﻿1
00:00:00,202 --> 00:00:01,995
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,376 --> 00:00:10,587
‫أريد أن تعبر الشبكة
‫وتصل إلى منافذ التهوية

3
00:00:10,713 --> 00:00:12,506
‫يجب ضغط ذلك الزر

4
00:00:12,632 --> 00:00:14,008
‫حسناً

5
00:00:22,017 --> 00:00:25,604
‫زحفت عبر المنافذ
‫ووقفت عند كومبيوترك

6
00:00:25,730 --> 00:00:27,315
‫أوَتعرف ماذا حدث؟

7
00:00:27,440 --> 00:00:31,069
‫لا شيء يا (جون)
‫لم أدخل الأرقام ولم أضغط الزر

8
00:00:35,532 --> 00:00:38,118
‫إن أردت فعل شيء لطيف لـ(ليبي)

9
00:00:38,244 --> 00:00:41,372
‫فهناك شاطىء جميل
‫يبعد ثلاثة كيلومترات من هنا

10
00:00:41,497 --> 00:00:42,873
‫يمكنك أخذها إلى هناك

11
00:00:42,999 --> 00:00:45,001
‫هيا، أعطني البطانيات

12
00:00:45,126 --> 00:00:49,547
‫- بطانيات؟
‫- سأتدبر أمر البطانيات

13
00:00:49,673 --> 00:00:51,591
‫خذنا إلى الأسلحة

14
00:00:51,717 --> 00:00:55,971
‫تلك الحقيرة
‫سرقت مسدسي، إنها (آنا لوسيا)

15
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
‫وما حاجتها إلى مسدس؟

16
00:00:58,641 --> 00:01:03,187
‫أمسكنا بواحد من الآخرين
‫وهو محتجز هناك

17
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
‫أعطيني المسدس، سأقتله

18
00:01:05,774 --> 00:01:07,400
‫آسف

19
00:01:11,447 --> 00:01:12,906
‫(مايكل)؟

20
00:01:31,053 --> 00:01:33,096
‫ماذا تبني؟

21
00:01:39,395 --> 00:01:42,606
‫- مرحباً (آنا)
‫- مرحباً بك

22
00:01:42,732 --> 00:01:45,943
‫هل ستخبرني؟ ما هذا؟

23
00:01:46,486 --> 00:01:48,780
‫أنا أبني كنيسة

24
00:01:48,906 --> 00:01:51,700
‫ولماذا تريد فعل ذلك؟

25
00:01:51,826 --> 00:01:55,788
‫- لأنني أمرت بذلك
‫- من أمرك؟

26
00:01:55,913 --> 00:02:00,042
‫أمرت بهذا في حلم على ما أظن

27
00:02:00,168 --> 00:02:02,378
‫حلم كهذا؟

28
00:02:11,848 --> 00:02:14,809
‫عليك مساعدة (جون)

29
00:02:22,360 --> 00:02:24,487
‫"(دارما)"

30
00:02:33,539 --> 00:02:35,499
‫(يمي)

31
00:02:39,086 --> 00:02:40,879
‫مرحباً أخي

32
00:02:41,005 --> 00:02:45,843
‫(يمي)، سامحني
‫كان علي الٔاخذ بنصيحتك

33
00:02:45,969 --> 00:02:48,054
‫كنت محقاً، لم أقصد ما فعلت...

34
00:02:49,306 --> 00:02:53,101
‫العمل الجاري هنا مهم جداً يا (إيكو)

35
00:02:53,227 --> 00:02:57,815
‫إنه أهم من أي شيء وهو في خطر

36
00:02:59,568 --> 00:03:02,362
‫عليك مساعدة (جون)

37
00:03:02,488 --> 00:03:04,657
‫لقد ضلّ طريقه

38
00:03:04,782 --> 00:03:08,536
‫عليك جعله يأخذك إلى علامة السؤال

39
00:03:20,216 --> 00:03:23,427
‫لن يقبل (جون) أن يريك
‫فأجبره على ذلك

40
00:03:25,680 --> 00:03:31,644
‫(إيكو)، الملهيات كثيرة
‫يا أخي، لكن عليك تجاوزها

41
00:03:31,770 --> 00:03:35,357
‫ما فات مات، فهمت؟

42
00:03:36,567 --> 00:03:38,986
‫أجل يا (يمي)

43
00:03:41,739 --> 00:03:45,201
‫(إيكو)، أحضر الفأس أيضاً

44
00:03:53,669 --> 00:03:55,671
‫ما الخطب؟

45
00:04:05,391 --> 00:04:07,393
‫هل أنت بخير يا صاح؟

46
00:04:15,068 --> 00:04:17,403
‫علي أن أجد (جون)

47
00:04:20,950 --> 00:04:23,119
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- دعه وشأنه يا (جاك)

48
00:04:23,244 --> 00:04:25,204
‫- لا
‫- اصمت يا (سوير)

49
00:04:25,330 --> 00:04:28,667
‫- لو لم تسرق (آنا) مسدسك
‫- رائع، أعطيته عكازاً

50
00:04:28,792 --> 00:04:31,211
‫ويخفي هجوم "الفنان
‫المعروف سابقاً باسم (هنري غايل)"

51
00:04:31,336 --> 00:04:35,423
‫عندما حاول خنق صديقتك الصغيرة
‫وأنا ألام على رغبتها في الانتقام

52
00:04:35,549 --> 00:04:38,510
‫- ما رأيك في أن تعود إلى الشاطئ؟
‫- كفاكما

53
00:04:42,307 --> 00:04:43,683
‫(مايكل)

54
00:04:46,311 --> 00:04:47,812
‫- لقد أطلق النار علي
‫- من؟

55
00:04:47,938 --> 00:04:50,065
‫- لقد هرب
‫- اذهبوا، سأعتني به

56
00:04:51,692 --> 00:04:55,654
‫كنت نائماً
‫وسمعت إطلاق النار فاستيقظت

57
00:04:55,780 --> 00:05:00,827
‫خرجت من غرفة النوم ووجدت
‫ذلك الشخص كان معه مسدس و...

