الجزيرة

90
00:07:56,612 --> 00:07:59,364
‫يا صاح، ربما هذه ليست
‫الفكرة الأفضل حالياً

91
00:08:00,157 --> 00:08:02,201
‫أولئك المسلحون
‫أخذوا (بن) إلى المروحية

92
00:08:02,326 --> 00:08:04,119
‫لقد استسلم لهم قبل ساعة

93
00:08:08,457 --> 00:08:10,125
‫لماذا عساه يفعل ذلك بحق الجحيم؟

94
00:08:19,843 --> 00:08:21,261
‫لذا أخبرني أمراً، (بن)

95
00:08:22,054 --> 00:08:25,682
‫ما الذي يجعلك بهذه الأهمية؟

96
00:08:30,187 --> 00:08:31,563
‫أنا فضولي

97
00:08:33,816 --> 00:08:37,319
‫أنا فضولي لأعرف لماذا السيد
‫(ويدمور) يدفع لي الكثير من المال

98
00:08:37,444 --> 00:08:41,365
‫فقط كي آتي إلى هنا
‫لأمسك بك وأعود بك حياً

99
00:08:43,325 --> 00:08:45,577
‫هل أمرك (تشارلز ويدمور) بقتل ابنتي؟

100
00:08:51,375 --> 00:08:52,751
‫أنت!

101
00:08:53,377 --> 00:08:54,920
‫كيف حصل على صندوق العدة؟

102
00:08:56,839 --> 00:08:58,215
‫تباً

103
00:09:01,718 --> 00:09:03,387
‫من أعطاك صندوق العدة، (فرانك)؟

104
00:09:12,813 --> 00:09:14,606
‫مهلاً! لا تتحركي

105
00:09:17,109 --> 00:09:18,485
‫من أنت؟

106
00:09:19,862 --> 00:09:21,238
‫أنا (كايت)

107
00:09:22,030 --> 00:09:23,991
‫أنا واحدة من ركاب الرحلة (815)

108
00:09:25,325 --> 00:09:27,703
‫- لماذا تركضين؟
‫- أحدهم يطاردني

109
00:09:29,413 --> 00:09:30,789
‫واحد من جماعته

110
00:09:33,125 --> 00:09:36,670
‫(كوكول)، (لاكور)، (ردفورن)، انتشروا

111
00:09:41,216 --> 00:09:43,385
‫تعالي هنا، اجثي على ركبتيك

112
00:09:44,845 --> 00:09:46,221
‫ضعي يديك خلف رأسك، كلتيهما

113
00:10:29,473 --> 00:10:31,099
‫الآن! أطلقوا النار!

114
00:10:55,541 --> 00:10:56,917
‫(بن)، ابقَ قريباً

115
00:10:57,793 --> 00:10:59,461
‫اركض! اركض!

116
00:11:02,673 --> 00:11:04,049
‫قنبلة يدوية!

117
00:11:33,287 --> 00:11:34,788
‫انهض، هيا، انهض

118
00:13:03,085 --> 00:13:04,878
‫شكراً لقدومك، (ريتشارد)

119
00:13:05,462 --> 00:13:06,839
‫هذا من دواعي سروري

120
00:13:09,758 --> 00:13:11,135
‫هلا تفكّين وثاقي، (كايت)؟

121
00:13:19,977 --> 00:13:21,353
‫ما كان الاتفاق؟

122
00:13:22,938 --> 00:13:26,483
‫هم يساعدوننا في تحريرك
‫ونحن نخرجهم من الجزيرة

123
00:13:28,902 --> 00:13:30,279
‫هذا عدل

124
00:13:30,696 --> 00:13:32,072
‫المروحية لكما

125
00:13:34,867 --> 00:13:36,702
‫أتمنى لك و(سعيد)
‫رحلة عودة موفقة

126
00:13:39,329 --> 00:13:40,706
‫إذاً، أيمكننا الذهاب؟

127
00:13:42,499 --> 00:13:45,627
‫أن نخرج من الجزيرة؟
‫أهذا كل ما في الأمر؟

128
00:13:49,173 --> 00:13:50,549
‫هذا كل ما في الأمر

129
00:14:04,724 --> 00:14:06,101
‫شكراً لك يا آنسة

130
00:14:08,687 --> 00:14:10,063
‫هل أنت (هورلي)؟

131
00:14:11,773 --> 00:14:13,149
‫نعم

132
00:14:13,733 --> 00:14:15,110
‫هل أنت خطر؟

133
00:14:17,821 --> 00:14:22,075
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- لا، أنت لا تعرفني

