﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,845
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:16,235 --> 00:00:18,904
‫- من أنتم؟
‫- تحطمت طائرتنا هنا

3
00:00:19,238 --> 00:00:22,324
‫- الرحلة رقم 815؟
‫- هل كنت في مؤخر الطائرة؟

4
00:00:24,326 --> 00:00:27,287
‫تراجع، سأخرج

5
00:00:29,415 --> 00:00:33,335
‫كل شيء بخير، تحدثنا وهم يعتقدون
‫أننا كنا على متن الطائرة

6
00:00:33,461 --> 00:00:35,713
‫يمكننا مقاضاة شركة (أوشياينك) معاً

7
00:00:36,130 --> 00:00:39,049
‫- كم بقي منكم على قيد الحياة؟
‫23 -

8
00:00:47,225 --> 00:00:49,227
‫ظننتك قلت إنه بقي منكم 23 شخصاً

9
00:00:50,562 --> 00:00:51,938
‫كانوا 23

10
00:01:15,379 --> 00:01:16,880
‫مرت أربعة أيام

11
00:01:20,092 --> 00:01:22,094
‫ليست هذه فترة طويلة

12
00:01:22,220 --> 00:01:24,847
‫قد يستغرق إيجاد تيار أسبوعين

13
00:01:24,972 --> 00:01:27,683
‫كان (مايكل) يعرف ما يفعله
‫أشك في...

14
00:01:30,478 --> 00:01:31,854
‫ماذا؟

15
00:01:32,730 --> 00:01:34,148
‫ماذا؟

16
00:01:37,610 --> 00:01:42,990
‫- (سان)، ما الخطب؟
‫- ضاع خاتم زواجي

17
00:02:02,887 --> 00:02:04,722
‫"أنت لا تنوين ارتداء هذا، صحيح؟"

18
00:02:05,431 --> 00:02:07,099
‫"وما العيب فيه؟"

19
00:02:11,938 --> 00:02:14,607
‫"مهلًا، أحب هذا الحذاء"

20
00:02:14,816 --> 00:02:16,192
‫"أحبه أنا أيضاً..."

21
00:02:16,317 --> 00:02:18,861
‫"لكنك ستنتعلين هذا"

22
00:02:19,070 --> 00:02:23,074
‫"ربما يكون أقصر منك..."

23
00:02:23,533 --> 00:02:25,910
‫"هذا سخف يا أمي"

24
00:02:28,580 --> 00:02:30,582
‫"إذا وجدت زوجاً في الجامعة..."

25
00:02:30,707 --> 00:02:33,084
‫"فلن نحتاج إلى مدبرة زيجات"

26
00:02:33,210 --> 00:02:36,213
‫"التحقت بالجامعة لنيل شهادة"

27
00:02:36,546 --> 00:02:41,676
‫"وبعد 4 سنوات من الدراسة
‫أصبحت فضية"

28
00:02:42,010 --> 00:02:45,388
‫"ألا تريدين أن تجدي زوجاً"

29
00:02:45,514 --> 00:02:47,849
‫"قبل أن تصبحي "برونزية"؟"

30
00:02:47,975 --> 00:02:50,936
‫"سأجد زوجاً في الوقت المناسب"

31
00:02:51,061 --> 00:02:54,606
‫"يقول والدك إن الوقت ملائم الآن"

32
00:02:57,777 --> 00:02:59,320
‫"اسمع يا صاح..."

33
00:02:59,445 --> 00:03:01,196
‫"هذه السنة..."

34
00:03:01,322 --> 00:03:03,407
‫"سيجدك الحب"

35
00:03:05,368 --> 00:03:08,162
‫"إذا كان كتاب القدر يقول ذلك
‫فلا بد من أنه صحيح"

36
00:03:08,746 --> 00:03:11,540
‫"استخدمت جدتي
‫هذا الكتاب للقاء جدي"

37
00:03:11,666 --> 00:03:14,377
‫"وهو لا يخيب أبداً"

38
00:03:15,795 --> 00:03:17,171
‫"أي نوع من النساء؟"

39
00:03:17,672 --> 00:03:20,758
‫"أعني، كيف مظهرها؟
‫أسأل لأعرف عندما أراها"

40
00:03:25,305 --> 00:03:26,681
‫"برتقالية"

41
00:03:27,891 --> 00:03:29,267
‫"برتقالية"

42
00:03:29,893 --> 00:03:31,603
‫"أجل، الحب سيبدو برتقالياً"

43
00:03:31,854 --> 00:03:33,689
‫"لا يمكنني الاهتمام بامرأة..."

44
00:03:33,814 --> 00:03:36,108
‫"بالكاد أستطيع الاهتمام بنفسي"

45
00:03:36,525 --> 00:03:39,319
‫"يمكنك دائماً أن تدع امرأة تهتم بك"

46
00:03:40,654 --> 00:03:42,781
‫"ليس هذا فعل الرجال"

47
00:03:43,616 --> 00:03:46,660
‫"يجب أن يكون
‫للرجل هدف في الحياة"

48
00:03:47,787 --> 00:03:51,457
‫"وهو يعمل بجد أكثر
‫من الجميع، وينال ترقية"

49
00:03:52,500 --> 00:03:56,462
‫"ثم يحظى بالاحترام
‫وليس ابن صياد سمك"

50
00:03:58,089 --> 00:04:01,842
‫"إنها مقابلة لوظيفة
‫ليس إلا يا (جين)"

51
00:04:03,845 --> 00:04:06,347
‫"إنها مقابلة عمل مهمة جداً"

52
00:04:09,559 --> 00:04:11,185
‫"كيف أبدو؟"

53
00:04:11,311 --> 00:04:12,687
‫"مذهلًا؟"

54
00:04:12,854 --> 00:04:14,230
‫"أجل، مذهلًا"

55
00:04:15,607 --> 00:04:17,734
‫"نسيت نزع الرقعة"

56
00:04:17,901 --> 00:04:19,319
‫"أتمزح؟"

57
00:04:19,486 --> 00:04:21,863
‫"كيف أعيدها إذا نزعتها؟"

58
00:04:21,989 --> 00:04:24,241
‫"هذه الربطة باهظة الثمن"

59
00:04:27,161 --> 00:04:28,579
‫"إذاً، (جين)..."