58
00:05:03,789 --> 00:05:06,208
‫حسناً، علينا رفعك

59
00:05:07,001 --> 00:05:08,419
‫دعني أساعدك

60
00:05:49,423 --> 00:05:50,841
‫إنها ميتة

61
00:06:05,232 --> 00:06:08,735
‫(كايت)، علينا حملها
‫إلى الغرفة الخلفية، حسناً؟

62
00:06:53,398 --> 00:06:59,196
‫امنحنا الرحمة أيها الرب
‫نحن نستغيث بك، آمين

63
00:07:14,546 --> 00:07:17,966
‫إنها مصدومة
‫علينا مواصلة الضغط هنا

64
00:07:19,302 --> 00:07:20,720
‫أيمكنك فعل شيء؟

65
00:07:22,263 --> 00:07:23,639
‫- (جاك)؟
‫- سمعتك

66
00:07:24,391 --> 00:07:26,393
‫تابعي الضغط عليها فحسب، مفهوم؟

67
00:07:32,900 --> 00:07:34,276
‫كيف حالها؟

68
00:07:35,528 --> 00:07:37,571
‫أنا أفعل ما بوسعي

69
00:07:37,697 --> 00:07:40,950
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

70
00:07:41,076 --> 00:07:43,370
‫منذ متى حدث هذا؟
‫كم مضى على ذهابه؟

71
00:07:43,495 --> 00:07:48,041
‫لا أعرف، 20 دقيقة أو نصف ساعة

72
00:07:49,335 --> 00:07:52,171
‫يمكننا تعقب أثره واللحاق به

73
00:07:52,297 --> 00:07:56,134
‫- الرجل سبقنا ومعه مسدس...
‫- أطلق النار على 3 من جماعتنا

74
00:07:56,259 --> 00:07:58,261
‫- واحدة ماتت والٔاخرى...
‫- من سيعتني بـ(ليبي)

75
00:07:58,387 --> 00:08:00,180
‫عندما تذهب لممارسة بطولاتك؟

76
00:08:03,434 --> 00:08:04,810
‫أنا سأذهب

77
00:08:06,855 --> 00:08:09,107
‫(جون)، أنت تجيد التعقب، صحيح؟

78
00:08:09,649 --> 00:08:11,108
‫أجل

79
00:08:12,152 --> 00:08:13,903
‫سنجد أثره معاً

80
00:08:14,613 --> 00:08:17,074
‫إذا وجدتما شيئاً عودا إلى هنا

81
00:08:17,199 --> 00:08:19,451
‫وسنعرف ما علينا فعله معاً

82
00:08:27,544 --> 00:08:29,087
‫هيا بنا يا (جون)

83
00:08:34,886 --> 00:08:37,347
‫كم مضى على آخر اعتراف لك؟

84
00:08:37,472 --> 00:08:41,142
‫سؤال وجيه، مرت سنوات كثيرة
‫بحيث لا أستطيع تذكر ذلك

85
00:08:41,268 --> 00:08:45,397
‫ما الذنب الذي ترجو الغفران عنه؟
‫ما الخطايا التي ارتكبتها؟

86
00:08:45,523 --> 00:08:49,402
‫فلنرَ، نمت مع امرأة أخرى غير زوجتي

87
00:08:49,819 --> 00:08:53,740
‫- مرة أم أكثر؟
‫- كم تعني بكلمة "أكثر"؟

88
00:08:54,157 --> 00:08:58,036
‫لتنال الغفران عليك إظهار الندم
‫على خطاياك

89
00:08:59,079 --> 00:09:03,041
‫زوّرت هويات لرجل يدّعي أنه قس

90
00:09:06,254 --> 00:09:07,630
‫أهي معك؟

91
00:09:10,258 --> 00:09:11,843
‫"جواز سفر أسترالي"

92
00:09:14,221 --> 00:09:17,182
‫ماذا فعلت يا أبتِ؟
‫سرقت من صينية التبرعات

93
00:09:20,687 --> 00:09:24,524
‫لدي أصدقاء في (لوس أنجلوس)
‫يمكنني جعلك تكلمهم

94
00:09:25,734 --> 00:09:29,446
‫- وما الهدف؟
‫- تعرف، أمور

95
00:09:31,824 --> 00:09:34,910
‫- صباح الخير أيها الأب (توندي)
‫- صباح الخير نيافتك

96
00:09:35,036 --> 00:09:36,662
‫هذا السيد (كولدويل)

97
00:09:36,788 --> 00:09:39,624
‫يساعدني في ترتيب أمور
‫رحلتي إلى (الولايات المتحدة)

98
00:09:39,750 --> 00:09:43,295
‫آسف، لكنني أحمل أخباراً سيئة
‫عليك تأجيل رحلتك

99
00:09:44,630 --> 00:09:46,799
‫يبدو أن لدينا معجزة

100
00:09:49,177 --> 00:09:53,306
‫ابنتي غرقت

101
00:09:53,431 --> 00:09:55,182
‫يؤسفني مصابك الٔاليم

102
00:09:55,308 --> 00:09:58,937
‫لم تفهم الأمر، لقد عادت إلى الحياة

103
00:10:00,481 --> 00:10:03,943
‫كنا في البراري النائية
‫ولا بد من أن (شارلوت) تعثرت