134
00:14:22,200 --> 00:14:24,202
‫ولكنك تعرف حفيدي

135
00:14:26,997 --> 00:14:31,292
‫الآن، لقد قطعنا مسافة طويلة جداً
‫فقط لكي يراك

136
00:14:33,044 --> 00:14:35,714
‫عليّ أن أعرف ما إذا كنت
‫ستفعل أي شيء جنوني

137
00:14:37,048 --> 00:14:38,842
‫لن أفعل أي شيء جنوني

138
00:15:07,287 --> 00:15:08,663
‫مرحباً، (والت)

139
00:15:09,456 --> 00:15:10,832
‫مرحباً، (هورلي)

140
00:15:14,586 --> 00:15:16,379
‫أنت تكبر يا صاح

141
00:15:22,510 --> 00:15:26,973
‫أتعلم عندما عدتم
‫كنت أنتظر أن يأتي أحدكم لرؤيتي

142
00:15:27,098 --> 00:15:29,809
‫ولكن أحداً لم يأتِ

143
00:15:32,103 --> 00:15:33,480
‫أنا آسف

144
00:15:37,692 --> 00:15:39,402
‫أتعرف من أتى لرؤيتي بالفعل؟

145
00:15:40,987 --> 00:15:42,364
‫(جيريمي بنثام)

146
00:15:44,908 --> 00:15:46,826
‫لست أفهم لماذا جميعكم تكذبون

147
00:15:59,047 --> 00:16:00,423
‫نحن نكذب...

148
00:16:02,050 --> 00:16:05,470
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫لحماية كل الذين لم يعودوا

149
00:16:07,764 --> 00:16:09,140
‫مثل أبي؟

150
00:16:11,851 --> 00:16:13,979
‫مثل أبيك، نعم

151
00:16:39,713 --> 00:16:41,965
‫عمّ يتحدثون هناك بحق الجحيم؟

152
00:16:43,008 --> 00:16:44,759
‫لا أدري، أمور تخص القادة

153
00:16:48,680 --> 00:16:52,392
‫- من أين لك هذا؟
‫- من صندوق أخرجه (بن) من الأرض

154
00:16:52,726 --> 00:16:54,102
‫إنها لذيذة

155
00:16:59,649 --> 00:17:01,026
‫شكراً لعودتك من أجلي

156
00:17:03,820 --> 00:17:05,196
‫لا عليك

157
00:17:05,822 --> 00:17:07,198
‫هل (كلير) والطفلة بخير؟

158
00:17:14,539 --> 00:17:16,166
‫عمّ أردت أن تكلمني، (جون)؟

159
00:17:19,336 --> 00:17:23,340
‫أريدك أن تفكر ثانية
‫في موضوع مغادرة الجزيرة، (جاك)

160
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
‫أود أن تبقى

161
00:17:26,426 --> 00:17:29,512
‫- تود أن أبقى؟
‫- نعم، صحيح

162
00:17:31,222 --> 00:17:33,600
‫لقد رميت سكيناً على ظهر
‫امرأة غير مسلحة

163
00:17:33,725 --> 00:17:37,270
‫لقد قدت نصف جماعتنا في الجزيرة
‫وتسببت بمقتل غالبيتهم

164
00:17:37,437 --> 00:17:39,731
‫أنت صوّبت مسدساً نحو رأسي
‫وضغطت على الزناد

165
00:17:43,818 --> 00:17:46,696
‫كنت أتمنى أن ننسى الماضي

166
00:17:47,906 --> 00:17:49,366
‫حسناً، سأقول لك أمراً

167
00:17:49,491 --> 00:17:51,534
‫ابقَ هنا في مشتل الخضار
‫الصغير خاصتك

168
00:17:51,951 --> 00:17:53,703
‫ولكننا نحن البقية سنذهب إلى الديار

169
00:17:53,828 --> 00:17:57,165
‫- ولكن يجب ألا تذهبوا إلى الديار
‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟

170
00:17:59,125 --> 00:18:02,545
‫حسنا، أعتقد أنني أتذكر ماذا قلت
‫عندما كنا في طريقنا إلى الحجرة

171
00:18:03,296 --> 00:18:07,425
‫- أن التحطم هنا كان مصيرنا...
‫- أنت تعلم، (جاك)

172
00:18:07,884 --> 00:18:10,053
‫أنت تعلم أنك موجود هنا لسبب ما

173
00:18:10,804 --> 00:18:15,266
‫أنت تعلم هذا
‫واذا غادرت هذا المكان...

174
00:18:17,185 --> 00:18:21,439
‫فإن تلك المعرفة
‫ستجعلك تشعر بندم كبير...