60
00:04:28,704 --> 00:04:31,164
‫"ماذا أفعل إذا أتى الحب؟"

61
00:04:34,293 --> 00:04:36,044
‫"أخبره بأن ينتظر"

62
00:04:53,980 --> 00:04:55,356
‫مرحباً يا صاح

63
00:04:56,483 --> 00:04:58,777
‫لا بأس... (سان)...

64
00:05:00,278 --> 00:05:01,737
‫ستكون معها ثانية

65
00:05:01,988 --> 00:05:03,364
‫قريباً

66
00:05:04,992 --> 00:05:06,410
‫حسناً؟

67
00:05:11,498 --> 00:05:13,541
‫أعتقد أنهم يحاولون
‫معرفة ما سيفعلونه بنا

68
00:05:18,172 --> 00:05:19,715
‫أعتقد أنهم سيأكلوننا

69
00:05:22,718 --> 00:05:24,636
‫حسناً، انهضوا جميعاً

70
00:05:25,221 --> 00:05:26,680
‫سنغادر

71
00:05:30,059 --> 00:05:31,435
‫إلى أين؟

72
00:05:31,561 --> 00:05:33,187
‫ستساعدوننا في الحصول
‫على طعام وماء

73
00:05:34,439 --> 00:05:36,149
‫ماذا؟ أصبحنا نعمل عندكم الآن؟

74
00:05:36,274 --> 00:05:38,943
‫عليكم فعل هذا
‫لأن أمامنا مسيرة طويلة

75
00:05:39,819 --> 00:05:41,570
‫مسيرة طويلة إلى أين؟

76
00:05:42,238 --> 00:05:43,906
‫إلى المكان الذي جئتم منه

77
00:06:18,772 --> 00:06:20,148
‫المكان آمن

78
00:06:31,035 --> 00:06:34,538
‫(مايك)، أعتقد أن علينا تدبير
‫هروب من السجن

79
00:06:34,663 --> 00:06:37,916
‫حقاً؟ أريد أن أعرف
‫ماذا يحدث هنا

80
00:06:38,042 --> 00:06:40,461
‫قبل اتخاذ أي قرار

81
00:06:40,628 --> 00:06:42,296
‫حسناً، اسمعوا

82
00:06:43,756 --> 00:06:46,759
‫علينا جمع أكبر كمية ممكنة
‫من الماء والطعام

83
00:06:46,884 --> 00:06:50,137
‫سيسافر كل اثنين معاً
‫تحركوا بأسرع ما يمكنكم

84
00:06:50,263 --> 00:06:51,973
‫لا تحدثوا جلبة

85
00:06:52,140 --> 00:06:54,600
‫تريّثي واشرحي لنا

86
00:06:54,768 --> 00:06:58,355
‫ما الذي يحدث هنا
‫بحيث أثار توتركم إلى هذه الدرجة؟

87
00:06:59,147 --> 00:07:03,651
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة
‫ربما يمكننا تبادل القصص في الطريق

88
00:07:04,236 --> 00:07:06,029
‫سأذهب للاستكشاف قبل أن نتحرك

89
00:07:06,154 --> 00:07:09,741
‫- يجب صفع هذه المرأة
‫- (سندي)، اذهبي معه

90
00:07:10,826 --> 00:07:13,662
‫(ليبي)، أحضري
‫ما استطعت من الفواكه

91
00:07:14,037 --> 00:07:17,040
‫- خذيه معك
‫- اسمه (مايكل)

92
00:07:18,334 --> 00:07:20,878
‫أجل، (مايكل)

93
00:07:21,086 --> 00:07:23,254
‫- انتظر...
‫- سأكون بخير، لا تقلق

94
00:07:23,672 --> 00:07:26,424
‫- أنا و(برنارد) سنجمع السمك
‫- السمك

95
00:07:28,511 --> 00:07:31,722
‫إنه يجيد صيد السمك
‫لو كنت مكانك لٔاخذته معي

96
00:07:32,223 --> 00:07:34,225
‫حسناً، سيرافقنا

97
00:07:57,833 --> 00:07:59,251
‫(سان)

98
00:08:01,086 --> 00:08:02,587
‫هل أنت بخير؟

99
00:08:02,796 --> 00:08:04,255
‫أضعت خاتم زفافي

100
00:08:10,513 --> 00:08:11,931
‫متى رأيته لٓاخر مرة؟

101
00:08:15,226 --> 00:08:17,102
‫اعتدت عليه، لا...