104
00:10:04,068 --> 00:10:08,114
‫ووقعت في النهر
‫وهي لا تجيد السباحة

105
00:10:09,491 --> 00:10:14,579
‫كانت ميتة وفي اليوم التالي استيقظت

106
00:10:15,623 --> 00:10:20,962
‫ألا تفهم؟ إنها معجزة
‫وإثبات على الٕايمان

107
00:10:21,087 --> 00:10:24,257
‫- وعلى الجميع أن يعلم هذا...
‫- أين ابنتك الآن؟

108
00:10:24,382 --> 00:10:27,760
‫- في البيت مع زوجي
‫- وما رأيه؟

109
00:10:28,971 --> 00:10:32,516
‫يجب أن يعرف العالم
‫علينا إخبار الفاتيكان

110
00:10:32,642 --> 00:10:35,645
‫آسف، لا يمكننا
‫فعل ذلك يا سيدة (مالكين)

111
00:10:35,770 --> 00:10:40,066
‫على الكنيسة إجراء تحقيق
‫قبل إخبار أي أحد

112
00:10:40,525 --> 00:10:44,529
‫الأب (توندي) سيبدأ العملية
‫إذا سمحت له

113
00:10:47,617 --> 00:10:51,204
‫- سيدة (مالكين)، هلا تعذريننا لحظة
‫- طبعاً

114
00:10:56,126 --> 00:11:00,839
‫نيافتك، مع احترامي لك
‫لا يمكنني فعل ما طلبته

115
00:11:01,883 --> 00:11:05,845
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أصدق هذه المرأة

116
00:11:06,721 --> 00:11:09,140
‫ولماذا اخترتك برأيك؟

117
00:11:22,364 --> 00:11:23,949
‫هل ترى شيئاً لا أراه؟

118
00:11:25,576 --> 00:11:27,035
‫اسمع

119
00:11:32,208 --> 00:11:36,462
‫لم أرَ أثراً أو علامة منذ غادرنا الحجرة

120
00:11:37,380 --> 00:11:40,633
‫- ماذا تتبع بحق الجحيم؟
‫- أين علامة السؤال؟

121
00:11:41,260 --> 00:11:42,678
‫ماذا؟

122
00:11:45,973 --> 00:11:49,560
‫علامة السؤال يا (جون)؟ أين هي؟

123
00:11:52,188 --> 00:11:56,192
‫أتعلم؟ تابع مطاردة خيالك

124
00:11:56,318 --> 00:11:57,694
‫سأعود

125
00:12:00,114 --> 00:12:03,951
‫أعرف أنك لا تريد
‫أن تريني لكن عليك ذلك

126
00:12:04,077 --> 00:12:07,622
‫- لا، لست مضطراً إلى ذلك
‫- إذاً، أنا آسف

127
00:12:33,864 --> 00:12:35,240
‫لقد ضربتني

128
00:12:37,868 --> 00:12:40,454
‫- لماذا...؟
‫- لأنك تعاند

129
00:12:43,082 --> 00:12:44,541
‫هل جننت؟

130
00:12:45,168 --> 00:12:46,586
‫لا

131
00:12:51,258 --> 00:12:56,138
‫لقد قـتلت صديقتك
‫(آنا لوسيا) وأنت...

132
00:12:56,264 --> 00:12:58,725
‫تريد (آنا) أن أساعدك يا (جون)

133
00:13:00,685 --> 00:13:04,022
‫- تساعدني على فعل ماذا؟
‫- على إيجاد علامة السؤال

134
00:13:07,443 --> 00:13:09,361
‫أنت لا تعرف عما تتحدث

135
00:13:09,487 --> 00:13:11,238
‫لا

136
00:13:15,577 --> 00:13:19,748
‫لكنك تعرف ما أتحدث عنه
‫يا (جون)، وهذا هو المهم

137
00:13:21,792 --> 00:13:25,003
‫خذ، أتريد إيجاد
‫علامة السؤال اللعينة؟

138
00:13:25,129 --> 00:13:28,048
‫ها هي، هنا بالضبط، هيا خذها

139
00:13:28,174 --> 00:13:32,136
‫إنها لا شيء، إنها مجرد ذاكرة
‫عشر ثوان من لا شيء

140
00:13:33,722 --> 00:13:36,475
‫- هذه حجرتك، أليس كذلك؟
‫- ليست حجرتي

141
00:13:38,895 --> 00:13:44,067
‫إن كنا أتينا من رمز البجعة
‫فنحن نذهب من هذا الاتجاه

142
00:13:44,192 --> 00:13:45,693
‫يجب ألا نكون هنا حتى

143
00:13:46,153 --> 00:13:49,740
‫(آنا لوسيا) ما كانت لتموت

144
00:13:50,574 --> 00:13:52,784
‫لو أخبرت (جاك)
‫بأن (هنري) هاجمها

145
00:13:53,536 --> 00:13:57,874
‫الآن هي تريدنا
‫أن نذهب إلى هناك يا (جون) معاً

146
00:13:59,751 --> 00:14:04,339
‫- قالت هذا في حلمي
‫- طبعاً! في حلمك

147
00:14:05,466 --> 00:14:09,303
‫أخبرني يا (جون)
‫أما حاولت تحقيق حلم يوماً؟

148
00:14:15,060 --> 00:14:17,646
‫الفاتيكان مهتم بهذا؟

149
00:14:17,771 --> 00:14:20,482
‫هذا يتوقف على ما أذكره في تقريري

150
00:14:20,983 --> 00:14:23,902
‫لماذا لا تخبرني
‫بما حدث تلك الليلة؟

151
00:14:25,405 --> 00:14:28,575
‫جاءتني مكالمة
‫حوالى الساعة الواحدة فجراً

152
00:14:28,700 --> 00:14:33,455
‫أحضرت سيارة الإسعاف الفتاة ميتة
‫كانت في الغابة لساعتين

