﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:01,795
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (لوك)

2
00:00:01,962 --> 00:00:03,963
‫ألديك رسالة تحمّلها لركاب الرمث؟

3
00:00:04,088 --> 00:00:05,964
‫عندما يتم إنقاذهم
‫يمكنهم الاتصال بعائلتك

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,431
‫- (مايكل)
‫- (جين)

5
00:00:30,987 --> 00:00:33,197
‫كنا على طائرة متجهة
‫من (سيدني) إلى (لوس أنجلوس)

6
00:00:33,322 --> 00:00:34,990
‫- الرحلة رقم 815؟
‫- أجل

7
00:00:37,951 --> 00:00:39,327
‫تراجع

8
00:00:41,162 --> 00:00:42,579
‫سأخرج

9
00:01:15,108 --> 00:01:17,109
‫"سكاكر"

10
00:01:27,119 --> 00:01:28,578
‫"رقائق البطاطا"

11
00:01:43,716 --> 00:01:45,092
‫مرحباً (هورلي)

12
00:01:50,556 --> 00:01:53,725
‫- (جين)، أنت هنا
‫- أجل بالتأكيد

13
00:01:55,685 --> 00:02:00,022
‫- يا صاح، أنت تتكلم الإنكليزية؟
‫- لا، أنت تتكلم اللغة الكورية

14
00:02:01,732 --> 00:02:03,233
‫"حقاً؟"

15
00:02:09,656 --> 00:02:12,366
‫"ماذا يفعل هنا؟"

16
00:02:14,159 --> 00:02:15,952
‫سيتغير كل شيء

17
00:02:17,454 --> 00:02:18,830
‫"ماذا؟"

18
00:02:20,206 --> 00:02:22,082
‫سيتغير كل شيء

19
00:02:26,045 --> 00:02:28,505
‫أتمنى لك يوماً "جنونياً" يا (هيوغو)

20
00:02:29,631 --> 00:02:31,007
‫(هورلي)

21
00:02:35,470 --> 00:02:37,721
‫- هل نمت؟
‫- لا، كنت...

22
00:02:39,223 --> 00:02:40,599
‫أريح عينيّ

23
00:02:43,268 --> 00:02:47,521
‫- الأرقام مكتوبة هناك
‫- أجل، أتذكر الأرقام

24
00:02:49,190 --> 00:02:51,942
‫(لوك) عاد إلى الشاطئ
‫لذا سأتولى النوبة التالية

25
00:02:52,276 --> 00:02:53,693
‫رائع

26
00:02:54,444 --> 00:02:56,404
‫أخبرني (جاك) عن وظيفتك

27
00:02:58,281 --> 00:03:00,032
‫على الأقل لدينا وظيفة الآن، صحيح؟

28
00:03:01,576 --> 00:03:04,453
‫- يا لحظنا!
‫- "نفذ"

29
00:03:12,585 --> 00:03:14,211
‫أليست الحياة رائعة؟

30
00:03:20,467 --> 00:03:23,302
‫ما أشد حاجتي إلى كوب ماء الآن

31
00:03:31,060 --> 00:03:35,021
‫مستحيل، لا نريد مزيداً
‫من الأهرام البشرية، انسَ الأمر

32
00:03:40,234 --> 00:03:41,943
‫أخرجونا من هنا

33
00:03:42,069 --> 00:03:44,737
‫كفى، اهدأ

34
00:03:46,156 --> 00:03:48,282
‫كل دقيقة أمضيها هنا

35
00:03:48,783 --> 00:03:51,493
‫هي دقيقة يمضيها ابني هناك

36
00:03:52,203 --> 00:03:54,413
‫دعني أوضح الأمر لك يا (مايكي)

37
00:03:55,080 --> 00:03:58,791
‫(رامبينا) وأصدقاؤها
‫يحاولون معرفة ما سيفعلونه بنا

38
00:03:58,917 --> 00:04:02,962
‫لذا، إلى أن يقرروا
‫فلا يمكننا فعل شيء

39
00:04:10,761 --> 00:04:12,178
‫أجل

40
00:04:15,139 --> 00:04:16,682
‫لماذا لا تتبوّل عليه؟

41
00:04:26,983 --> 00:04:28,359
‫أمسك بالحبل

42
00:04:31,779 --> 00:04:33,155
‫أرجوك

43
00:04:40,244 --> 00:04:41,620
‫لا تفعل ذلك

44
00:04:48,335 --> 00:04:50,837
‫تسلّق الحبل أو أقتل صديقك

45
00:05:08,477 --> 00:05:09,853
‫أنت التالي

46
00:05:11,563 --> 00:05:14,607
‫لا تفعل ذلك، إنها تخدعك فحسب

47
00:05:15,984 --> 00:05:18,194
‫في المسدس رصاصة واحدة
‫ولن تهدرها على...

48
00:05:19,987 --> 00:05:21,404
‫أيتها اللعينة

49
00:05:22,531 --> 00:05:23,990
‫- يا للهول
‫- أمسك بالحبل

50
00:05:39,463 --> 00:05:43,549
‫أتريدينني أيتها المثيرة؟
‫عليك القدوم إلى هنا وأخذ...

51
00:05:45,760 --> 00:05:47,136
‫ساقطة

52
00:06:07,917 --> 00:06:11,169
‫"4، 8، 15"

53
00:06:11,294 --> 00:06:15,756
‫"16، و23 والرقم الٔاهم 42"

54
00:06:15,882 --> 00:06:21,261
‫"من معه تلك الأرقام
‫فاز بالجائزة الٔاكبر أو بحصة منها"

55
00:06:21,387 --> 00:06:25,348
‫"صحيح يا (ماري جو)
‫فقد مرّ 16 أسبوعاً بلا فائز"