102
00:08:18,104 --> 00:08:19,480
‫لا أعرف

103
00:08:24,193 --> 00:08:25,944
‫أضعت خاتم زواجي مرة

104
00:08:27,906 --> 00:08:31,034
‫الجنون يدفع المرء إلى البحث
‫في أماكن غريبة ليجد ضالته

105
00:08:31,993 --> 00:08:34,829
‫فتشت القمامة خارج المنزل

106
00:08:35,205 --> 00:08:36,664
‫وأفرغت الأكياس وكل شيء

107
00:08:37,874 --> 00:08:40,626
‫حتى إنني فككت
‫الأنابيب في حمامي

108
00:08:40,752 --> 00:08:43,379
‫لأنني كنت مقتنعاً
‫بأن الماء صرفه في المغسلة

109
00:08:44,798 --> 00:08:46,341
‫ماذا قالت زوجتك؟

110
00:08:47,134 --> 00:08:49,302
‫- لم تعرف بالأمر
‫- كيف؟

111
00:08:50,220 --> 00:08:54,224
‫ذهبت إلى محل المجوهرات
‫وصنعوا لي نسخة عنه

112
00:09:02,191 --> 00:09:06,070
‫أجل، إنه يقرقع الٓان
‫في درج الجوارب في منزلي

113
00:09:09,115 --> 00:09:11,325
‫يمكنني مساعدتك في البحث عنه

114
00:09:12,452 --> 00:09:16,539
‫لا! شكراً، لا بد من أنه سيظهر

115
00:09:33,849 --> 00:09:35,475
‫اسمع

116
00:09:37,895 --> 00:09:39,646
‫هلا تساعدنا هنا

117
00:09:43,525 --> 00:09:45,026
‫أتريد تناول الطعام؟

118
00:09:45,861 --> 00:09:47,237
‫ساعدنا

119
00:09:54,412 --> 00:09:57,623
‫أيبدو علي أنني أتحدث اللغة الكورية؟

120
00:10:20,480 --> 00:10:21,939
‫سمك

121
00:10:29,281 --> 00:10:31,575
‫"كنت تعمل في فندق (آسيانا)"

122
00:10:31,700 --> 00:10:33,118
‫"أجل، سيدي"

123
00:10:33,243 --> 00:10:34,619
‫"أكنت تعمل مساعد نادل؟"

124
00:10:35,621 --> 00:10:37,664
‫"أصبحت نادلًا يا سيدي"

125
00:10:38,207 --> 00:10:41,460
‫"لا يقومون بالترقية من الداخل"

126
00:10:42,586 --> 00:10:44,296
‫"لا يا سيدي، ليست هذه عادتهم"

127
00:10:44,714 --> 00:10:46,924
‫"أعتقد أن حالتي كانت استثناء نادراً"

128
00:10:48,259 --> 00:10:49,927
‫"من أية قرية أنت؟"

129
00:10:51,512 --> 00:10:52,888
‫"سيدي؟"

130
00:10:53,097 --> 00:10:57,893
‫"لست من المدينة قطعاً"

131
00:10:58,436 --> 00:11:00,396
‫"من أية قرية أنت؟"

132
00:11:02,357 --> 00:11:04,817
‫"(نامهي)، على الساحل الجنوبي"

133
00:11:06,695 --> 00:11:08,071
‫"لا عجب..."

134
00:11:08,572 --> 00:11:10,574
‫"شممت فيك رائحة السمك"

135
00:11:15,245 --> 00:11:17,997
‫"كانت هذه الرقعة بارزة"

136
00:11:18,832 --> 00:11:20,250
‫"شكراً يا سيدي"

137
00:11:25,089 --> 00:11:27,966
‫"سينضم السيد (كوان) إلينا"

138
00:11:32,680 --> 00:11:35,599
‫"ستبدأ مباشرة"

139
00:11:35,766 --> 00:11:38,101
‫"ستعمل مهما كانت الظروف"

140
00:11:38,978 --> 00:11:41,397
‫"ولا تطلب زيادة أو إجازة؟"

141
00:11:48,863 --> 00:11:50,239
‫"ويا سيد (كوان)؟"

142
00:11:51,282 --> 00:11:52,741
‫"(سيول غاتيواي)"

143
00:11:53,201 --> 00:11:56,913
‫"من أفخم فنادق البلاد"

144
00:11:58,290 --> 00:12:00,333
‫"لا تفتح الباب"

145
00:12:00,667 --> 00:12:03,086
‫"لأمثالك"

146
00:12:06,799 --> 00:12:09,259
‫"أفهم ذلك يا سيدي"

147
00:12:09,551 --> 00:12:11,845
‫"سأبذل قصارى طاقتي
‫شكراً يا سيدي"

148
00:12:14,932 --> 00:12:17,476
‫- آسفة يا (مايكل)
‫- آسفة لماذا؟

149
00:12:17,601 --> 00:12:21,104
‫تعرف، بسبب رميك
‫وصديقيك في الحفرة

150
00:12:22,231 --> 00:12:24,191
‫- صديقاي!!
‫- ماذا؟

151
00:12:25,067 --> 00:12:28,695
‫لم أفكر فيهما هكذا قط
‫واحد فقط هو صديقي

152
00:12:28,821 --> 00:12:31,740
‫- لا أعتقد أنه الريفي المتعصب
‫- أجل، ليس الريفي المتعصب

153
00:12:32,575 --> 00:12:35,035
‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً
‫خائفاً هكذا طوال حياتي

154
00:12:36,621 --> 00:12:40,374
‫- وأنا أعرف معنى الخوف جيداً
‫- ألهذا رميتنا في الحفرة؟

155
00:12:41,209 --> 00:12:42,585
‫لأنك خفت؟

156
00:12:43,461 --> 00:12:46,839
‫ونحن نعاني مشكلات في الثقة

157
00:12:49,468 --> 00:12:50,886
‫يا للعجب

158
00:12:52,137 --> 00:12:53,805
‫أين الفاكهة بحق السماء؟

159
00:12:54,306 --> 00:12:57,559
‫قطفنا كل ما كان على الشجرة
‫أحياناً نجدها على الأرض