153
00:14:33,580 --> 00:14:36,041
‫هل خضت تجارب
‫مع هذا النوع من الموت؟

154
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
‫أجل، فأنا حانوتي

155
00:14:40,004 --> 00:14:43,966
‫هذه وظيفتي، وأنا مؤهل تماماً
‫لأكون محققاً في أسباب الوفاة

156
00:14:44,092 --> 00:14:45,885
‫ارتدت كلية الطب

157
00:14:48,597 --> 00:14:52,559
‫ومتى عرفت أنها ليست ميتة؟

158
00:14:54,395 --> 00:14:55,771
‫خلال التشريح

159
00:14:57,440 --> 00:14:59,066
‫خلال التشريح؟

160
00:15:00,402 --> 00:15:02,946
‫لا بأس، لم أتوقع أن تصدقني

161
00:15:07,243 --> 00:15:09,412
‫تصورت أنك سترغب
‫في أن تسمع بنفسك

162
00:15:09,537 --> 00:15:14,292
‫"أنثى بيضاء طولها 161 سنتيمتراً
‫ووزنها 51،3 كيلوغراماً"

163
00:15:14,417 --> 00:15:18,630
‫"قامت (فاليري مكتافيش) اللطيفة
‫بتجهيز جسدها وغسله"

164
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
‫"توقف يا (إيان)"

165
00:15:20,299 --> 00:15:24,428
‫"نبدأ بالتشريح بعد الوفاة، هذا دليل
‫واضح على أنها حالة غرق"

166
00:15:24,554 --> 00:15:26,723
‫- "سأبدأ بالصدر..."
‫- "لا"

167
00:15:27,474 --> 00:15:28,892
‫- "يا إلهي"
‫- "(فال)..."

168
00:15:37,944 --> 00:15:39,320
‫خذه

169
00:15:39,862 --> 00:15:43,824
‫رجاء، لا أريد
‫الاستماع إلى ذلك الشريط ثانية

170
00:15:58,383 --> 00:16:01,803
‫- هل تهت بهذه السرعة؟
‫- خريطتك ليست دقيقة

171
00:16:02,304 --> 00:16:04,723
‫- حقاً؟
‫- هذه المعالم

172
00:16:06,726 --> 00:16:09,645
‫- أهذا نهر؟
‫- لا، إنه خط متموج

173
00:16:10,605 --> 00:16:14,192
‫لم أرسمه بل نسخته
‫ولا أعرف إن كانت خريطة فعلًا

174
00:16:14,651 --> 00:16:17,278
‫- فلنفترض أنها كذلك
‫- لماذا هذه الفأس؟

175
00:16:17,404 --> 00:16:18,780
‫لا أعرف بعد

176
00:16:48,939 --> 00:16:51,108
‫أنت الذي وجد
‫هذه الطائرة، أليس كذلك؟

177
00:16:52,318 --> 00:16:53,777
‫أجل

178
00:16:55,321 --> 00:16:56,822
‫كانت فوق

179
00:17:02,079 --> 00:17:03,497
‫وماذا أسقطها؟

180
00:17:05,583 --> 00:17:07,126
‫(بون)

181
00:17:08,169 --> 00:17:09,545
‫(بون) أسقطها

182
00:17:11,256 --> 00:17:12,757
‫ثم مات

183
00:17:14,760 --> 00:17:17,221
‫إنها التضحية
‫التي أرادتها هذه الجزيرة

184
00:17:19,390 --> 00:17:21,141
‫عذراً؟

185
00:17:22,393 --> 00:17:25,855
‫لا شيء، ما التالي؟

186
00:17:26,356 --> 00:17:29,693
‫سنبني مخيماً، وننام قليلًا

187
00:17:31,820 --> 00:17:33,905
‫ثم ننتظر التعليمات الجديدة

188
00:17:38,453 --> 00:17:39,912
‫أين هما بحق الجحيم؟

189
00:17:40,204 --> 00:17:41,955
‫اهدأ

190
00:17:42,666 --> 00:17:44,709
‫لن يكون من السهل
‫إيجاد أثره في الظلام

191
00:17:45,419 --> 00:17:46,920
‫سيعودان

192
00:17:49,465 --> 00:17:50,883
‫(جاك)

193
00:17:51,509 --> 00:17:53,719
‫هل قالت (ليبي) أي شيء؟

194
00:17:55,305 --> 00:17:56,681
‫ما زالت غائبة عن الوعي

195
00:17:58,058 --> 00:17:59,476
‫لقد توقف النزيف

196
00:18:00,102 --> 00:18:02,479
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- لا

197
00:18:04,690 --> 00:18:06,108
‫ليس جيداً

198
00:18:08,987 --> 00:18:11,364
‫- وألا تستطيع...؟
‫- يمكنني إراحتها

199
00:18:14,242 --> 00:18:16,327
‫لكنني ليس لدي ما أريد

200
00:18:17,663 --> 00:18:20,124
‫لم تنظر إلي
‫أعطيتك الأدوية كلها قبل يومين

201
00:18:20,249 --> 00:18:21,625
‫الهيرويين يا (سوير)

202
00:18:31,595 --> 00:18:35,641
‫- أمهلني 20 دقيقة
‫- ستذهب (كايت) معك

203
00:18:36,142 --> 00:18:38,853
‫- لا داعي لشخصين لحمل...
‫- (كايت) سترافقك

204
00:18:41,690 --> 00:18:43,817
‫عمّ تتحدث؟ وما حاجته إلي؟

205
00:18:43,942 --> 00:18:48,363
‫(جاكو) يعرف أن الهيرويين
‫في مخبأي مع الأسلحة

206
00:18:48,489 --> 00:18:51,700
‫فإما أن أريك أين هو
‫أو ندع (ليبي) المسكينة تتعذب