175
00:18:22,983 --> 00:18:24,901
‫حتى تقرر العودة

176
00:18:27,153 --> 00:18:28,530
‫وداعاً، (جون)

177
00:18:29,906 --> 00:18:31,282
‫سيتوجب عليك أن تكذب

178
00:18:33,827 --> 00:18:34,869
‫المعذرة؟

179
00:18:34,995 --> 00:18:37,122
‫إن كان عليك الذهاب

180
00:18:38,206 --> 00:18:40,083
‫فيتوجب عليك أن تكذب
‫حيال كل شيء

181
00:18:43,545 --> 00:18:45,797
‫حيال كل ما حدث
‫مذ وصلنا إلى الجزيرة

182
00:18:49,843 --> 00:18:51,428
‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتها

183
00:18:53,680 --> 00:18:57,559
‫إنها مجرد جزيرة، (جون)
‫لا أحد يحتاج إلى حمايتها

184
00:18:58,226 --> 00:18:59,602
‫إنها ليست جزيرة

185
00:19:01,313 --> 00:19:03,481
‫إنها مكان تحدث فيه المعجزات

186
00:19:05,817 --> 00:19:08,778
‫وان كنت لا تصدق هذا
‫(جاك)، ان لم تستطع ذلك...

187
00:19:11,448 --> 00:19:14,075
‫فانتظر لترى ما الذي
‫أوشك على فعله

188
00:19:17,495 --> 00:19:19,497
‫لا وجود لما يسمى بالمعجزات

189
00:19:22,334 --> 00:19:23,710
‫حسناً

190
00:19:25,045 --> 00:19:27,130
‫سنضطر إلى رؤية من منا على حق

191
00:19:31,885 --> 00:19:33,261
‫هل أقاطعكما؟

192
00:19:38,099 --> 00:19:39,476
‫تسرني رؤيتك أيضاً، (جاك)

193
00:19:41,394 --> 00:19:43,855
‫- لم تجد الأنثوريوم
‫- لا أعرف شكله

194
00:19:52,405 --> 00:19:53,782
‫ما الذي تفعله؟

195
00:19:57,494 --> 00:19:58,870
‫ألم تخبره؟

196
00:19:59,996 --> 00:20:01,373
‫لقد حاولت

197
00:20:03,541 --> 00:20:05,502
‫(سعيد) و(كايت) ينتظرانك
‫في المروحية

198
00:20:06,503 --> 00:20:10,006
‫فهمت أن جماعتك من الشاطيء
‫يتم نقلهما إلى السفينة

199
00:20:10,423 --> 00:20:13,009
‫- ماذا؟
‫- أود أن أطلعك على الوضع، (جاك)

200
00:20:13,134 --> 00:20:15,428
‫ولكن أنت، (هيوغو) و(جايمس)
‫يجب أن تتحركوا

201
00:20:15,553 --> 00:20:19,015
‫لو كنت مكانك، لوددت أن أكون
‫على متن تلك السفينة بغضون ساعة

202
00:20:20,809 --> 00:20:22,936
‫وداعاً، (جاك) لنذهب

203
00:20:26,898 --> 00:20:28,274
‫اكذب عليهم، (جاك)

204
00:20:30,360 --> 00:20:33,780
‫إذا كذبت بنصف براعتك بالكذب
‫على نفسك، فسوف يصدقونك

205
00:21:00,084 --> 00:21:02,170
‫"سائل نتروجين مبرّد"

206
00:21:05,590 --> 00:21:07,717
‫(مايكل)؟ ما الذي يجري هناك؟

207
00:21:11,221 --> 00:21:12,597
‫هل أخبرت أحداً؟

208
00:21:12,805 --> 00:21:14,224
‫لا، (مايكل)، لم أفعل

209
00:21:15,558 --> 00:21:17,310
‫أيمكنك أن تبطل مفعولها؟

210
00:21:17,936 --> 00:21:19,312
‫لم يتم تشغيلها بعد

211
00:21:20,063 --> 00:21:23,024
‫ولكن نعم
‫إذا أخذ ما بداخل الخزان مفعوله

212
00:21:24,275 --> 00:21:25,652
‫فسنكون بخير

213
00:21:27,820 --> 00:21:29,322
‫اسمعي، سأرسل (جين) إلى هنا

214
00:21:29,447 --> 00:21:32,575
‫لأنه لا يحتاج إلى أن يكون بالأسفل
‫فيما يمكنه أن يكون في الأعلى معك