160
00:12:58,435 --> 00:13:01,896
‫لمَ لا نتجه إلى الداخل؟ حيث الفواكه
‫كلها في الجانب الذي نحن فيه

161
00:13:02,439 --> 00:13:04,566
‫- لا نذهب في ذلك الاتجاه
‫- لماذا؟

162
00:13:07,945 --> 00:13:09,446
‫لأنه هو المكان الذي يأتون منه

163
00:13:21,709 --> 00:13:23,627
‫هذا لحمايتك عندما نتنقل

164
00:13:31,469 --> 00:13:32,845
‫أنت صنعت هذا؟

165
00:13:37,893 --> 00:13:39,436
‫ما اسمك على أية حال؟

166
00:13:44,650 --> 00:13:46,068
‫(مستر إيكو)

167
00:13:47,319 --> 00:13:48,737
‫(مستر إيكو)

168
00:13:51,198 --> 00:13:52,657
‫أجل

169
00:13:53,617 --> 00:13:55,368
‫كيف يشبه ذلك (مستر إد)؟

170
00:13:58,914 --> 00:14:00,540
‫- غادر (مايكل)
‫- ماذا؟

171
00:14:00,666 --> 00:14:03,001
‫قال شيئاً وذهب
‫إلى الأدغال، لقد رحل

172
00:14:05,171 --> 00:14:08,257
‫- فلنذهب، سنغادر الآن
‫- ماذا تعنين بذلك؟

173
00:14:08,383 --> 00:14:11,511
‫- هرب صاحبك إلى الأدغال
‫- غادر (مايكل) ببساطة

174
00:14:15,306 --> 00:14:16,932
‫ماذا يقول؟

175
00:14:19,144 --> 00:14:20,562
‫(والت)

176
00:14:22,647 --> 00:14:24,023
‫(والت)

177
00:14:31,335 --> 00:14:34,421
‫فلنذهب، سنغادر الآن
‫(سندي)، اهتمي بالماء

178
00:14:34,547 --> 00:14:36,048
‫(ليبي)، أيمكنك حمل جهاز اللاسلكي

179
00:14:36,174 --> 00:14:41,471
‫مهلًا، لديكم جهاز لاسلكي؟
‫أيعمل؟ أيمكنك استخدامه؟

180
00:14:41,596 --> 00:14:43,264
‫رائع، يا لها من فكرة ممتازة!

181
00:14:44,474 --> 00:14:48,269
‫- هل ستعيقنا؟
‫- لا، (مايكل)

182
00:14:48,520 --> 00:14:51,397
‫سنغادر قبل أن يتمكن
‫من إخبارهم عن مكاننا

183
00:14:52,941 --> 00:14:54,359
‫(مايكل)

184
00:14:55,319 --> 00:14:57,362
‫ماذا علينا فعله؟ ننتظره؟

185
00:14:58,071 --> 00:14:59,781
‫لن يعود بلا ولده

186
00:15:00,407 --> 00:15:03,576
‫(والت)، لن يعود بلا (والت)

187
00:15:04,995 --> 00:15:06,913
‫أتعتقد أنه سيجده؟

188
00:15:09,875 --> 00:15:13,170
‫لعلمك، كل شخص يهتم بنفسه فقط

189
00:15:13,963 --> 00:15:17,800
‫على (مايك) أن يهتم بنفسه
‫وأنا سأهتم بنفسي

190
00:15:20,052 --> 00:15:21,428
‫مهلًا

191
00:15:22,305 --> 00:15:23,806
‫أرجوك

192
00:15:47,915 --> 00:15:49,374
‫أنت تسير في الاتجاه الخطأ

193
00:15:51,418 --> 00:15:53,086
‫وهو يسلك هذه الاتجاه

194
00:15:54,338 --> 00:15:55,714
‫نحوهم

195
00:16:01,804 --> 00:16:03,180
‫ماذا تفعل؟

196
00:16:03,639 --> 00:16:05,807
‫سأساعده ليجد صديقه

197
00:16:08,603 --> 00:16:09,979
‫لا يمكننا انتظارك

198
00:16:12,065 --> 00:16:13,983
‫لا أتوقع منك ذلك

199
00:16:23,952 --> 00:16:25,662
‫كل ما عليك فعله هو تعقب خطواتك

200
00:16:27,581 --> 00:16:29,332
‫مثلًا ماذا فعلت أمس؟

201
00:16:30,125 --> 00:16:33,670
‫لقد استيقظت، وغسلت يدي ووجهي
‫ومشيت مع (شانون)

202
00:16:33,795 --> 00:16:37,298
‫قطفنا بعض الفواكه
‫وقطّعناها لإطعام (فنسنت)

203
00:16:37,424 --> 00:16:40,969
‫- ثم كنت... و...
‫- مهلًا، هل أطعمت الكلب؟

204
00:16:42,763 --> 00:16:44,139
‫وجدتها

205
00:16:46,225 --> 00:16:48,727
‫إذا... (سيول)

206
00:16:50,104 --> 00:16:52,648
‫هل هذه في (كوريا) الجيدة أم السيئة؟

207
00:16:54,108 --> 00:16:55,484
‫الجيدة

208
00:17:01,491 --> 00:17:02,867
‫هل ذهبت إلى الأولمبياد؟

209
00:17:04,744 --> 00:17:07,204
‫(هورلي)، هذا سخف

210
00:17:07,747 --> 00:17:09,373
‫ننتظر هنا...