207
00:18:55,914 --> 00:19:00,293
‫- أهكذا الأمر أيها الطبيب؟
‫- أجل

208
00:19:05,967 --> 00:19:07,385
‫هيا بنا يا صاحبة النمش

209
00:19:31,699 --> 00:19:35,411
‫- يحدوني فضول حول شيء
‫- ما هو؟

210
00:19:35,870 --> 00:19:38,164
‫كيف أخذت (آنا لوسيا) مسدسك؟

211
00:19:39,624 --> 00:19:42,502
‫لا أعرف، لا بد من أنها نشلته مني

212
00:19:42,962 --> 00:19:46,340
‫نشلت مسدسك، كيف؟

213
00:19:46,465 --> 00:19:50,260
‫لو عرفت كيف
‫لما أخذته مني، صحيح؟

214
00:19:55,934 --> 00:19:57,310
‫تفضلي

215
00:19:57,478 --> 00:19:59,563
‫ظننت أنك ستأخذني إلى المخبأ

216
00:19:59,688 --> 00:20:04,401
‫هل عليك تعقيد كل شيء؟
‫ادخلي فحسب

217
00:20:24,424 --> 00:20:25,967
‫تركت الأسلحة هنا

218
00:20:27,177 --> 00:20:28,887
‫طوال الوقت تحتك هنا

219
00:20:29,680 --> 00:20:31,181
‫خدعتكم، أليس كذلك؟

220
00:20:39,441 --> 00:20:40,817
‫مرحباً

221
00:20:41,902 --> 00:20:43,278
‫هل رأيتما (ليبي)؟

222
00:21:12,144 --> 00:21:13,603
‫(إيكو)

223
00:21:16,941 --> 00:21:18,359
‫(يمي)

224
00:21:19,527 --> 00:21:21,112
‫ستوقظ (جون)

225
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
‫تعال، اتبعني

226
00:21:35,295 --> 00:21:36,671
‫(يمي)

227
00:21:58,028 --> 00:21:59,487
‫(يمي)

228
00:22:04,953 --> 00:22:06,371
‫(يمي)

229
00:22:08,123 --> 00:22:09,499
‫استيقظ يا (جون)

230
00:22:16,758 --> 00:22:18,176
‫هل أنت بخير يا (جون)؟

231
00:22:20,720 --> 00:22:23,473
‫أجل، أنا بخير

232
00:22:24,266 --> 00:22:25,725
‫راودك حلم؟

233
00:22:29,188 --> 00:22:31,398
‫أكان هناك رجل؟ قس؟

234
00:22:35,862 --> 00:22:37,947
‫الرجل الذي رأيته كان أخي

235
00:22:40,617 --> 00:22:42,243
‫أخوك؟

236
00:22:42,369 --> 00:22:44,329
‫لهذا احتجنا إلى المجيء معاً؟

237
00:22:44,789 --> 00:22:48,209
‫هذا ما سيرشدنا
‫وبه سنعرف إلى أين نذهب

238
00:22:48,334 --> 00:22:51,003
‫- لكن لا أعرف إلى أين أذهب
‫- هل أخبرك بشيء؟

239
00:22:51,338 --> 00:22:53,840
‫- لا، هو...
‫- لا شيء؟ أي شيء؟

240
00:22:53,966 --> 00:22:57,428
‫لم أكن أنا بل أنت، لم...

241
00:23:01,182 --> 00:23:03,184
‫أراد مني اللحاق به

242
00:23:03,309 --> 00:23:04,977
‫إلى أين؟

243
00:23:16,324 --> 00:23:17,783
‫انتظر هنا

244
00:23:19,661 --> 00:23:23,290
‫(إيكو)، كان ذلك حلماً فحسب
‫ليس هذا آمناً

245
00:23:30,047 --> 00:23:31,465
‫(إيكو)

246
00:23:45,231 --> 00:23:48,401
‫أيها الأب، هذا الوقت
‫ليس ملائماً، عد لاحقاً

247
00:23:48,526 --> 00:23:50,486
‫يجب أن أتحدث لابنتك

248
00:23:50,612 --> 00:23:53,031
‫- البارحة قلت...
‫- أعرف ما قلت

249
00:23:53,156 --> 00:23:55,283
‫هذه اللحظة ليست وقتاً ملائماً

250
00:23:56,160 --> 00:23:59,371
‫حسناً، عودي إلى داخل البيت
‫يا (جويس)، أدخليها

251
00:23:59,497 --> 00:24:01,666
‫- (ريتشارد)، أرجوك...
‫- إلى الداخل فوراً

252
00:24:10,676 --> 00:24:13,679
‫أعرف لماذا جئت يا صديقي
‫لكن أرح نفسك عناء ذلك

253
00:24:13,804 --> 00:24:15,806
‫ما حدث لم يكن معجزة

254
00:24:15,932 --> 00:24:18,643
‫الطبيب الذي عالج ابنتك
‫له شعور مختلف

255
00:24:18,768 --> 00:24:22,313
‫عالجها؟ أتعني حاول شقها؟

256
00:24:22,439 --> 00:24:25,108
‫إنه يحاول التستر على إهماله

257
00:24:25,234 --> 00:24:28,153
‫هل أخبرك بالقصة كاملة
‫أعني طريقة غرقها المزعوم؟

258
00:24:28,904 --> 00:24:31,698
‫وقعت في نهر جبلي
‫فتوقفت وظائف جسدها

259
00:24:31,824 --> 00:24:35,202
‫وانخفضت درجة حرارتها كثيراً
‫مما جعلها تبدو ميتة