215
00:21:34,994 --> 00:21:36,371
‫أنا حامل

216
00:21:45,547 --> 00:21:46,923
‫تهانيّ، (سان)

217
00:21:56,641 --> 00:21:59,435
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أجمدها

218
00:22:00,186 --> 00:22:03,940
‫هذا نتروجين سائل
‫نستعمله للتجميد في الثلاجات

219
00:22:04,983 --> 00:22:08,111
‫القنبلة بحاجة إلى شحن من البطارية
‫لكي تتفجر، صحيح؟

220
00:22:08,236 --> 00:22:12,031
‫والبطارية تعمل
‫على التفاعل الكيميائي

221
00:22:12,156 --> 00:22:15,827
‫سوف أرش البطارية، وبالتالي تتجمد
‫ولن يكون هناك تفاعل

222
00:22:17,954 --> 00:22:19,539
‫حسناً، وما المشكلة؟

223
00:22:20,540 --> 00:22:22,458
‫المشكلة أن لدينا فقط قارورة واحدة

224
00:22:22,584 --> 00:22:25,378
‫اذا استخدمناها
‫فسنعود إلى خانة الصفر

225
00:22:26,379 --> 00:22:28,756
‫حسناً، أليس علينا أن ننتظر
‫حتى يصبح الضوء أحمر؟

226
00:22:29,174 --> 00:22:32,844
‫إذا رأينا الضوء أحمر
‫والبطارية لم تبرد بعد

227
00:22:32,969 --> 00:22:34,846
‫فسيكون ذلك آخر ما نراه

228
00:22:35,263 --> 00:22:38,349
‫في الحالتين
‫على الأقل سيكون لدينا تحذير

229
00:22:38,975 --> 00:22:40,685
‫- ونكسب بعض الوقت
‫- حسناً

230
00:22:41,644 --> 00:22:42,937
‫جمد البطارية

231
00:22:43,062 --> 00:22:45,607
‫(جين)، ساعدني في تتبع
‫هذه الأسلاك

232
00:22:46,107 --> 00:22:49,569
‫وسجل قائمة بكل سلك واتجاهه

233
00:23:02,874 --> 00:23:04,375
‫قارب!

234
00:23:13,426 --> 00:23:14,469
‫شكراً لك

235
00:23:14,594 --> 00:23:17,096
‫- نقلتهم جميعاً إلى القارب
‫- أجل، الجميع بأمان

236
00:23:17,222 --> 00:23:19,057
‫- هل سيقتربون أكثر؟
‫- لقد أصلحوا المحركات

237
00:23:19,182 --> 00:23:21,559
‫سوف يقتربون قدر الإمكان
‫بدون الاصطدام بالحيد

238
00:23:21,684 --> 00:23:25,146
‫يجب ألا تستغرق الدفعة القادمة
‫طويلاً، سأحضر الماء وأعود في الحال

239
00:23:25,271 --> 00:23:27,398
‫- سأجهز الدفعة القادمة
‫- شكراً لك

240
00:23:27,524 --> 00:23:28,900
‫- (دان)!
‫- نعم؟

241
00:23:29,901 --> 00:23:31,277
‫شكراً لمساعدتك إيانا

242
00:23:32,237 --> 00:23:33,613
‫لا شكر على واجب

243
00:23:37,909 --> 00:23:39,285
‫حسناً، هيا بنا!

244
00:23:43,414 --> 00:23:45,416
‫من قال إنك تستطيع أكل هذا الفستق؟

245
00:23:49,921 --> 00:23:52,006
‫هل أستطيع أكل هذا الفستق؟

246
00:23:52,632 --> 00:23:54,634
‫سوف أراقبك جيداً أيها القصير

247
00:23:58,429 --> 00:23:59,806
‫(مايلز)

248
00:24:00,765 --> 00:24:03,059
‫- هل من خطب بعنقك؟
‫- اتبعني، رجاء

249
00:24:04,018 --> 00:24:05,395
‫(دان)، لقد عدت

250
00:24:06,145 --> 00:24:08,356
‫- ما الخطب؟
‫- سأغادر خلال عشر دقائق

251
00:24:08,481 --> 00:24:13,111
‫سأنقل الدفعة التالية إلى السفينة
‫احرصا على أن تكونا معي في الزورق