211
00:17:11,835 --> 00:17:13,962
‫لم يأكل الكلب خاتمي

212
00:17:15,338 --> 00:17:16,714
‫الكلاب تأكل كل شيء

213
00:17:17,007 --> 00:17:19,551
‫عندما كنت طفلًا، قام كلبي (باستر)...

214
00:17:19,843 --> 00:17:22,429
‫كان لدي درج أحفظ فيه الصرافة

215
00:17:22,638 --> 00:17:24,640
‫وكانت في الدرج سكاكر حسبما أظن

216
00:17:24,765 --> 00:17:28,727
‫وفي اليوم التالي خرج في براز الكلب
‫دولار و35 سنتاً من فئة الـ5 سنتات

217
00:17:37,653 --> 00:17:39,154
‫هل اقتنيت كلباً يوماً ما؟

218
00:17:40,239 --> 00:17:43,116
‫أجل، (جين) أعطاني واحداً

219
00:17:43,910 --> 00:17:46,704
‫- كان جرواً
‫- ماذا كان اسمه؟

220
00:17:47,914 --> 00:17:50,583
‫- (بوبو)
‫- (بوبو)

221
00:17:52,168 --> 00:17:56,589
‫- ألهذه الكلمة معنى؟
‫- أجل، إنها تعني "قبلة"

222
00:17:58,133 --> 00:17:59,509
‫قبلة

223
00:18:05,015 --> 00:18:07,892
‫"أبقِ يديك على حضنك، حسناً؟"

224
00:18:08,268 --> 00:18:13,022
‫"لا تتكلمي إلا إذا طرحوا عليك
‫سؤالًا مباشراً"

225
00:18:14,691 --> 00:18:16,067
‫"أليست جميلة؟"

226
00:18:16,193 --> 00:18:17,611
‫"سوف تعشقينه؟"

227
00:18:17,736 --> 00:18:20,488
‫"إنه وسيم ومتعلم"

228
00:18:20,614 --> 00:18:25,619
‫"وعائلته تمتلك هذا الفندق
‫بالٕاضافة إلى 12 فندقاً آخر"

229
00:18:26,203 --> 00:18:29,831
‫"مساء الخير، أهلًا بكم
‫في فندق (سيول غاتيواي)"

230
00:18:33,002 --> 00:18:35,754
‫"فندقكم جميل للغاية..."

231
00:18:36,714 --> 00:18:39,174
‫"أرجوك، غمرتنا بلطفك"

232
00:18:39,884 --> 00:18:42,178
‫"علمت أن ابنتك درست"

233
00:18:42,303 --> 00:18:43,721
‫"في جامعة (سيول) الوطنية"

234
00:18:43,888 --> 00:18:48,684
‫"أجل، لكنها ليست (هارفرد) قطعاً"

235
00:18:49,060 --> 00:18:50,436
‫"حسناً..."

236
00:18:50,854 --> 00:18:55,442
‫"فلنتركهما معاً لبعض الوقت
‫ليتعرفا إلى بعضهما البعض"

237
00:19:10,666 --> 00:19:12,501
‫"إذاً، من يضغط عليك أكثر؟"

238
00:19:12,835 --> 00:19:14,211
‫"أمك أم أبوك؟"

239
00:19:16,380 --> 00:19:19,716
‫"بالطبع أبي من خلال أمي"

240
00:19:20,343 --> 00:19:21,719
‫"وماذا عنك؟"

241
00:19:21,886 --> 00:19:25,097
‫"أبي من خلال أمي"

242
00:19:25,640 --> 00:19:27,892
‫"ومن خلال عمتي وجدتي"

243
00:19:29,394 --> 00:19:31,062
‫"ماذا درست؟"

244
00:19:31,354 --> 00:19:32,730
‫"تاريخ الفن"

245
00:19:32,897 --> 00:19:37,818
‫"صدقاً، لا أعرف شيئاً عن الفن"

246
00:19:38,445 --> 00:19:40,530
‫"ماذا درست؟"

247
00:19:40,905 --> 00:19:42,364
‫"الأدب الروسي في العصور الوسطى"

248
00:19:42,699 --> 00:19:45,868
‫"لكن، آل بي المطاف
‫إلى إدارة الفنادق بطريقة ما"

249
00:19:46,078 --> 00:19:49,498
‫"أجل، بطريقة ما"

250
00:19:55,712 --> 00:19:58,965
‫"عادة أخاف من هذه الترتيبات..."

251
00:19:59,091 --> 00:20:00,884
‫"لكن اليوم مختلف"

252
00:20:01,802 --> 00:20:04,638
‫"أجل، بالنسبة إلي أيضاً"

253
00:20:38,999 --> 00:20:40,375
‫- لا
‫- (مايكل)

254
00:20:40,501 --> 00:20:41,877
‫انتظر، لا

255
00:21:22,377 --> 00:21:23,836
‫كان اسمه (غودوين)

256
00:21:28,217 --> 00:21:29,801
‫الآخرون؟

257
00:21:53,071 --> 00:21:54,447
‫(مايكل)؟

258
00:21:57,159 --> 00:21:58,535
‫لا

259
00:22:01,038 --> 00:22:02,456
‫ضعها على جرحك

260
00:22:13,592 --> 00:22:15,010
‫هل أنت متزوج؟

261
00:22:16,679 --> 00:22:18,097
‫خاتمك

262
00:22:19,348 --> 00:22:20,724
‫ألديك زوجة؟

263
00:22:22,810 --> 00:22:24,186
‫أجل

264
00:22:25,521 --> 00:22:26,897
‫وأنت؟

265
00:22:28,107 --> 00:22:29,525
‫بل أسوأ

266
00:22:38,577 --> 00:22:41,496
‫ما اسم زوجتك؟

267
00:22:44,374 --> 00:22:45,792
‫اسمها؟

268
00:22:46,460 --> 00:22:47,836
‫(سان)