260
00:24:35,328 --> 00:24:37,955
‫فلماذا زوجتك مقتنعة بالعكس؟

261
00:24:38,081 --> 00:24:40,667
‫لأنها شديدة الحماسة

262
00:24:40,793 --> 00:24:44,296
‫كل ما تفعله هو لإغاظتي

263
00:24:44,755 --> 00:24:48,342
‫- ولماذا تغيظك؟
‫- لأنها تعرف أنني دجال

264
00:24:48,968 --> 00:24:52,638
‫لأنني أكسب قوتي بعملي كوسيط روحي

265
00:24:52,764 --> 00:24:58,812
‫هذا ما أفعله، أجمع معلومات
‫عن الناس وأستغلها

266
00:24:58,938 --> 00:25:04,652
‫كل يوم ألتقي بأناس
‫يبحثون عن معجزات وبشكل يائس

267
00:25:05,153 --> 00:25:07,280
‫لكن لا معجزات

268
00:25:09,074 --> 00:25:10,700
‫ليس في هذا العالم بأية حال

269
00:25:13,955 --> 00:25:18,334
‫سأخبر المونسينيور
‫بأن لا معجزات هنا

270
00:25:19,336 --> 00:25:22,756
‫ابنتك حية، وهذا هو المهم

271
00:25:53,440 --> 00:25:56,610
‫(إيكو)، كن حذراً

272
00:26:04,494 --> 00:26:05,870
‫(إيكو)

273
00:26:12,378 --> 00:26:13,754
‫(إيكو)

274
00:26:14,297 --> 00:26:15,715
‫أنا بخير

275
00:26:40,826 --> 00:26:44,580
‫(إيكو)، ماذا في الٔاعلى؟ أترى أي شيء؟

276
00:26:45,039 --> 00:26:46,457
‫لا أرى شيئاً؟

277
00:27:20,999 --> 00:27:22,584
‫- إنها مملحة
‫- ماذا؟

278
00:27:22,710 --> 00:27:25,713
‫تم تمليح الأرض
‫كيلا ينبت عليها شيء

279
00:27:26,672 --> 00:27:29,967
‫وما مصلحة أي أحد في ذلك؟
‫لا شيء هنا

280
00:27:30,427 --> 00:27:33,263
‫أعتقد أنهم حددوا دائرة، أو هدفاً

281
00:27:33,388 --> 00:27:35,598
‫لكي يرى المكان من أعلى

282
00:27:36,308 --> 00:27:39,227
‫من تعني؟ وأي مكان؟

283
00:27:40,146 --> 00:27:42,315
‫المكان الذي وقعت عليه الطائرة
‫هيا يا (جون)

284
00:28:03,296 --> 00:28:04,672
‫(جون)

285
00:28:07,551 --> 00:28:09,261
‫أيمكنك مساعدتي في إزاحة هذا؟

286
00:28:34,957 --> 00:28:36,333
‫مهلًا

287
00:28:52,268 --> 00:28:53,644
‫(إيكو)

288
00:28:54,228 --> 00:28:58,733
‫- أتسمح لي؟
‫- أرجوك، تفضل

289
00:30:00,093 --> 00:30:02,220
‫كنا ذاهبين إلى موعدنا الأول

290
00:30:06,308 --> 00:30:07,684
‫موعد؟

291
00:30:09,020 --> 00:30:10,396
‫أجل

292
00:30:11,564 --> 00:30:13,941
‫نزهة لتناول الطعام على الشاطىء

293
00:30:21,909 --> 00:30:23,619
‫يسرني أنك بخير

294
00:32:25,880 --> 00:32:27,840
‫"طباعة السجل، نعم، لا"

295
00:32:29,634 --> 00:32:31,219
‫"نعم"

296
00:32:31,762 --> 00:32:33,138
‫"نفذ"

297
00:32:45,068 --> 00:32:47,195
‫"مقبول"

298
00:33:25,446 --> 00:33:26,905
‫(جون)

299
00:33:28,825 --> 00:33:30,868
‫"التوجيه"

300
00:33:37,001 --> 00:33:39,628
‫"(دارما إنيشياتف)، التوجيه
‫رقم 5 من 6 توجهيات"

301
00:33:39,754 --> 00:33:47,470
‫"التوجيه، المحطة 5، اللؤلؤة"

302
00:33:48,889 --> 00:33:51,683
‫مرحباً، أنا الدكتور (مارك ويكموند)"

303
00:33:51,809 --> 00:33:56,230
‫وهذا فيلم توجيهي
‫للمحطة الخامسة لـ(دارما إنيشياتف)"

304
00:33:56,356 --> 00:34:00,652
‫المحطة الخامسة، أو اللؤلؤة
‫هي محطة مراقبة

305
00:34:00,777 --> 00:34:05,156
‫وفيها يتم إخضاع أنشطة المشاركين
‫في مشاريع (دارما إنيشياتف)

306
00:34:05,282 --> 00:34:08,911
‫للمراقبة والتسجيل
‫ليس فقط للأجيال القادمة

307
00:34:09,036 --> 00:34:12,539
‫بل أيضاً لصالح التحسين
‫المستمر لـ(دارما إنيشياتف) ككل

308
00:34:12,666 --> 00:34:15,043
‫كما كتبت (كارين ديغروت) قائلة

309
00:34:15,168 --> 00:34:20,131
‫"المراقبة الحثيثة هي المفتاح الوحيد
‫للفهم الصحيح والتام"

310
00:34:20,257 --> 00:34:23,093
‫ستستمر جولتكم لأداء الواجب
‫في اللؤلؤة لمدة ثلاثة أسابيع