56
00:06:27,600 --> 00:06:28,976
‫(هيوغو)؟

57
00:06:33,772 --> 00:06:36,107
‫(هيوغو)، استيقظ

58
00:06:36,233 --> 00:06:37,609
‫كفى

59
00:06:37,776 --> 00:06:39,902
‫أمي، كفى، زلّت قدمي فحسب

60
00:06:40,069 --> 00:06:42,279
‫زلّت قدمك وأنت جالس؟
‫هل قلبك يؤلمك؟

61
00:06:42,405 --> 00:06:44,782
‫- أمي، أنا بخير؟
‫- أنت تكذب

62
00:06:44,907 --> 00:06:46,992
‫أنا أعرف دائماً
‫أنت لا تنظر في عينيّ وتواجهني

63
00:06:47,117 --> 00:06:49,744
‫- لست أكذب
‫- إذاً أخبرني بما حدث

64
00:06:58,294 --> 00:07:00,045
‫لا بد من أن السبب هو شيء أكلته

65
00:07:00,212 --> 00:07:04,549
‫أجل، أنت تأكل الطعام غير المفيد
‫ولا تمارس الرياضة

66
00:07:04,674 --> 00:07:07,384
‫- بل أمارس الرياضة
‫- السقوط ليس رياضة

67
00:07:07,510 --> 00:07:11,346
‫لا تتحرك إلا عندما تمد يدك
‫لأخذ فخذ من دلو الدجاج المقلي

68
00:07:11,513 --> 00:07:15,224
‫كل يوم تكرر الشيء ذاته، العمل
‫ومشاهدة التلفاز وأكل الدجاج

69
00:07:16,935 --> 00:07:19,478
‫عليك أن تغير حياتك يا (هيوغو)

70
00:07:19,645 --> 00:07:21,730
‫أتعتقد أن أحداً غيرك سيغيرها لك؟

71
00:07:21,856 --> 00:07:24,942
‫ربما إذا صلّيت كل يوم
‫فلربما تستجاب دعواتك

72
00:07:25,067 --> 00:07:28,570
‫ويخفّ وزنك 200 رطل وتحصل
‫على سيارة جديدة وامرأة جميلة

73
00:07:28,695 --> 00:07:30,946
‫أجل (يسوع)
‫قد يجلب لك سيارة جديدة

74
00:07:31,072 --> 00:07:34,283
‫ربما لا أريد التغيير، لعلي أحب حياتي

75
00:07:37,286 --> 00:07:39,204
‫لا بد من أن ذلك (يسوع)

76
00:07:43,958 --> 00:07:46,168
‫"آلو؟! لحظة واحدة"

77
00:07:46,293 --> 00:07:50,254
‫أجل، انه (يسوع)، يريد أن يعرف اللون
‫الذي تفضله للسيارة

78
00:08:00,014 --> 00:08:03,558
‫(هورلي)، هل أنت بخير يا صديقي؟
‫علينا التحدث

79
00:08:04,059 --> 00:08:07,019
‫لا تقلق ذهبت أمي للتمشي
‫ليس هنا إلا أنا وأنت والطفل

80
00:08:07,395 --> 00:08:08,771
‫هات ما عندك

81
00:08:10,064 --> 00:08:11,440
‫ماذا تعني؟

82
00:08:14,109 --> 00:08:15,485
‫ماذا في الحجرة؟

83
00:08:16,987 --> 00:08:18,363
‫لا شيء

84
00:08:19,406 --> 00:08:23,159
‫بقيت هناك يوماً وليلة بطولهما
‫أكنت تنظر إلى لا شيء؟

85
00:08:24,994 --> 00:08:28,914
‫أعتقد أنها أشبه بحجرة محصنة

86
00:08:29,039 --> 00:08:32,125
‫كما الحرب العالمية الثانية
‫لكنها أحدث

87
00:08:32,667 --> 00:08:34,043
‫وماذا فيها؟

88
00:08:34,919 --> 00:08:36,336
‫لا أعرف

89
00:08:36,712 --> 00:08:38,463
‫لكنك تعرف أنها حجرة محصنة

90
00:08:39,923 --> 00:08:43,300
‫أخبرني أحدهم على ما أعتقد

91
00:08:45,845 --> 00:08:47,262
‫هل ستكذب علي؟

92
00:08:48,222 --> 00:08:52,475
‫- هل ستكذب على الطفل؟
‫- يا صاح، أنا لا أكذب أبداً

93
00:08:52,601 --> 00:08:55,436
‫وماذا عندما أخبرتني
‫بأن معك 150 مليون دولار؟

94
00:08:55,979 --> 00:08:58,397
‫- بل 156 مليوناً
‫- آسف

95
00:08:58,523 --> 00:09:02,026
‫لا بد من أنني خلطت
‫بينها وبين الـ900 تريليون التي أمتلكها

96
00:09:03,194 --> 00:09:06,029
‫وهذا الطفل مصنوع من مصاصات
‫الشوكولا، لذا عن إذنك

97
00:09:06,196 --> 00:09:08,447
‫سأرفرف بجناحي
‫وأطير بعيداً عن هذه الجزيرة

98
00:09:33,887 --> 00:09:36,555
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً بك

99
00:09:38,641 --> 00:09:41,518
‫أتغسلين؟

100
00:09:41,644 --> 00:09:43,061
‫أجل

101
00:09:43,937 --> 00:09:46,522
‫أعطني تلك الملابس القذرة هناك

102
00:09:51,068 --> 00:09:52,444
‫شكراً

103
00:09:53,529 --> 00:09:55,155
‫ألا تريدين أن تعرفي ماذا حدث؟

104
00:09:55,864 --> 00:09:58,032
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرفين، هناك

105
00:09:58,158 --> 00:09:59,701
‫الجميع يسألونني عما في الحجرة

106
00:10:01,160 --> 00:10:02,703
‫ذلك شأنك أنت

107
00:10:04,121 --> 00:10:07,207
‫- ألا تريدين أن تعرفي؟
‫- مهما كان

108
00:10:07,332 --> 00:10:10,376
‫فذلك لم يساعدني على إنهاء
‫هذا الغسيل، أليس كذلك؟

109
00:10:14,881 --> 00:10:19,051
‫حسناً... في الواقع سيساعدك نوعاً ما

110
00:10:25,723 --> 00:10:27,432
‫إنها هنا قرب هذا المكان...