269
00:22:49,046 --> 00:22:50,422
‫هل كانت معك؟

270
00:22:53,300 --> 00:22:54,676
‫على متن الطائرة؟

271
00:23:37,763 --> 00:23:39,222
‫هل يومك عصيب؟

272
00:23:51,485 --> 00:23:52,861
‫إنها نظيفة

273
00:23:54,739 --> 00:23:56,115
‫شكراً

274
00:23:58,201 --> 00:23:59,619
‫هل تمانعين لو جلست؟

275
00:24:07,794 --> 00:24:09,170
‫هل رأيتني؟

276
00:24:09,754 --> 00:24:11,964
‫تخربين حديقتك؟ لا

277
00:24:18,013 --> 00:24:20,432
‫أحياناً، أتمنى
‫لو أنني أمتلك حديقة لأخربها

278
00:24:23,226 --> 00:24:25,686
‫لا أعتقد أنني رأيتك غاضباً يوماً

279
00:24:29,483 --> 00:24:30,859
‫كنت أغضب في الماضي

280
00:24:31,443 --> 00:24:32,861
‫طوال الوقت

281
00:24:33,654 --> 00:24:35,238
‫وكنت محبطاً أيضاً

282
00:24:36,031 --> 00:24:38,158
‫فلم تعد محبطاً الآن؟

283
00:24:41,704 --> 00:24:43,288
‫لم أعد ضائعاً

284
00:24:46,334 --> 00:24:47,877
‫كيف فعلت ذلك؟

285
00:24:48,503 --> 00:24:51,923
‫بالطريقة ذاتها التي يتم بها
‫إيجاد أي شيء ضاع

286
00:24:55,051 --> 00:24:56,427
‫توقفت عن البحث

287
00:25:32,840 --> 00:25:34,383
‫"مساء الخير سيد (لي)"

288
00:25:39,305 --> 00:25:41,348
‫"أتمانع أن أستعير هذه؟"

289
00:25:42,016 --> 00:25:43,809
‫"لدي موعد"

290
00:25:45,520 --> 00:25:47,855
‫"بالطبع يا سيدي"

291
00:25:48,731 --> 00:25:50,107
‫"شكراً"

292
00:25:53,403 --> 00:25:55,113
‫"اسمك...؟"

293
00:25:55,697 --> 00:25:57,740
‫"(جين سو كوان) يا سيدي"

294
00:25:58,325 --> 00:25:59,993
‫"شكراً يا سيد (كوان)"

295
00:26:08,919 --> 00:26:10,837
‫"ثم انزلقت البطاقة خارج الباب..."

296
00:26:11,088 --> 00:26:14,883
‫"ووجدت نفسي في الرواق
‫واضعاً منشفة فقط"

297
00:26:15,092 --> 00:26:17,511
‫"ظننت أن هذا يحدث في الأفلام فقط"

298
00:26:17,928 --> 00:26:21,807
‫"اضطررت إلى إقناع الخادمة
‫بأنني مالك الفندق..."

299
00:26:21,932 --> 00:26:23,558
‫"لكنها لم تصدقني"

300
00:26:23,684 --> 00:26:25,310
‫"يا للإحراج"

301
00:26:29,023 --> 00:26:32,568
‫"لا أصدق كم... أنت طبيعي"

302
00:26:34,696 --> 00:26:37,073
‫"أعتقد أنك رائعة يا (سان)"

303
00:26:38,825 --> 00:26:40,368
‫"لذا..."

304
00:26:40,952 --> 00:26:43,287
‫"أحب أن نواصل لقاءاتنا"

305
00:26:43,663 --> 00:26:47,542
‫"سيسعد أهلنا كثيراً"

306
00:26:48,084 --> 00:26:52,046
‫"لا حاجة إلى "مدبرو زواج"
‫ولا إلى الضغط"

307
00:26:52,172 --> 00:26:54,424
‫"يمكننا أن نكون حرّين"

308
00:26:56,468 --> 00:26:59,345
‫"أيمكنني إخبارك بسر؟"

309
00:27:00,639 --> 00:27:02,515
‫"طبعاً؟"

310
00:27:04,184 --> 00:27:07,187
‫"عندما كنت في (هارفرد)
‫قابلت امرأة أميركية..."

311
00:27:07,855 --> 00:27:10,274
‫"لم أخبر أبي بعد، لكن..."

312
00:27:10,483 --> 00:27:14,695
‫"خلال 6 أشهر
‫سأعود إلى هناك وسأتزوجها"

313
00:27:20,076 --> 00:27:21,494
‫"لحظة، لم يخطر ببالك..."