311
00:34:23,219 --> 00:34:28,266
‫وخلال هذا الوقت ستلاحظون
‫تجربة نفسية جارية

312
00:34:28,683 --> 00:34:32,687
‫مهمتكم مراقبة أعضاء الفريق
‫في محطة أخرى على الجزيرة

313
00:34:32,813 --> 00:34:35,816
‫أعضاء الفريق هؤلاء لا يعرفون
‫أنهم تحت المراقبة

314
00:34:35,941 --> 00:34:38,568
‫أو أنهم عناصر في تجربة

315
00:34:38,694 --> 00:34:42,448
‫ستعملون في نوبات مدة كل منها
‫8 ساعات، وستقوم أنت وشريكك بتسجيل

316
00:34:42,574 --> 00:34:47,120
‫كل شيء في الدفاتر التي وفرناها

317
00:34:48,288 --> 00:34:51,041
‫قد تتساءلون عن طبيعة التجربة

318
00:34:51,167 --> 00:34:54,045
‫وما قد يعتقد عناصر التجربة أنهم يحققون

319
00:34:54,170 --> 00:34:56,631
‫وهم يكافحون لإنجاز مهامهم

320
00:34:56,756 --> 00:34:59,133
‫أنت كمراقب
‫لست بحاجة إلى معرفة هذا

321
00:34:59,259 --> 00:35:04,056
‫كل ما يلزمك معرفته هو أن عناصر
‫التجربة يعتقدون أن مهمتهم بالغة الأهمية

322
00:35:04,640 --> 00:35:07,643
‫تذكروا، كل شيء يحدث

323
00:35:07,768 --> 00:35:12,356
‫مهما كان بسيطاً أو غير مهم
‫في الظاهر يجب أن يسجل

324
00:35:12,857 --> 00:35:15,776
‫في كل مرة يمتلىء فيها دفتر

325
00:35:15,902 --> 00:35:18,488
‫بثمار مراقبتكم اليقظة

326
00:35:19,031 --> 00:35:22,368
‫لفوه وضعوه
‫في إحدى العبوات التي وفرناها

327
00:35:22,994 --> 00:35:27,582
‫ثم ضعوا العبوة
‫في الأنبوب الحركي الغازي

328
00:35:27,707 --> 00:35:29,458
‫ثم فجأة

329
00:35:30,752 --> 00:35:33,213
‫ستنقل مباشرة إلينا

330
00:35:33,339 --> 00:35:37,593
‫في نهاية نوبتكم البالغة
‫8 ساعات، اذهبوا إلى معدية (بالا)

331
00:35:37,718 --> 00:35:40,262
‫التي ستعيدكم
‫إلى الثكنات لتستعدوا لـ...

332
00:35:40,388 --> 00:35:44,017
‫بالنيابة عن آل (ديغروت)، (ألفار هانسو)

333
00:35:44,142 --> 00:35:47,479
‫وجميعنا هنا
‫في (دارما إنيشياتف)، شكراً لكم

334
00:35:48,898 --> 00:35:52,109
‫تحياتنا، وحظاً موفقاً

335
00:35:55,029 --> 00:35:57,865
‫"مؤسسة (هانسو) 1980
‫جميع الحقوق محفوظة"

336
00:36:05,458 --> 00:36:07,460
‫أتريد مشاهدة ذلك ثانية؟

337
00:36:08,795 --> 00:36:10,254
‫لا

338
00:36:10,672 --> 00:36:13,425
‫لا، رأيت ما يكفي

339
00:36:26,810 --> 00:36:28,561
‫ماذا تفعل؟

340
00:36:29,021 --> 00:36:30,647
‫سأعيد هذا معنا

341
00:36:32,692 --> 00:36:34,110
‫لماذا؟

342
00:36:35,195 --> 00:36:36,654
‫لأنه قد يكون مهماً

343
00:36:37,572 --> 00:36:38,948
‫مهماً؟

344
00:36:40,909 --> 00:36:44,454
‫آسف، ألم تشاهد الشيء ذاته
‫الذي شاهدته أنا؟

345
00:36:44,997 --> 00:36:49,001
‫بلى يا (جون)، وأعتقد
‫أن العمل الذي كنت تفعله

346
00:36:49,127 --> 00:36:50,837
‫أهم من ذي قبل

347
00:36:51,254 --> 00:36:54,549
‫- أي عمل؟
‫- ضغط الزر

348
00:37:00,514 --> 00:37:05,394
‫ليس ذلك عملًا بل مهزلة

349
00:37:06,312 --> 00:37:10,024
‫جرذان في متاهة بلا جبنة

350
00:37:10,692 --> 00:37:13,987
‫بل هو عمل يا (جون)
‫نحن قيد الاختبار

351
00:37:15,823 --> 00:37:17,282
‫اختبار؟

352
00:37:17,408 --> 00:37:20,077
‫سبب ضغط الزر

353
00:37:20,578 --> 00:37:24,665
‫ليس أننا أمرنا بذلك من خلال الفيلم

354
00:37:24,791 --> 00:37:30,422
‫حسناً، ما السبب يا سيد (إيكو)؟

355
00:37:31,132 --> 00:37:35,094
‫إننا نفعل ذلك لاعتقادنا
‫أنه مقدر لنا

356
00:37:35,220 --> 00:37:37,639
‫أليس ذلك هو السبب
‫لكبسك للزر، (جون)؟

357
00:37:41,477 --> 00:37:46,274
‫لم يقدر لي أن أفعل شيئاً

358
00:37:50,737 --> 00:37:56,451
‫كل ثانية من حياتي المزرية

359
00:37:56,577 --> 00:37:58,871
‫هي بلا فائدة كذلك الزر

360
00:38:00,289 --> 00:38:02,958
‫أتظن ذلك مهماً أو ضرورياً؟

361
00:38:03,584 --> 00:38:05,335
‫ليس شيئاً مهماً

362
00:38:07,005 --> 00:38:08,715
‫إنه بلا معنى

363
00:38:10,217 --> 00:38:12,552
‫ومن أنت لتخبرني بأنه ليس كذلك؟

364
00:38:15,348 --> 00:38:16,724
‫"(أوشيانك) للطيران"