111
00:11:04,424 --> 00:11:07,218
‫هل عاش شخص هنا فعلًا؟

112
00:11:11,263 --> 00:11:14,807
‫ما الغرض منه؟

113
00:11:16,184 --> 00:11:18,561
‫إنها قصة طويلة

114
00:11:21,105 --> 00:11:24,524
‫(هورلي)، من أخبرت أيضاً؟

115
00:11:24,733 --> 00:11:27,443
‫لا أحد، أقسم على ذلك

116
00:11:28,236 --> 00:11:31,113
‫يا صاح، هذا عمل شاق، واحتجت...

117
00:11:32,573 --> 00:11:33,949
‫إلى المساعدة

118
00:11:34,074 --> 00:11:36,325
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- مرحباً يا (روز)

119
00:11:37,244 --> 00:11:39,287
‫إنها رائعة ولن تخبر أحداً

120
00:11:40,330 --> 00:11:42,665
‫عزيزي، لا أعرف ماذا سأقول حتى

121
00:12:41,571 --> 00:12:42,947
‫كل هذا طعام؟!

122
00:12:44,782 --> 00:12:47,826
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫قبل أن نخبر الجميع بما وجدناه

123
00:12:49,286 --> 00:12:51,120
‫إذاً أتعرف ما عليك فعله؟

124
00:12:51,330 --> 00:12:55,041
‫سأجري جردة لكل شيء هنا
‫وسنجد طريقة لإبقائه أطول فترة ممكنة

125
00:12:55,708 --> 00:12:57,751
‫وفي هذه الٔاثناء
‫فلن يحصل أحد على شيء

126
00:12:57,960 --> 00:13:01,212
‫بلا استثناء
‫وهذه مسؤوليتك يا (هورلي)، حسناً؟

127
00:13:03,048 --> 00:13:05,758
‫- ما ذلك؟
‫- خير لك ألا تعرفي

128
00:13:07,844 --> 00:13:11,930
‫"صلصة السلطة
‫(دارما إنيشياتف) وصفة المزرعة"

129
00:13:12,431 --> 00:13:13,932
‫تبدو لذيذة

130
00:13:18,186 --> 00:13:20,271
‫"أبولو"

131
00:13:20,396 --> 00:13:23,148
‫ألواح سكاكر (أبولو)؟ أسمعت بها؟

132
00:13:24,942 --> 00:13:28,528
‫لكن السكاكر سكاكر
‫هذا ما يقوله (برنارد) دائماً

133
00:13:29,321 --> 00:13:31,239
‫إنها الرغبة في تناول الحلوى

134
00:13:32,115 --> 00:13:35,284
‫ذلك الرجل تملٔاه الرغبة في الحلوى

135
00:13:35,493 --> 00:13:39,788
‫- (برنارد)، هل ذاك كان زوجك؟
‫- إنه زوجي

136
00:13:40,205 --> 00:13:43,916
‫لكنني ظننت أنه كان
‫في مؤخرة الطائرة

137
00:13:46,794 --> 00:13:50,213
‫- آسف، لم أقصد...
‫- لا بأس، لا تشعر باستياء

138
00:13:50,339 --> 00:13:52,590
‫(برنارد) بخير، أعرف ذلك

139
00:13:53,133 --> 00:13:54,926
‫أتريد جلب التن المعلّب؟

140
00:14:02,767 --> 00:14:04,476
‫سيكرهني الجميع يا (روز)

141
00:14:05,853 --> 00:14:07,938
‫هذه سخافة شديدة

142
00:14:08,855 --> 00:14:11,607
‫أنت الوحيد المحبوب
‫من الجميع على هذه الجزيرة

143
00:14:13,943 --> 00:14:15,402
‫سيتغير ذلك

144
00:14:16,195 --> 00:14:18,405
‫هل وجدت شامبو هنا؟

145
00:14:18,530 --> 00:14:20,948
‫أجل، ثمة شيء منه

146
00:14:23,993 --> 00:14:26,203
‫(كايت)، لا يمكنك أخذ...

147
00:14:26,454 --> 00:14:27,830
‫شكراً (هورلي)

148
00:14:30,749 --> 00:14:34,460
‫- إنها قارورة واحدة
‫- هذه هي البداية

149
00:14:38,506 --> 00:14:40,883
‫- "جائزة (ميغا لوتو) الكبرى"
‫- أهلًا بكم في مطعم (كلاك) ما طلبكم؟

150
00:14:46,304 --> 00:14:47,680
‫(هيوغو)

151
00:14:51,100 --> 00:14:55,186
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل، بخير

152
00:14:56,563 --> 00:14:59,523
‫(رييس)! اذهب إلى مكتبي الآن

153
00:15:05,529 --> 00:15:07,489
‫أتريد إخباري بشيء يا (رييس)؟

154
00:15:12,535 --> 00:15:13,911
‫لا

155
00:15:14,120 --> 00:15:15,496
‫متأكد؟

156
00:15:19,208 --> 00:15:20,584
‫أجل

157
00:15:22,002 --> 00:15:23,628
‫هذا شريط المراقبة لليلة أمس

158
00:15:33,846 --> 00:15:36,765
‫(رييس)، أنت تدين إلى الشركة
‫بثماني قطع دجاج

159
00:15:36,890 --> 00:15:39,600
‫- لم آكل 8 قطع
‫- أتريد مشاهدة الشريط كله؟

160
00:15:40,768 --> 00:15:44,145
‫وما دمت هنا، كم مرة علي إخبارك

161
00:15:44,271 --> 00:15:46,731
‫بأن هذه المناديل تكلفنا مالًا؟

162
00:15:46,857 --> 00:15:51,652
‫اثنان لكل زبون
‫لسنا مصنوعين من المال يا (رييس)

163
00:15:51,778 --> 00:15:54,029
‫لست مصنوعاً من المال
‫هل أنت مصنوع من المال؟

164
00:15:54,155 --> 00:15:56,740
‫إن كنت مصنوعاً من المال
‫فلا داعي لأن تعمل هنا

165
00:15:56,865 --> 00:16:01,452
‫لذا نظّم أمورك، ماذا؟
‫أهذه مشكلة يا (رييس)؟

166
00:16:12,087 --> 00:16:13,588
‫يا صاح، أنا أستقيل

167
00:16:14,547 --> 00:16:18,008
‫- "مطعم (مستر كلاكس) للدجاج"
‫- يا للهول!