252
00:24:13,820 --> 00:24:17,073
‫- لا تقلق عليّ لأنني سأبقى
‫- (مايلز)، لا

253
00:24:17,198 --> 00:24:21,202
‫لا أعتقد أنني أوضحت
‫مدى رهبة الظرف

254
00:24:21,327 --> 00:24:24,372
‫أنت رهيب جداً
‫لكنني سوف أبقى

255
00:24:25,373 --> 00:24:28,293
‫- عشر دقائق
‫- نعم

256
00:24:30,461 --> 00:24:31,963
‫يفاجئني أنك تريدين الرحيل

257
00:24:34,048 --> 00:24:35,425
‫المعذرة؟

258
00:24:35,967 --> 00:24:39,304
‫الأمر غريب فحسب، بعد كل الوقت
‫الذي بذلته في محاولة العودة إلى هنا

259
00:24:41,181 --> 00:24:43,183
‫ماذا تعني بـ "العودة إلى هنا"؟

260
00:24:47,145 --> 00:24:48,521
‫ماذا أعني؟

261
00:25:10,043 --> 00:25:11,628
‫ما مدى عمق هذه المحطة؟

262
00:25:15,548 --> 00:25:16,925
‫إنها عميقة

263
00:25:49,916 --> 00:25:51,709
‫هل هذا الصندوق السحري؟

264
00:25:53,545 --> 00:25:55,463
‫لا، (جون)، إنه ليس كذلك

265
00:26:03,638 --> 00:26:05,098
‫ما الهدف من كل هذه الأغراض؟

266
00:26:05,223 --> 00:26:07,559
‫نفس هدف وجود
‫محطات (دارما) نفسه

267
00:26:08,601 --> 00:26:10,061
‫تجارب سخيفة

268
00:26:10,812 --> 00:26:12,188
‫أي نوع من التجارب؟

269
00:26:12,772 --> 00:26:14,148
‫أتعلم يا (جون)؟

270
00:26:16,234 --> 00:26:19,654
‫لمَ لا تشاهد شريط الفيديو هذا
‫المثقف جداً

271
00:26:20,280 --> 00:26:22,949
‫والذي سيجيب عن بعض أسئلتك؟

272
00:26:23,449 --> 00:26:25,869
‫وأنا سأهتم ببعض الأمور

273
00:26:42,093 --> 00:26:44,596
‫"مشروع (دارما)
‫6 من أصل 6 التوجيه"

274
00:26:47,223 --> 00:26:50,101
‫مرحباً، أنا الدكتور (إدغار هاليواكس)

275
00:26:50,476 --> 00:26:53,104
‫وهذا فيلم التوجيه للمحطة 6

276
00:26:53,646 --> 00:26:55,273
‫التابعة لمبادرة (دارما)

277
00:26:55,690 --> 00:27:00,028
‫لقد استنتجتم بلا شك
‫أن المحطة 6 أو "السحلبية"

278
00:27:00,153 --> 00:27:02,822
‫هي ليست محطة بحوث نباتية

279
00:27:03,323 --> 00:27:08,828
‫خصائص الجزيرة الفريدة أوجدت
‫ما يشبه تأثير يدعى (كازيمير)

280
00:27:09,245 --> 00:27:13,374
‫وهو يسمح لمبادرة (دارما)
‫بإجراء تجارب فريدة

281
00:27:13,499 --> 00:27:15,460
‫في المكان والزمان على حد سواء

282
00:27:18,755 --> 00:27:22,675
‫هذه... هي حجرة السرداب

283
00:27:22,800 --> 00:27:24,969
‫وقد تمّ بناؤها بجوار جيب

284
00:27:25,094 --> 00:27:28,848
‫لما نعتقد أنه مادة غريبة
‫مشحونة سلبياً

285
00:27:30,725 --> 00:27:32,852
‫لا بد من اتخاذ الحذر الشديد

286
00:27:32,977 --> 00:27:37,273
‫لتجنب ترك مواد لاعضوية
‫داخل الحجرة

287
00:27:38,900 --> 00:27:41,528
‫الطاقة الكهرمغنطيسية
‫داخل الجزيرة

288
00:27:41,653 --> 00:27:46,115
‫قد تكون متقلبة للغاية
‫ولا يمكن التنبؤ بما قد تسببه

289
00:27:46,241 --> 00:27:49,619
‫الآن، من أجل سلامتك
‫وسلامة من حولك

290
00:27:49,744 --> 00:27:53,665
‫لا يجب وضع الأشياء المعدنية
‫داخل الحجرة أبداً

291
00:27:59,003 --> 00:28:00,672
‫في شرحنا الأول

292
00:28:00,797 --> 00:28:06,094
‫سنحاول نقل مادة اختبارنا
‫100 مليثانية إلى المستقبل

293
00:28:06,219 --> 00:28:07,762
‫في مكان رباعي الأبعاد

294
00:28:08,513 --> 00:28:12,350
‫للحظة زمنية قصيرة جداً
‫سيبدو الحيوان أنه اختفى...