314
00:27:22,745 --> 00:27:24,204
‫"طبعاً لا"

315
00:27:25,665 --> 00:27:27,041
‫"(أميركا)"

316
00:27:27,625 --> 00:27:29,001
‫"هذا مذهل"

317
00:27:29,878 --> 00:27:32,714
‫"- ظننت أنك...
‫- أنا فرحة جداً لأجلك"

318
00:27:33,381 --> 00:27:35,091
‫"مساء الخير يا سيدي"

319
00:27:35,217 --> 00:27:37,177
‫"أتحتاج إلى شيء آخر؟"

320
00:27:37,302 --> 00:27:38,928
‫"لا، شكراً"

321
00:27:39,054 --> 00:27:41,389
‫"هل تريدين قهوة أو حلوى؟"

322
00:27:42,307 --> 00:27:43,766
‫"لا، شكراً"

323
00:27:44,351 --> 00:27:46,478
‫"الحقيقة أن لدي موعداً"

324
00:27:47,688 --> 00:27:49,064
‫"(سان)"

325
00:27:49,189 --> 00:27:52,400
‫"شكراً جزيلًا على الغداء"

326
00:28:08,459 --> 00:28:10,586
‫لا، ليس من هناك، من هنا

327
00:28:17,010 --> 00:28:20,305
‫هنا، هذه آثار جديدة

328
00:28:23,225 --> 00:28:24,726
‫إنها آثاره

329
00:28:25,477 --> 00:28:26,853
‫(مايكل)؟

330
00:28:28,230 --> 00:28:30,106
‫أجل، (مايكل)

331
00:28:32,359 --> 00:28:33,902
‫إنهم لا يتركون آثاراً

332
00:28:53,548 --> 00:28:54,924
‫أين؟

333
00:29:05,935 --> 00:29:07,311
‫أين؟

334
00:30:38,118 --> 00:30:39,536
‫- (مايكل)
‫- لا

335
00:30:41,163 --> 00:30:42,539
‫هو ليس معهم

336
00:30:51,590 --> 00:30:53,425
‫لقد أتوا من ذاك الاتجاه

337
00:30:54,885 --> 00:30:57,262
‫ذهب صديقك في هذا الاتجاه

338
00:30:58,472 --> 00:31:00,015
‫وسبقهم

339
00:31:00,808 --> 00:31:02,226
‫يا له من محظوظ

340
00:31:05,563 --> 00:31:07,815
‫وأنت... عد

341
00:31:08,733 --> 00:31:10,776
‫- سأذهب
‫- لا

342
00:31:12,362 --> 00:31:13,905
‫سنذهب معاً

343
00:31:19,703 --> 00:31:21,246
‫"(سيول غاتيواي)"

344
00:31:26,334 --> 00:31:28,336
‫"عذراً؟ أرجوك!"

345
00:31:29,004 --> 00:31:33,717
‫"أيمكن لابني أن يستخدم
‫الحمام في الداخل؟"

346
00:31:35,302 --> 00:31:37,262
‫"أرجوك يا سيدي، هذه حالة طارئة"

347
00:31:37,846 --> 00:31:41,266
‫"آسف يا سيدي، هذا لنزلاء الفندق فقط"

348
00:31:41,684 --> 00:31:44,144
‫"ثمة حمام في آخر الشارع"

349
00:31:45,312 --> 00:31:46,813
‫"أيمكنك التحمل؟"

350
00:31:48,065 --> 00:31:50,525
‫"آسف، عليه دخول الحمام فعلًا"

351
00:31:55,239 --> 00:31:56,698
‫"حسناً"

352
00:31:56,824 --> 00:31:59,284
‫"هيا، إنه على اليسار"

353
00:31:59,410 --> 00:32:00,786
‫"لكن أرجوك أن تسرع"

354
00:32:00,912 --> 00:32:03,122
‫"شكراً، أنت رجل طيب"

355
00:32:03,456 --> 00:32:04,874
‫"أرجوكما أن تذهبا"

356
00:32:08,837 --> 00:32:10,255
‫"سيد (كوان)..."

357
00:32:10,589 --> 00:32:14,050
‫"ماذا أخبرتك عمن تدخلهم إلى هنا؟"

358
00:32:14,468 --> 00:32:15,844
‫"أعتذر يا سيدي"

359
00:32:16,094 --> 00:32:18,346
‫"اعتبر هذا الإنذار الأول لك"

360
00:32:19,431 --> 00:32:21,015
‫"الولد الصغير..."

361
00:32:21,141 --> 00:32:23,017
‫"يمكنه التبوّل في المجرور"

362
00:32:23,143 --> 00:32:25,979
‫"أنتم معتادون على ذلك"

363
00:32:26,230 --> 00:32:28,440
‫"إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتك"

364
00:32:28,565 --> 00:32:32,360
‫"فاذهب وجدهما وأخرجهما"

365
00:32:41,996 --> 00:32:43,414
‫"ماذا تفعل؟"

366
00:32:43,539 --> 00:32:46,083
‫"شكراً على منحي الفرصة يا سيدي"

367
00:33:03,935 --> 00:33:05,311
‫مرحباً

368
00:33:06,188 --> 00:33:07,606
‫مرحباً

369
00:33:10,067 --> 00:33:11,485
‫هذا جميل

370
00:33:19,368 --> 00:33:21,578
‫أخبرني (هورلي)
‫بأنك أضعت خاتم زواجك

371
00:33:24,415 --> 00:33:30,337
‫كنت جالسة أقنع نفسي
‫بأنها لسخافة أن أستاء لما حصل