168
00:16:19,802 --> 00:16:22,637
‫- يا للهول!
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟

169
00:16:23,555 --> 00:16:27,183
‫- أجل، أنا على ما يرام
‫- (راندي) يفقد صوابه

170
00:16:27,309 --> 00:16:30,311
‫عليك العودة إلى الداخل، وإلا فسيجعلك
‫تنظف المراحيض طوال الأسبوع

171
00:16:30,436 --> 00:16:32,938
‫أشك في ذلك، لقد استقلت أيضاً

172
00:16:33,272 --> 00:16:36,816
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن لدينا يوم إجازة

173
00:16:37,818 --> 00:16:39,986
‫من يحتاج إلى المال ولديه الوسامة؟

174
00:17:09,178 --> 00:17:10,554
‫يمكنك الخروج الآن

175
00:17:12,264 --> 00:17:13,765
‫رأيتك عند الصخرة

176
00:17:14,641 --> 00:17:16,350
‫ثم عند شجرة المنغروف

177
00:17:17,894 --> 00:17:21,480
‫الحقيقة، مشيت في دائرة كبيرة
‫لست أدري كيف غاب ذلك عنك

178
00:17:28,695 --> 00:17:32,156
‫حسناً، لا داعي لأن تهينني

179
00:17:36,327 --> 00:17:38,370
‫لماذا كنت تتبعني يا (تشارلي)؟

180
00:17:39,454 --> 00:17:40,871
‫أجل

181
00:17:42,165 --> 00:17:46,085
‫ببساطة يا (جون)
‫ثمة أسرار كثيرة هنا

182
00:17:46,711 --> 00:17:48,671
‫لقد سئمت رعاية الطفل

183
00:17:49,380 --> 00:17:51,214
‫أعدت طفل (كلير)

184
00:17:51,340 --> 00:17:54,092
‫لم أنجز مهمة أمنية كبيرة
‫كفريق النخبة

185
00:17:54,217 --> 00:17:57,678
‫لكن لو طلب مني أحد ذلك
‫لكنت فعلت

186
00:17:58,304 --> 00:18:00,847
‫أعتقد أن من حقي الحصول
‫على بعض الإجابات اللعينة هنا

187
00:18:04,059 --> 00:18:05,476
‫ماذا تريد أن تعرف؟

188
00:18:14,401 --> 00:18:15,777
‫كيف تسير الأمور؟

189
00:18:17,154 --> 00:18:21,365
‫لا تسير أبداً، وراء هذا الباب
‫ثمة المزيد من الخرسانة

190
00:18:21,741 --> 00:18:24,201
‫وسماكتها تبلغ بين 8 و10 أقدام برأيي

191
00:18:24,994 --> 00:18:26,370
‫أرأيت هذا؟

192
00:18:30,666 --> 00:18:34,043
‫هذا مثير للاهتمام
‫الجيد أنه من التيتانيوم

193
00:18:34,460 --> 00:18:36,461
‫لا تجاذب مغنطيسي يُذكر

194
00:18:37,630 --> 00:18:39,381
‫لن ندخل إلى هناك في الأعلى

195
00:18:39,632 --> 00:18:41,049
‫الأعلى؟

196
00:18:47,430 --> 00:18:49,098
‫ربما يمكننا المرور من تحتها

197
00:19:05,821 --> 00:19:07,405
‫أمسك بالحبل

198
00:19:07,573 --> 00:19:10,909
‫لن أفعل شيئاً
‫حتى أطمئن على صديقي

199
00:19:11,034 --> 00:19:12,952
‫نحن صديقان إذاً الٓان؟

200
00:19:16,705 --> 00:19:19,582
‫افعل ذلك الآن وإلا سحبنا الحبل

201
00:19:28,341 --> 00:19:31,343
‫مرحباً يا رفيقي، شكراً لإنقاذي

202
00:19:31,468 --> 00:19:35,262
‫كل شيء بخير، تحدثنا وهم يعتقدون
‫أننا كنا على متن الطائرة أيضاً

203
00:19:35,430 --> 00:19:39,391
‫رائع، يمكننا مقاضاة
‫شركة (أوشيانيك) معاً

204
00:19:41,185 --> 00:19:42,602
‫ماذا لديك هناك؟

205
00:19:44,813 --> 00:19:48,065
‫- لا شيء
‫- حجر؟ هل غايتك الانتقام؟

206
00:19:48,525 --> 00:19:50,776
‫- أمامك ثلاث ثوان لرميه
‫- (آنا)

207
00:19:50,902 --> 00:19:53,028
‫1، 2

208
00:19:53,154 --> 00:19:54,571
‫الآن، توقفي

209
00:19:55,531 --> 00:19:56,948
‫ما...

210
00:20:01,494 --> 00:20:02,953
‫لم تقولي "3"

211
00:20:03,871 --> 00:20:06,790
‫اصمت، عندما آمرك تنفّذ

212
00:20:06,916 --> 00:20:10,210
‫آمرك بالحركة فتتحرك
‫وبالتوقف تتوقف

213
00:20:10,335 --> 00:20:13,087
‫- وعندما آمرك بالقفز، ماذا تقول؟
‫- "أنت أولًا"

214
00:20:13,588 --> 00:20:16,924
‫إن لم تعجبك القوانين
‫فسأرميك في تلك الحفرة الآن

215
00:20:17,133 --> 00:20:18,509
‫فهمت؟

216
00:20:19,718 --> 00:20:21,302
‫فهمت

217
00:20:29,560 --> 00:20:31,895
‫بدأ الظلام يخيّم، سنغادر

218
00:20:34,148 --> 00:20:37,192
‫- إلى أين؟
‫- ماذا قلت لك للتو؟

219
00:20:38,651 --> 00:20:42,320
‫آسف، نسيت، هناك شيء آخر

220
00:20:43,197 --> 00:20:46,408
‫إذا ضربتني ثانية فسأقتلك

221
00:20:50,078 --> 00:20:51,454
‫هيا بنا

222
00:21:25,589 --> 00:21:29,008
‫كان يضغط ذلك الزر كل 108 دقائق

223
00:21:29,551 --> 00:21:33,554
‫- فعلًا
‫- كيف؟ ألم ينم؟

224
00:21:33,679 --> 00:21:36,264
‫لا أعرف، لم تسنح لي الفرصة لسؤاله

225
00:21:37,057 --> 00:21:40,560
‫بعد ذلك الوقت كله نهض وغادر
‫لماذا؟ إلى أين ذهب؟