295
00:28:13,768 --> 00:28:15,144
‫ولكن في الواقع...

296
00:28:17,313 --> 00:28:19,065
‫"إرجاع"

297
00:28:35,582 --> 00:28:37,876
‫هل ما تكلم عنه
‫هو ما أعتقد أنه كان يتكلم عنه؟

298
00:28:38,001 --> 00:28:40,628
‫إذا قصدت سفر الأرانب
‫عبر الزمن، فنعم

299
00:28:43,631 --> 00:28:46,801
‫أنت تعلم أنه قال بالتحديد
‫يمنع وضع أي شيء معدني هنا

300
00:29:07,363 --> 00:29:08,740
‫هل تنتظر أحداً؟

301
00:29:11,993 --> 00:29:13,369
‫أيمكنني استعادة سلاحي؟

302
00:29:36,521 --> 00:29:37,897
‫(سعيد)!

303
00:29:38,940 --> 00:29:40,317
‫(كايت)!

304
00:29:44,279 --> 00:29:45,655
‫تسرني رؤيتك يا صاح

305
00:29:58,418 --> 00:29:59,961
‫هل قال شيئاً أغضبك
‫يا صاحبة النمش؟

306
00:30:00,920 --> 00:30:03,465
‫- لم أقتل هذا
‫- أي واحد قتلت؟

307
00:30:08,345 --> 00:30:10,096
‫- أين الطفل؟
‫- إنه مع (سان)

308
00:30:10,221 --> 00:30:12,474
‫يفترض أنهما أصبحا
‫على متن السفينة

309
00:30:13,808 --> 00:30:16,186
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن

310
00:30:20,565 --> 00:30:21,941
‫يا (كيني روجرز)

311
00:30:23,068 --> 00:30:25,362
‫ما الذي تحاول فعله هناك
‫أتفتح القفل بهذا؟

312
00:30:25,487 --> 00:30:26,863
‫ألديك فكرة أفضل؟

313
00:30:28,948 --> 00:30:30,325
‫منشار حديدي

314
00:30:30,950 --> 00:30:32,535
‫من أجل الأصفاد، صحيح؟

315
00:30:38,416 --> 00:30:41,461
‫حسناً، رويدك

316
00:30:41,586 --> 00:30:43,797
‫(سعيد)، كيف عدت؟

317
00:30:44,464 --> 00:30:46,174
‫أخذت الزورق من السفينة

318
00:30:46,758 --> 00:30:50,887
‫هل هي آمنة؟ لقد ظهرت جثة
‫من الشاحنة على الشاطىء

319
00:30:52,389 --> 00:30:54,140
‫صارت آمنة الآن

320
00:30:58,395 --> 00:30:59,688
‫حسناً!

321
00:30:59,813 --> 00:31:01,189
‫لنخرج من هنا بحق الجحيم!

322
00:31:06,111 --> 00:31:07,487
‫لنذهب يا صاحبة النمش

323
00:31:08,196 --> 00:31:09,572
‫لقد اكتفيت من هذه الجزيرة

324
00:31:24,421 --> 00:31:27,465
‫بعد أن ننقل الجميع إلى السفينة
‫أيمكننا أن نعود للبحث عن (كلير)؟

325
00:31:27,590 --> 00:31:28,967
‫بالتأكيد

326
00:31:29,301 --> 00:31:31,052
‫تمسكوا جيدا داخل المروحية!

327
00:31:34,889 --> 00:31:36,266
‫لنذهب في نزهة!

328
00:32:21,478 --> 00:32:22,937
‫أعتقد أنه ربما اكتشفت شيئاً

329
00:32:24,022 --> 00:32:25,398
‫حسناً إذاً...

330
00:32:26,107 --> 00:32:30,528
‫إذا قطعت هذا السلك
‫فيمكنه أن يفصل آلية الإطلاق

331
00:32:33,490 --> 00:32:34,866
‫توقف!

332
00:32:37,035 --> 00:32:38,244
‫"متفجرات (سي 4)!"