372
00:33:32,507 --> 00:33:34,509
‫ما هو إلا شيء

373
00:33:44,853 --> 00:33:47,605
‫- غابوا بضعة أيام فحسب
‫- كفى

374
00:33:48,732 --> 00:33:52,319
‫سئمت من قول الجميع بأنه بخير

375
00:33:53,278 --> 00:33:55,071
‫إنه ليس بخير

376
00:33:57,908 --> 00:33:59,367
‫وجدت (كلير) القنينة

377
00:34:01,286 --> 00:34:03,371
‫التي فيها الرسائل

378
00:34:04,665 --> 00:34:06,583
‫الرسالة التي كانت على الرمث

379
00:34:13,299 --> 00:34:14,675
‫أين هي؟

380
00:34:16,886 --> 00:34:18,470
‫دفنتها

381
00:34:46,583 --> 00:34:48,001
‫توقفوا

382
00:34:49,044 --> 00:34:50,503
‫أيمكنني رؤية مائك؟

383
00:34:55,300 --> 00:34:57,302
‫إذا واصلت تأخيرنا
‫فسنتركك وراءنا

384
00:34:57,428 --> 00:34:59,388
‫هيا، افعلي

385
00:34:59,597 --> 00:35:01,849
‫حسناً، أراك لاحقاً

386
00:35:03,684 --> 00:35:05,185
‫لدي سؤال لك

387
00:35:06,520 --> 00:35:07,896
‫حقاً؟

388
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
‫بما أن مقتفي الأثر ذهب
‫كيف ستجدين مخيمك بدوني؟

389
00:35:15,947 --> 00:35:18,824
‫سأمشي عبر الجزيرة وأتبع الشواطىء

390
00:35:20,160 --> 00:35:21,619
‫وسيعود (إيكو)

391
00:35:23,913 --> 00:35:25,372
‫هل أنت متزوجة؟

392
00:35:26,041 --> 00:35:27,584
‫ماذا؟

393
00:35:28,376 --> 00:35:29,794
‫هل أنت متزوجة؟

394
00:35:30,712 --> 00:35:32,213
‫لا

395
00:35:33,048 --> 00:35:35,800
‫هذا مؤسف، أنت ملائمة لذلك

396
00:35:37,803 --> 00:35:39,262
‫هذا مضحك

397
00:35:40,305 --> 00:35:42,932
‫- وأنت؟
‫- لا يا سيدتي

398
00:35:43,559 --> 00:35:44,935
‫هل أنت مثليّ؟

399
00:35:46,395 --> 00:35:47,854
‫هذا مضحك

400
00:35:50,232 --> 00:35:53,151
‫هيا بنا، ماذا تنتظرين؟

401
00:36:19,679 --> 00:36:22,556
‫انتظر هنا، فقدنا أثره

402
00:36:22,849 --> 00:36:25,309
‫سأعود وأجده

403
00:36:38,574 --> 00:36:39,950
‫ماذا تفعل؟

404
00:36:42,161 --> 00:36:44,371
‫- ارجع
‫- (مايكل)

405
00:36:44,497 --> 00:36:45,915
‫عد يا رجل

406
00:37:01,560 --> 00:37:02,936
‫(والت)

407
00:37:03,061 --> 00:37:04,437
‫(والت)

408
00:37:05,022 --> 00:37:06,440
‫(والت)

409
00:37:07,316 --> 00:37:09,318
‫- (مايكل)
‫- ابتعد

410
00:37:09,526 --> 00:37:11,152
‫لن أعود بدونه

411
00:37:11,695 --> 00:37:14,114
‫(والت)، أنا هنا

412
00:37:14,532 --> 00:37:16,033
‫أين أنت يا صغيري؟

413
00:37:16,867 --> 00:37:18,243
‫(والت)

414
00:37:18,578 --> 00:37:20,079
‫أخائف من أن يسمعوني؟

415
00:37:20,454 --> 00:37:22,289
‫فليأخذوني

416
00:37:22,915 --> 00:37:25,459
‫هيا، تعالوا خذوني

417
00:37:25,793 --> 00:37:27,544
‫الصراخ ليس فكرة جيدة

418
00:37:28,755 --> 00:37:32,300
‫- عليك الرجوع معنا الٓان
‫- لن أتركه هناك

419
00:37:33,009 --> 00:37:34,385
‫ابتعد عني

420
00:37:39,432 --> 00:37:41,559
‫أعرف أنهم أخذوا ابنك

421
00:37:42,853 --> 00:37:46,732
‫لكنك لا تعرف
‫ماذا يمكن لهؤلاء أن يفعلوا

422
00:37:47,899 --> 00:37:50,151
‫لن نجدهم إن لم يريدوا ذلك

423
00:37:52,529 --> 00:37:55,657
‫لقد أخذوه من بين يدي

424
00:37:55,991 --> 00:37:58,910
‫من بين يدي

425
00:38:01,497 --> 00:38:03,040
‫لن أعود بدونه

426
00:38:15,136 --> 00:38:18,514
‫جد (والت) يا (مايكل)

427
00:38:53,092 --> 00:38:54,468
‫أيمكنني رؤيتها؟

428
00:39:06,314 --> 00:39:09,066
‫(كايت)، هذه أمور خاصة

429
00:39:12,946 --> 00:39:14,364
‫توقفي

430
00:39:14,656 --> 00:39:16,032
‫ماذا تفعلين؟

431
00:39:25,542 --> 00:39:27,001
‫لم...

432
00:39:32,174 --> 00:39:33,633
‫لم أودعه

433
00:39:38,055 --> 00:39:39,431
‫(سوير)؟

434
00:39:57,826 --> 00:39:59,202
‫(سان)

435
00:41:22,834 --> 00:41:24,274
‫"عذراً"

436
00:41:25,594 --> 00:41:26,914
‫"هل أنت بخير؟"

437
00:41:27,994 --> 00:41:29,314
‫"تفضلي"

438
00:41:29,314 --> 00:41:31,314
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