226
00:21:40,685 --> 00:21:42,102
‫لا أعرف

227
00:21:42,645 --> 00:21:45,272
‫حاولت تعقبه
‫لكنه لم يخلّف وراءه أثراً يذكر

228
00:21:45,731 --> 00:21:47,982
‫أعتقد أنه وجد البدائل

229
00:21:48,108 --> 00:21:50,276
‫- أتقصدنا بذلك؟
‫- أجل

230
00:21:53,321 --> 00:21:56,990
‫يبدو ذلك جنونياً، أليس كذلك؟

231
00:21:57,575 --> 00:21:59,159
‫الأمر كما هو يا (تشارلي)

232
00:22:00,244 --> 00:22:02,579
‫وماذا سيحدث إذا لم نضغطه؟

233
00:22:02,704 --> 00:22:06,707
‫لن نعرف، أنا أضع نظاماً
‫ما زلت أعمل عليه

234
00:22:06,833 --> 00:22:10,252
‫لكنه سيحتاج إلى نوبات مدة الواحدة
‫6 ساعات وفي كل نوبة شخصان

235
00:22:10,378 --> 00:22:14,089
‫نوبات؟ لضغط الزر؟

236
00:22:15,132 --> 00:22:17,550
‫وهناك لاعبة أسطوانات

237
00:22:22,722 --> 00:22:24,306
‫ماذا يفعل (هورلي) هناك؟

238
00:22:25,224 --> 00:22:26,641
‫إنه مسؤول عن الطعام

239
00:22:28,477 --> 00:22:29,853
‫طعام؟

240
00:22:43,782 --> 00:22:45,158
‫مرحباً يا صاح

241
00:22:46,909 --> 00:22:51,162
‫- أين كنت؟
‫- مرحباً، كنت... في الجوار؟

242
00:22:52,080 --> 00:22:53,539
‫أعرف يا (هورلي)

243
00:22:54,749 --> 00:22:56,917
‫- تعرف ماذا؟
‫- أعرف عن الطعام

244
00:22:57,043 --> 00:22:59,336
‫- أخبرني (لوك) بكل شيء
‫- (لوك) كاذب

245
00:22:59,504 --> 00:23:02,464
‫حقاً؟ هل يكذب بشأن الزر
‫الذي علينا ضغطه كل 108 دقائق

246
00:23:02,590 --> 00:23:04,883
‫- وإلا انفجرت الجزيرة؟
‫- لن تنفجر

247
00:23:06,885 --> 00:23:09,220
‫- بربك
‫- عيّنني (جاك) مسؤولًا

248
00:23:09,345 --> 00:23:11,013
‫- لا أريد أن...
‫- أتوجد زبدة الفستق؟

249
00:23:12,056 --> 00:23:15,267
‫- ماذا؟
‫- زبدة الفستق بالمكسرات والزبدة؟

250
00:23:15,392 --> 00:23:16,768
‫طعام الأطفال في كل مكان؟

251
00:23:17,686 --> 00:23:19,937
‫أجل، لدينا عدة مراطبين

252
00:23:20,063 --> 00:23:21,606
‫رائع، ما رأيك أن تعطينا واحداً؟

253
00:23:24,609 --> 00:23:26,068
‫إنه لـ(كلير)

254
00:23:27,194 --> 00:23:31,280
‫- لا أستطيع يا صاح
‫- أتقول لا لأمّ مرضعة؟

255
00:23:31,406 --> 00:23:33,616
‫- ليس الأمر كذلك
‫- بل هو كذلك

256
00:23:33,742 --> 00:23:36,828
‫لم أتوقع أن يحدث هذا
‫لكنك أصبحت واحداً منهم

257
00:23:37,787 --> 00:23:41,373
‫- منهم؟
‫- أجل، أعني الإدارة

258
00:23:41,623 --> 00:23:45,459
‫ظننت أننا صديقان
‫لقد تغيرت يا صاح

259
00:23:50,047 --> 00:23:52,424
‫أنت كالجميع

260
00:23:53,217 --> 00:23:55,260
‫أنت كالجميع

261
00:23:56,303 --> 00:24:00,389
‫- تتظاهر بالغباء
‫- تماماً كما تفعلون

262
00:24:00,515 --> 00:24:04,143
‫- ترتدون ملابسكم وما شابه
‫- ترتدون أشياء باهظة الثمن

263
00:24:04,268 --> 00:24:07,145
‫فرقة (درايف شافت)
‫إنها بالٔاحرى فرقة الغناء المريع

264
00:24:07,646 --> 00:24:10,148
‫سأتفقد سمّاعتي الأذنين

265
00:24:11,441 --> 00:24:13,317
‫طبعاً، السمّاعات

266
00:24:15,236 --> 00:24:17,404
‫- (هيوغو)
‫- (ستارلا)

267
00:24:17,530 --> 00:24:19,031
‫لماذا لا تعملان أيها الغبيان؟

268
00:24:19,198 --> 00:24:21,324
‫نحن نبحث عن فرص أخرى حالياً

269
00:24:21,825 --> 00:24:24,285
‫- هل استقلت؟
‫- نعم

270
00:24:24,411 --> 00:24:28,622
‫سيمرح اليوم، لقد جنّ جنونه
‫فليحضر أحدكم سترة المجانين

271
00:24:28,748 --> 00:24:32,542
‫- أيمكنني تجربة هذه؟
‫- أنت تعبث بنظرتي إلى العالم

272
00:24:32,668 --> 00:24:35,754
‫أنت صخرتي
‫أعني أنك إذا فقدت وظيفتك

273
00:24:35,879 --> 00:24:40,382
‫فسيتوقف النحل
‫عن صناعة العسل، وستذبل الورود

274
00:24:40,508 --> 00:24:42,885
‫وسينهار العالم بأسره

275
00:24:44,053 --> 00:24:45,679
‫إذا، يا (ستارلا)...