333
00:32:38,370 --> 00:32:39,746
‫هذا ليس جيداً

334
00:32:40,538 --> 00:32:43,416
‫اللعنة! أنا لا أعرف كفاية فحسب

335
00:32:46,628 --> 00:32:48,922
‫كيف نعرف حتى
‫أن طريقتك بالتجميد تُجدي نفعاً؟

336
00:32:49,047 --> 00:32:51,841
‫سنعرف إذا صار ذلك الضوء أحمر
‫وكنا لا نزال هنا

337
00:32:53,802 --> 00:32:55,720
‫كم بقي لديك من النتروجين؟

338
00:32:59,474 --> 00:33:01,059
‫لدينا ربع خزان

339
00:33:02,727 --> 00:33:05,522
‫ماذا يحدث
‫إذا عجزنا عن تعطيل القنبلة؟

340
00:33:07,357 --> 00:33:09,651
‫حري بنا أن نخرج
‫الجميع من هذه السفينة

341
00:33:29,045 --> 00:33:30,839
‫"كمية الوقود"

342
00:33:34,926 --> 00:33:37,095
‫- ما الخطب؟
‫- نحن نخسر الوقود

343
00:33:38,555 --> 00:33:40,682
‫- ماذا؟!
‫- نحن نخسر الوقود!

344
00:33:40,807 --> 00:33:42,392
‫انظر إلى الخارج
‫أخبرني ان كنت ترى أي شيء!

345
00:33:53,361 --> 00:33:55,989
‫لدينا تسرب في خزان الوقود
‫لا بد من أن رصاصة ثقبت الخزان

346
00:33:57,657 --> 00:33:59,784
‫علينا أن نجد مكاناً لنهبط ونصلحه

347
00:33:59,909 --> 00:34:03,330
‫- لا تهبط! لا وقود في الجزيرة!
‫- ماذا؟

348
00:34:03,455 --> 00:34:05,999
‫علينا الوصول إلى السفينة وإلا
‫فستكون هذه المروحية عديمة الفائدة!

349
00:34:06,124 --> 00:34:09,294
‫- ها أنا أخبرك، لا أرى السفينة
‫- تابع البحث إذاً!

350
00:34:19,012 --> 00:34:22,474
‫علينا التخلص من كل وزن إضافي
‫مهما كان صغيراً من المروحية حالاً!

351
00:34:23,558 --> 00:34:25,769
‫عليكم بالتخلص
‫من كل ما يمكن رميه!

352
00:34:42,994 --> 00:34:45,705
‫ماذا الآن؟ هل هذا يكفي؟
‫هل سننجح؟

353
00:34:48,583 --> 00:34:51,419
‫لو كنا أخف ببضع مئات الباوندات
‫لشعرت بتحسن أكبر بكثير

354
00:34:56,841 --> 00:34:59,678
‫إن لم ننجح فسنكون قريبين كفاية
‫لنهبط على الشاطىء

355
00:34:59,803 --> 00:35:04,099
‫- لا تعد إلى الجزيرة!
‫- قد لا يكون لدينا خيار آخر، دكتور

356
00:35:13,483 --> 00:35:14,526
‫اسمعي

357
00:35:14,651 --> 00:35:18,071
‫أريدك أن تعثري عليها
‫وتخبريها أنني آسف

358
00:35:22,575 --> 00:35:23,952
‫لماذا تخبرني بهذا؟

359
00:35:39,926 --> 00:35:41,803
‫افعلي هذا فحسب يا صاحبة النمش

360
00:35:47,183 --> 00:35:48,893
‫(سوير)!

361
00:36:29,004 --> 00:36:30,380
‫مرحباً، (تشارلوت)!

362
00:36:31,590 --> 00:36:33,592
‫اسمعي، أردت أن أقول

363
00:36:34,301 --> 00:36:37,346
‫- قبل أن تصلي إلى السفينة رجاء...
‫- سوف أبقى، (دانيال)

364
00:36:39,306 --> 00:36:40,682
‫حاليا، على كل حال

365
00:36:43,018 --> 00:36:44,394
‫(تشارلوت)

366
00:36:46,480 --> 00:36:48,565
‫ليس هناك "حالياً"

367
00:36:49,024 --> 00:36:51,735
‫ان لم تأتي معي
‫"حالياً" قد يكون إلى الأبد

368
00:36:53,904 --> 00:36:55,322
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

369
00:36:58,825 --> 00:37:00,202
‫لماذا؟

370
00:37:02,120 --> 00:37:04,915
‫هل سيكون هناك
‫أي منطق إذا أخبرتك

371
00:37:05,040 --> 00:37:06,917
‫أنني ما زلت أبحث
‫عن مكان ولادتي؟

372
00:37:08,794 --> 00:37:10,170
‫لا

373
00:37:18,887 --> 00:37:20,263
‫وداعاً، (دانيال)