365
00:38:16,849 --> 00:38:18,892
‫"الرحلة 815 تغادر من البوابة رقم 23"

366
00:38:20,103 --> 00:38:21,521
‫شكراً

367
00:38:29,905 --> 00:38:32,783
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لرؤيتك

368
00:38:33,201 --> 00:38:34,911
‫- قال والدك...
‫- أعرف

369
00:38:35,036 --> 00:38:38,706
‫إنه لا يريد أن أتحدث إليك
‫وربما تعتقدني مجنونة

370
00:38:38,832 --> 00:38:40,917
‫لكن لدي رسالة لك ووعدت بتسليمها

371
00:38:42,127 --> 00:38:43,586
‫رسالة؟

372
00:38:47,216 --> 00:38:50,135
‫- قال إنك كنت قساً جيداً
‫- من يقول ذلك؟

373
00:38:51,054 --> 00:38:52,430
‫(يمي)

374
00:38:56,435 --> 00:38:59,938
‫التحدث عن أخي ليس نكتة

375
00:39:00,856 --> 00:39:03,442
‫لذا عليك الحذر مما ستقولينه الآن

376
00:39:04,360 --> 00:39:10,575
‫رأيته عندما كنت بين الحياة والموت
‫قال إنك ستأتي لرؤيتي

377
00:39:10,868 --> 00:39:13,662
‫قال حتى لو كنت تتظاهر
‫فأنت رجل طيب

378
00:39:14,080 --> 00:39:17,083
‫من طلب منك هذا؟
‫هل أبوك أمرك بهذا؟

379
00:39:17,208 --> 00:39:19,210
‫سيراك قريباً

380
00:39:19,335 --> 00:39:23,130
‫قال حتى ولو لم يكن لديك
‫إيمان بنفسك، فهو يؤمن بك

381
00:39:25,008 --> 00:39:28,011
‫لماذا تفعلين هذا بي؟ ماذا تريدين؟

382
00:39:28,137 --> 00:39:33,434
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

383
00:39:40,943 --> 00:39:44,905
‫إنه يؤمن بك، ويوماً ما ستصدقني

384
00:39:45,031 --> 00:39:51,204
‫"رحلة (أوشيانك) 815 المتوجهة
‫إلى (لوس أنجلوس) تحمّل الركاب الآن"

385
00:39:52,914 --> 00:39:55,833
‫وضع أخي (يمي) هذا الصليب

386
00:39:56,627 --> 00:40:01,215
‫كان (يمي) رجلًا رائعاً، كان قساً

387
00:40:02,258 --> 00:40:05,636
‫ولأنني خنته، قتل بالرصاص

388
00:40:07,472 --> 00:40:09,849
‫وضع على متن طائرة

389
00:40:10,350 --> 00:40:14,855
‫أقلعت من مهبط في (نيجيريا)
‫في النصف الآخر من العالم

390
00:40:18,526 --> 00:40:23,531
‫ثم تحطمت الطائرة التي كنت
‫على متنها على هذه الجزيرة

391
00:40:24,157 --> 00:40:28,411
‫وبطريقة ما وجدت أخي هنا ثانية

392
00:40:29,205 --> 00:40:32,291
‫وجدته في الطائرة ذاتها
‫التي أقلعت من (نيجيريا)

393
00:40:32,417 --> 00:40:35,044
‫هي الطائرة ذاتها التي فوقنا الٓان

394
00:40:35,170 --> 00:40:37,297
‫والتي أخفت هذا المكان

395
00:40:39,299 --> 00:40:45,889
‫أخذت هذا الصليب من عنق (يمي)
‫ووضعته حول عنقي ثانية

396
00:40:46,891 --> 00:40:52,271
‫كما حدث في اليوم
‫الذي قتلت فيه رجلًا لٔاول مرة

397
00:41:00,156 --> 00:41:03,034
‫لذا، دعني أسألك

398
00:41:03,159 --> 00:41:05,995
‫كيف يكون هذا بلا معنى؟

399
00:41:11,210 --> 00:41:15,172
‫العمل الذي نقوم به في الحجرة
‫أهم من أي شيء آخر

400
00:41:19,469 --> 00:41:22,680
‫إن لم تواصل ضغط الزر يا (جون)

401
00:41:24,933 --> 00:41:26,434
‫فسأفعل ذلك أنا

402
00:41:59,931 --> 00:42:01,390
‫أيمكنني...

403
00:42:03,309 --> 00:42:04,977
‫أيمكنني التحدث إليها؟

404
00:42:06,772 --> 00:42:08,398
‫طبعاً

405
00:42:30,339 --> 00:42:31,715
‫مرحباً

406
00:42:35,762 --> 00:42:37,138
‫أنا (هورلي)

407
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
‫(هيوغو)

408
00:42:52,322 --> 00:42:54,324
‫آسف لأنني نسيت البطانيات

409
00:42:58,996 --> 00:43:00,747
‫آسف لأنني نسيت البطانيات

410
00:43:09,758 --> 00:43:11,134
‫(ليبي)؟!

411
00:43:26,026 --> 00:43:28,528
‫- (مايكل)
‫- (مايكل)

412
00:43:29,489 --> 00:43:33,118
‫لا بأس با (ليبي) لقد نجا، لا بأس

413
00:45:41,100 --> 00:45:47,597
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