276
00:24:50,516 --> 00:24:53,643
‫آسف، حسناً...

277
00:24:53,811 --> 00:24:57,272
‫ستغني فرقة (هولد ستيدي) من مسرح
‫(تروبادور) في عطلة هذا الٔاسبوع

278
00:24:57,439 --> 00:25:02,568
‫- وكنت أفكر، ربما يوم الجمعة
‫- علي العمل

279
00:25:02,777 --> 00:25:06,863
‫- لا، لم أقصد...
‫- يمكنني الذهاب يوم السبت، موافق؟

280
00:25:09,158 --> 00:25:12,202
‫أجل، هذا رائع تماماً

281
00:25:13,787 --> 00:25:16,622
‫تحاول التودد إليها منذ شهور
‫ولم تنجز شيئاً

282
00:25:16,748 --> 00:25:21,377
‫وتصرفت اليوم مثل (فابيو)
‫المخنّث جدياً، ماذا حل بك؟

283
00:25:21,502 --> 00:25:24,087
‫لا شيء، أردت أن أطلب منها
‫مواعدتي قبل...

284
00:25:24,379 --> 00:25:27,173
‫- قبل ماذا؟
‫- لا شيء

285
00:25:29,217 --> 00:25:33,637
‫هذا المجري الٔاخير، أعتقد
‫أننا تحت المنطقة التي بدأنا منها

286
00:25:34,346 --> 00:25:36,848
‫لقد صبّوا الخرسانة
‫حتى هنا في الأسفل

287
00:25:43,688 --> 00:25:45,064
‫والسماكة نفسها

288
00:25:46,648 --> 00:25:48,107
‫ربما ثمة طريق حولها

289
00:25:54,530 --> 00:25:56,114
‫ما كل هذه الأشياء؟

290
00:25:56,741 --> 00:26:01,536
‫أرجّح أن خلف هذا الجدار
‫مولّد حراري أرضي

291
00:26:01,662 --> 00:26:03,330
‫هذا مصدر الطاقة

292
00:26:12,671 --> 00:26:16,090
‫حذارِ من الأنابيب، إنها حارة جداً

293
00:26:21,429 --> 00:26:25,265
‫حسم الأمر، لا شيء، إنه مسدود

294
00:26:29,853 --> 00:26:31,312
‫ما رأيك يا (سعيد)؟

295
00:26:32,939 --> 00:26:37,067
‫- رأيي في هذا؟
‫- هذا المكان، الكومبيوتر

296
00:26:37,609 --> 00:26:39,110
‫ماذا يحدث في رأيك؟

297
00:26:40,779 --> 00:26:44,615
‫آخر مرة سمعت فيها عن صب الخرسانة
‫على كل شيء بهذه الطريقة

298
00:26:44,866 --> 00:26:46,826
‫كانت في مفاعل (تشيرنوبل)

299
00:26:53,415 --> 00:26:55,917
‫- هل اصطدمت بشيء؟
‫- لا أعتقد ذلك

300
00:26:58,252 --> 00:26:59,795
‫الصوت يصدر من هناك

301
00:27:01,422 --> 00:27:02,923
‫سأتفقّد الأمر

302
00:27:23,566 --> 00:27:26,860
‫- مرحباً
‫- مرحباً

303
00:27:29,363 --> 00:27:31,489
‫لقد استحممت

304
00:27:31,740 --> 00:27:33,408
‫أردت أن أعرف إن كان يعمل

305
00:27:35,576 --> 00:27:37,035
‫كيف كان؟

306
00:27:39,872 --> 00:27:43,124
‫الضغط خفيف، لكن الماء
‫أصبح بارداً في مرحلة ما

307
00:27:43,250 --> 00:27:46,627
‫وفاحت منه رائحة الكبريت
‫لكنه كان حماماً

308
00:27:47,462 --> 00:27:49,380
‫أجل، أعرف ماذا تعنين

309
00:27:51,507 --> 00:27:52,883
‫يمكنك الاستفادة من حمام

310
00:27:54,926 --> 00:27:56,427
‫ربما لاحقاً

311
00:27:57,095 --> 00:27:58,471
‫سأترك الشامبو لك

312
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
‫- أنا (ليبي)
‫- (مايكل)

313
00:28:17,696 --> 00:28:21,574
‫كم عددكم؟ أعني
‫في الجانب الٓاخر من الجزيرة

314
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
‫عندما غادرنا كان عددنا حوالى 40

315
00:28:26,621 --> 00:28:27,997
‫كم منكم بقي على قيد الحياة؟

316
00:28:29,164 --> 00:28:30,540
‫23

317
00:28:39,965 --> 00:28:41,382
‫هل أنت بخير؟

318
00:28:42,718 --> 00:28:44,219
‫الآن يهمك الأمر

319
00:28:45,720 --> 00:28:48,972
‫لقد اعتذرت، كان سوء فهم

320
00:28:50,183 --> 00:28:53,352
‫سوء الفهم يقع عندما تحضر لي
‫الليموناضة بدلًا من الشاي المثلج

321
00:28:53,561 --> 00:28:56,813
‫- قلت الكلام ممنوع
‫- هو كان يتحدث إلي

322
00:28:57,481 --> 00:28:58,898
‫لقد وصلنا

323
00:29:01,567 --> 00:29:04,402
‫ماذا ستفعلين؟ ستسحبيننا
‫بالشعاع نحو السفينة الٔام؟

324
00:29:58,992 --> 00:30:00,826
‫قلت إن هناك 23 واحداً منكم

325
00:30:02,620 --> 00:30:04,246
‫كانوا 23

326
00:30:30,057 --> 00:30:31,600
‫مرحباً (سان)