374
00:37:37,656 --> 00:37:40,075
‫دعيني أحزر، أنت لن تأتي

375
00:37:41,076 --> 00:37:42,577
‫قطعت عهداً بأنني لن أرحل

376
00:37:42,703 --> 00:37:45,122
‫قبل أن أخرج الجميع
‫من هذه الجزيرة بأمان

377
00:37:45,914 --> 00:37:48,250
‫اهدأ، سوف تجدني هنا عندما تعود

378
00:37:50,627 --> 00:37:52,004
‫صحيح، صحيح

379
00:37:52,838 --> 00:37:54,214
‫عندما أعود

380
00:38:03,265 --> 00:38:05,017
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

381
00:38:06,643 --> 00:38:08,020
‫دعونا نبدأ

382
00:38:14,443 --> 00:38:16,111
‫لننطلق

383
00:38:45,307 --> 00:38:47,100
‫أعرف أنك هنا، (بن)...

384
00:38:49,811 --> 00:38:51,188
‫تتربص في الظلام...

385
00:38:52,606 --> 00:38:54,858
‫وتتحيّن الفرصة لقتلي

386
00:38:59,404 --> 00:39:01,615
‫حسناً، أنصحك بأن تصوب
‫نحو رأسي، (بن)

387
00:39:04,368 --> 00:39:09,164
‫ليس مثل صديقك، الذي أطلق
‫عليّ النار في ظهري كجبان

388
00:39:13,001 --> 00:39:14,586
‫هذا الدرع المضاد للرصاص...

389
00:39:16,129 --> 00:39:18,256
‫كما هو معروف
‫يتحمل رصاصتين أو ثلاث

390
00:39:24,680 --> 00:39:26,431
‫ولكن قبل أن تقتلني، (بن)...

391
00:39:28,350 --> 00:39:29,726
‫دعني أخبرك عن هذا

392
00:39:32,396 --> 00:39:33,814
‫أترى هذا؟

393
00:39:34,523 --> 00:39:39,403
‫لقد اتخذت احتياطات مسبقة
‫وحضّرت بوليصة تأمين حياة، (بن)

394
00:39:41,113 --> 00:39:42,531
‫إنه جهاز مراقبة نبض القلب

395
00:39:43,699 --> 00:39:47,202
‫إنه موصول بجهاز إرسال لاسلكي

396
00:39:47,619 --> 00:39:50,414
‫نحن نسميه زناد الرجل الميت، (بن)

397
00:39:53,125 --> 00:39:55,043
‫إذا ما توقف قلبي عن الخفقان

398
00:39:55,460 --> 00:39:56,920
‫فإنه يرسل إشارة بسيطة

399
00:39:57,379 --> 00:39:59,464
‫إلى الـ500 باوند من المتفجرات

400
00:40:00,173 --> 00:40:04,177
‫التي قمت بتفخيخها
‫على متن السفينة

401
00:40:05,095 --> 00:40:07,264
‫والتي ستقتل الكثير من الأبرياء

402
00:40:09,057 --> 00:40:11,893
‫إذا كنت تظن أنني أكذب
‫فدعني أذكّرك...

403
00:40:14,229 --> 00:40:17,816
‫كيف بدت ابنتك والدم ينزف منها

404
00:40:18,734 --> 00:40:20,110
‫وكيف كان وجهها على العشب

405
00:40:27,659 --> 00:40:29,036
‫من أنت بحق الجحيم؟

406
00:40:30,203 --> 00:40:31,913
‫أدعى (جون لوك)

407
00:40:33,165 --> 00:40:37,127
‫وليس لديّ أي صراع معك أنت

408
00:40:39,713 --> 00:40:41,715
‫ولا مع الجماعة
‫التي على متن السفينة أيضاً

409
00:40:43,592 --> 00:40:47,804
‫إذاً... لمَ لا تضع السكين جانباً؟

410
00:40:51,516 --> 00:40:52,934
‫يمكننا التحدث في الأمر

411
00:40:55,937 --> 00:40:57,314
‫حسناً، (جون لوك)...

412
00:41:00,609 --> 00:41:02,569
‫لم أكن قط رجل كلام...

413
00:41:09,368 --> 00:41:10,744
‫أنت قتلت ابنتي

414
00:41:11,495 --> 00:41:14,164
‫- أنت قتلت ابنتي!
‫- (بن)! (بن)، توقف! توقف!

415
00:41:18,460 --> 00:41:20,295
‫(بن)، ما الذي فعلته؟

416
00:41:26,551 --> 00:41:28,345
‫لقد قتلت للتو
‫جميع من على متن السفينة

417
00:41:33,767 --> 00:41:35,143
‫وإن يكن؟

418
00:41:35,722 --> 00:41:40,406
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