327
00:30:35,896 --> 00:30:37,313
‫ما الخطب؟

328
00:30:40,942 --> 00:30:43,569
‫وجدت شيئاً في الماء

329
00:30:43,694 --> 00:30:48,781
‫وأخبرت (شانون) عنه
‫وارتأينا أنه يجب أن تعلمي

330
00:30:55,830 --> 00:30:57,539
‫إنها الرسائل من الرمث

331
00:31:02,711 --> 00:31:04,587
‫رأينا أن عليك اتخاذ
‫قرار بشأن ما ستفعلينه

332
00:31:13,387 --> 00:31:14,888
‫لماذا أخبرت (تشارلي) يا صاح؟

333
00:31:16,556 --> 00:31:19,224
‫- لأنه سألني يا (هيوغو)
‫- ما كان عليك ذلك

334
00:31:19,350 --> 00:31:22,602
‫وجب عليك أن تطيعني
‫بشأن القدوم إلى هنا، كل شيء سيتغير

335
00:31:23,062 --> 00:31:26,523
‫- كل شيء
‫- التغيير جيد يا (هيوغو)

336
00:31:26,648 --> 00:31:30,317
‫الناس يقولون هذا لكنه غير صحيح

337
00:31:30,443 --> 00:31:33,362
‫ثق بي فأنا أعرف
‫ومن سيكون الشخص الشرير؟

338
00:31:33,487 --> 00:31:35,864
‫الشخص الذي يقول "لا، لن تنال
‫زبدة الفستق للشقراء الجميلة"

339
00:31:35,990 --> 00:31:40,410
‫"وطفلها المسكين في الجزيرة"
‫أتعرفه؟ هذا أنا

340
00:31:42,996 --> 00:31:46,707
‫أتعرف؟ لن أفعل ذلك
‫جد شخصاً آخر ليتعامل مع الطعام

341
00:31:46,832 --> 00:31:49,209
‫لكل منا مهمته يا (هيوغو)

342
00:31:49,334 --> 00:31:52,253
‫ومهمتي إقناع الناس
‫بضغط الزر كل 108 دقائق

343
00:31:52,379 --> 00:31:54,839
‫بدون أن يعلموا السبب
‫أو الغاية من ذلك

344
00:31:57,758 --> 00:32:00,301
‫- أتريد المبادلة؟
‫- لا أريد فعل هذا يا صاح

345
00:32:00,427 --> 00:32:02,136
‫حصلت على وظائف كثيرة
‫لم أرغب في شغلها

346
00:32:02,471 --> 00:32:03,930
‫لكنني شغلتها رغم ذلك

347
00:32:04,765 --> 00:32:06,182
‫آسف يا (هيوغو)

348
00:32:08,268 --> 00:32:09,811
‫لا يسمح لك بالاستقالة

349
00:32:13,606 --> 00:32:14,982
‫حسناً

350
00:32:46,801 --> 00:32:49,553
‫- عليك بالحذر
‫- أنا حذر يا صاح

351
00:32:50,137 --> 00:32:51,721
‫- حصلت عليه؟
‫- أجل

352
00:32:51,847 --> 00:32:53,556
‫حسناً، فلنذهب

353
00:32:57,644 --> 00:32:59,979
‫- ألدينا تماثيل أقزام كافية؟
‫- أجل

354
00:33:06,902 --> 00:33:09,821
‫- هذه عبقرية
‫- لا، إلى اليسار يا صاح

355
00:33:09,946 --> 00:33:12,072
‫- ليكن بزاوية
‫- أنتما

356
00:33:12,281 --> 00:33:13,740
‫اهرب

357
00:33:20,830 --> 00:33:25,083
‫"تباً لك"

358
00:33:25,543 --> 00:33:27,544
‫الحرية

359
00:33:27,878 --> 00:33:29,963
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- الحرية

360
00:33:31,381 --> 00:33:34,800
‫هل ثمة شيء آخر تريد فعله الليلة؟
‫أخبرني الآن

361
00:33:34,968 --> 00:33:37,970
‫لأن يوم عطلتنا يوشك
‫أن ينتهي أيها الدب اللطيف

362
00:33:38,638 --> 00:33:42,057
‫خلال حوالى 10 ساعات
‫سنضطر إلى إيجاد وظيفتين جديدتين

363
00:33:42,975 --> 00:33:48,187
‫سمعت أن (بيتزا بن) يطلبون موظفين
‫أو يمكننا المحاولة في محل (جايروراما)

364
00:33:48,313 --> 00:33:50,648
‫تعجبني الحسناء
‫التي تعمل في مطعم (بن)

365
00:33:51,941 --> 00:33:53,692
‫يا صاح، عدني بشيء

366
00:33:54,401 --> 00:33:55,818
‫حسناً، ماذا؟

367
00:33:56,778 --> 00:34:01,532
‫عدني بألا تتغير، مهما حدث

368
00:34:01,658 --> 00:34:03,367
‫هذا لن يتغير

369
00:34:03,492 --> 00:34:07,078
‫حسناً، أعرف الهدف من هذا

370
00:34:07,204 --> 00:34:09,414
‫أعرف لماذا كنت تتصرف بغرابة مؤخراً

371
00:34:09,581 --> 00:34:14,918
‫ستجري عملية
‫تضييق المعدة، أليس كذلك؟

372
00:34:15,044 --> 00:34:17,254
‫- لن أجري العملية
‫- بربك، لا بأس

373
00:34:17,380 --> 00:34:18,839
‫يمكن لهذا أن يفاجئني

374
00:34:18,964 --> 00:34:23,092
‫يمكنني القول: "عجباً يا (هورلي)
‫يا للروعة! أهذا أنت؟"

375
00:34:23,218 --> 00:34:25,094
‫اسمع يا (جوني)، أنا جادّ

376
00:34:25,345 --> 00:34:30,641
‫عدني بأننا سنكون دائماً كما نحن الآن

377
00:34:30,766 --> 00:34:34,352
‫بل سأعدك بما هو أفضل
‫لن أبقى رائعاً فحسب يا (بوني بوي)

378
00:34:34,478 --> 00:34:36,271
‫بل سأشرب نخب ذلك

379
00:34:37,981 --> 00:34:39,398
‫أيمكنك أن تقرضني دولارين؟

380
00:34:57,998 --> 00:34:59,624
‫ماذا لديك هناك يا (هورلي)؟

381
00:35:04,545 --> 00:35:06,296
‫إنه ديناميت

382
00:35:06,422 --> 00:35:09,007
‫ديناميت؟ ماذا تفعل به؟

383
00:35:11,802 --> 00:35:14,470
‫آسف، لكنني لن أسمح
‫بحدوث ذلك ثانية

384
00:35:24,604 --> 00:35:26,438
‫لماذا يوجد طاقم أخبار هنا؟

385
00:35:28,525 --> 00:35:30,151
‫يا صاح، يجب ألا ندخل إلى هناك

386
00:35:32,236 --> 00:35:34,237
‫فلنذهب يا صاح، أسعارهم باهظة هنا

387
00:35:34,405 --> 00:35:36,031
‫ربما قُتل أحد

388
00:35:38,950 --> 00:35:41,201
‫أجل، رجل ما، وكنت أنا هنا

389
00:35:41,327 --> 00:35:43,036
‫كنت بجانبه بالضبط

390
00:35:49,293 --> 00:35:51,795
‫لماذا تفعل هذا يا عزيزي؟

391
00:35:51,962 --> 00:35:55,631
‫- اخرجي من هنا يا (روز)
‫- لكنك ستؤذي أحداً

392
00:35:55,756 --> 00:35:58,424
‫ليس إن لم أفعل ذلك
‫من خارج الباب، إنه سميك

393
00:35:58,551 --> 00:36:02,971
‫وسأحرص على عدم وجود أحد أولًا
‫لذا أرجوك، اذهبي

394
00:36:03,805 --> 00:36:07,016
‫جررتني من الشاطىء إلى هذا المكان

395
00:36:07,141 --> 00:36:10,185
‫على الأقل يجب أن تشرح لي الأمر
‫قبل أن تفجره

396
00:36:10,311 --> 00:36:13,730
‫لست تفهمين الأمر
‫هذا سيفسد كل شيء

397
00:36:19,694 --> 00:36:22,196
‫أحدهم فاز باليانصيب يا صاح

398
00:36:22,321 --> 00:36:26,282
‫دعيني أخبرك بشيء يا (روز)
‫كنا بخير قبل حصولنا

399
00:36:27,117 --> 00:36:28,493
‫على رقائق البطاطا

400
00:36:28,869 --> 00:36:31,454
‫الآن معنا رقائق البطاطا هذه
‫سيرغب الجميع فيها

401
00:36:31,913 --> 00:36:34,331
‫سيحصل (ستيف) عليها
‫ثم سيغضب (تشارلي)

402
00:36:34,457 --> 00:36:37,292
‫لكنه ليس غاضباً
‫على (ستيف) بل علي

403
00:36:37,418 --> 00:36:38,794
‫ذاك هو

404
00:36:40,295 --> 00:36:41,671
‫ذاك هو

405
00:36:46,467 --> 00:36:48,343
‫وسأكون متورطاً

406
00:36:48,469 --> 00:36:53,348
‫وسيسأل الباقون: "ونحن؟ لماذا
‫لم نحصل على رقائق البطاطا أيضاً؟"

407
00:36:53,473 --> 00:36:56,141
‫"ساعدنا يا (هورلي)
‫لماذا أعطيت (كايت) الشامبو؟"

408
00:36:56,267 --> 00:36:58,352
‫"ولمَ لم أحصل على زبدة الفستق؟"

409
00:36:58,853 --> 00:37:02,064
‫ثم سيغضبون، وسيوجهون الأسئلة

410
00:37:02,189 --> 00:37:05,233
‫"لماذا يحصل (هيوغو) على كل شيء؟
‫لماذا هو صاحب القرار؟"

411
00:37:05,359 --> 00:37:07,027
‫ثم سيكرهونني جميعهم

412
00:37:11,948 --> 00:37:13,574
‫لا أعرف ما العمل

413
00:37:43,280 --> 00:37:46,407
‫هيا، (جاك)، أنهينا قائمة الجردة
‫هذا هو السبيل الوحيد

414
00:37:46,824 --> 00:37:48,200
‫هل أنت جاد؟

415
00:37:48,743 --> 00:37:50,244
‫ثمة طعام هنا يا صاح

416
00:37:50,369 --> 00:37:53,872
‫يكفي لإطعام شخص واحد
‫3 وجبات يومياً لثلاثة أشهر قادمة

417
00:37:53,997 --> 00:37:56,248
‫لدينا 40 شخصاً، لن ينفع الأمر

418
00:37:57,792 --> 00:37:59,960
‫لقد جعلتني المسؤول وهذا ما سنفعله

419
00:38:02,880 --> 00:38:04,256
‫حسناً

420
00:38:06,008 --> 00:38:08,676
‫- حسناً؟
‫- أجل

421
00:38:09,052 --> 00:38:10,469
‫حسناً

422
00:38:19,644 --> 00:38:24,648
‫"زبدة فستق"

423
00:39:50,473 --> 00:39:52,516
‫"شكراً"

424
00:41:27,224 --> 00:41:28,641
‫عذراً

425
00:41:29,851 --> 00:41:31,268
‫مرحباً

426
00:41:33,062 --> 00:41:38,358
‫هل في المكان الذي جئتم منه

427
00:41:38,483 --> 00:41:40,443
‫امرأة اسمها (روز)؟

428
00:41:42,779 --> 00:41:44,947
‫امرأة سوداء في العقد السادس من عمرها؟

429
00:41:49,076 --> 00:41:50,744
‫هل هي...

430
00:41:51,662 --> 00:41:53,079
‫بخير؟

431
00:41:54,414 --> 00:41:57,833
‫أجل... إنها بخير

432
00:42:02,046 --> 00:42:03,505
‫شكراً

433
00:42:04,673 --> 00:42:06,841
‫أنا (مايكل)

434
00:42:07,509 --> 00:42:09,635
‫شكراً يا (مايكل)

435
00:42:10,553 --> 00:42:12,804
‫أنا (برنارد)

436
00:42:21,813 --> 00:42:23,189
‫حسناً

437
00:42:23,523 --> 00:42:25,608
‫لا بأس، إنها بخير تماماً

438
00:40:46,660 --> 00:40:48,660
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

