﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,091
‫" سابقاً فى المائة..."

2
00:00:02,573 --> 00:00:03,754
‫الوادي ملك لنا

3
00:00:03,895 --> 00:00:06,776
‫طالما بقيتم هنا لن
‫يكون بيننا مشكلة

4
00:00:06,853 --> 00:00:08,912
‫المزرعة المائية
‫تطعمنا بالكاد الآن

5
00:00:08,913 --> 00:00:11,284
‫لذا، إذا كان هذا آخر وادي
‫على الأرض قابل للعيش به

6
00:00:11,288 --> 00:00:13,401
‫إذن، فيجب أن يكون ملكاً لنا

7
00:00:13,419 --> 00:00:15,625
‫(ديوزا) تعتقد نفس الأمر

8
00:00:15,752 --> 00:00:16,859
‫لذا، سنقاتل

9
00:00:17,156 --> 00:00:20,015
‫يا إلهي، إنهم يقومون بتربيتهم

10
00:00:21,182 --> 00:00:22,644
‫أنتِ ستفشلين اليوم

11
00:00:22,791 --> 00:00:25,118
‫لا يمكن لأحد أن يعتقد أن
‫بإمكانكِ أن تصبحي قائدة جيدة

12
00:00:27,893 --> 00:00:30,906
‫(مادي)، يمكنني
‫الإستفادة من مساعدة

13
00:00:30,907 --> 00:00:31,871
‫ما رأيكِ؟

14
00:00:31,872 --> 00:00:33,613
(لدي سؤال للعقيدة (ديوزا

15
00:00:33,816 --> 00:00:35,899
‫ما الذي يتطلبه لكِ
‫لمشاركة الوادي؟

16
00:00:36,045 --> 00:00:37,600
‫<i>بخلاف الإستسلام غير مشروط</i>

17
00:00:37,850 --> 00:00:38,733
‫لا شيء

18
00:00:38,734 --> 00:00:40,055
‫(أوكتيفيا) لن تستسلم أبداً

19
00:00:40,508 --> 00:00:42,623
‫لهذا السبب سنطيح بها

20
00:00:46,550 --> 00:00:49,098
‫<i>(لا يهمني كيف ستحققين
‫ذلك، يا (كلارك</i>

21
00:00:49,268 --> 00:00:50,951
‫(<i>اقتلي (أوكتيفيا) ‫إذا إضطررتِ لذلك</i>

22
00:00:50,952 --> 00:00:53,669
‫<i>أحضريها إلي مقيدة
‫وسأفعل ذلك بدلاً منكِ</i>

23
00:00:53,768 --> 00:00:56,004
‫<i>أو يمكنها الإستسلام بنفسها</i>

24
00:00:56,290 --> 00:00:58,391
‫ولكن لا تبدو ملكتكم
‫الحمراء من هذا النوع

25
00:01:00,066 --> 00:01:02,351
‫دعينا نقلق حيال ذلك.

26
00:01:02,609 --> 00:01:04,579
‫لدينا إتفاق إذن

27
00:01:05,087 --> 00:01:08,653
‫- أجل
‫ - هذا جيد

28
00:01:08,654 --> 00:01:11,979
‫<i>اتصلي بي عندما ينتهي الأمر
‫ويمكننا مناقشة تفاصيل عبوركم</i>

29
00:01:12,470 --> 00:01:14,315
‫<i>علم وانتهى</i>

30
00:01:14,316 --> 00:01:15,916
‫- هذا مستحيل
‫ - (بيلامي)

31
00:01:15,955 --> 00:01:18,514
‫(لن نقتل شقيقتي، يا (كلارك

32
00:01:18,676 --> 00:01:20,849
‫لا يهمني مدى جنونها

33
00:01:21,150 --> 00:01:23,310
‫شغل الدائرة الكهربية
‫السيارة مشحونة

34
00:01:23,421 --> 00:01:25,255
‫سنحصل على أصدقائنا

35
00:01:25,289 --> 00:01:30,438
‫كان هذا تهوراً، كان
‫لدينا خطة ولقد وافقتِ

36
00:01:30,446 --> 00:01:33,109
(هذا قبل أن تجعل (أوكتيفيا
‫من( مادي) مساعدتها

37
00:01:34,989 --> 00:01:36,864
‫هذا الجيش سيخرج إلى الحرب

38
00:01:36,865 --> 00:01:38,512
‫بمجرد أن يكتشفوا أن
‫العين قد توقفت عن العمل

39
00:01:39,054 --> 00:01:40,743
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك

40
00:01:40,744 --> 00:01:42,384
‫لذا، لن نخبر أحداً؟

41
00:01:42,385 --> 00:01:43,908
‫سيعرفون بمجرد أن ننطلق بعيداً

42
00:01:43,909 --> 00:01:45,576
‫من يهتم؟ سنأخذ (مادي) ونرحل

43
00:01:45,670 --> 00:01:46,975
‫(بيلامي)، إنها بجانبها

44
00:01:46,976 --> 00:01:49,353
‫- إنها شقيقتي، يا‫ (كلارك) 
‫- أعرف ذلك

45
00:01:49,746 --> 00:01:51,344
‫أخبرني ماذا يمكننا
‫أن نفعل خلاف ذلك

46
00:01:51,944 --> 00:01:53,341
‫- نمنع نشوب الحرب 
‫- كيف؟

47
00:01:55,517 --> 00:01:57,122
‫- "ألجي" 
‫- (مونتي)!

48
00:01:57,181 --> 00:01:59,266
‫(كوبر) أعطتني الإذن
‫لإظهار ما قد يفعله

49
00:01:59,520 --> 00:02:02,115
‫- ستقابلني قبل وجبة الظهر  ليمكننا أخذها
‫ - هذا كافِ

50
00:02:02,116 --> 00:02:03,798
‫- أعده إلي (مونتي)
‫- (بيلامي) محقاً

51
00:02:04,077 --> 00:02:05,793
(‫)كوبر) أسوأ من (أوكتيفيا

52
00:02:06,720 --> 00:02:07,759
‫لا أقصد الإهانة

53
00:02:08,650 --> 00:02:12,980
‫بجانب أن الدفعة الأولي أدخلت
‫(ميرفي) إلى غيبوبة لحوالي أسبوع

54
00:02:12,981 --> 00:02:15,370
‫- عندما يصبح جاهزاً لنتناوله 
‫- المزرعة الأولى

55
00:02:15,371 --> 00:02:17,616
‫لن نأكله هذه المرة
‫سنطعمه إلى النباتات

56
00:02:17,970 --> 00:02:20,570
‫إذا كان بإمكاني جعل المزرعة حيوية
‫مرة آخرى فلا يزال لدينا فرصة

57
00:02:25,349 --> 00:02:26,778
‫هل قامت الجاسوسة بعملها؟

58
00:02:28,155 --> 00:02:31,551
‫كنا على وشك إستدعائكِ

59
00:02:31,871 --> 00:02:34,071
‫أخبرتكِ أن (إيكو) ستتم الأمر

60
00:02:34,375 --> 00:02:36,249
‫ألا يزال بإمكان العدو رؤيتنا؟

61
00:02:36,443 --> 00:02:39,175
‫ حتى الآن، أجل...
‫إنه أمر تقني، ولكن

62
00:02:39,192 --> 00:02:42,368
‫،يجب أن نشغل الدائرة
‫لإخفاء تحركات قواتنا

63
00:02:42,618 --> 00:02:46,163
‫عندما يحين الوقت يجب أن نخلي
‫السطح لتقليل خطر أن يلاحظ أحداً

64
00:02:46,164 --> 00:02:48,045
‫نفس الأشخاص يتحركون
‫في نفس الإتجاه

65
00:02:48,046 --> 00:02:49,200
‫مراراً وتكراراً

66
00:02:51,719 --> 00:02:53,309
(أحسنت يا (مونتي

67
00:02:56,714 --> 00:02:58,220
‫حملوا الديدان في السيارة

68
00:02:59,374 --> 00:03:01,115
‫وجهزوا الجيش

69
00:03:03,704 --> 00:03:05,183
‫الحرب أوشكت

70
00:03:14,384 --> 00:03:20,684
‫{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الخامس، الحلقة
‫"الثامنة" "بعنوان: كيف نسعى للسلام

71
00:03:52,060 --> 00:03:53,179
‫إنه لكِ، أيتها العقيدة

72
00:03:53,473 --> 00:03:54,494
‫شكراً لك، يا (روبرت)

73
00:03:55,978 --> 00:03:57,018
‫هل ستذهب إلى مكان ما يا (كاين)؟

74
00:03:58,228 --> 00:03:59,487
‫هل أحتاج تصريحاً لذلك؟

75
00:04:00,020 --> 00:04:02,161
‫- أجل 
‫- حسناً

76
00:04:02,651 --> 00:04:05,058
‫كنت ذاهباً إلى الربع
‫الجنوبي الغربي

77
00:04:05,080 --> 00:04:06,212
‫لأحدد موقع مستوطنة

78
00:04:08,108 --> 00:04:12,322
‫تنفس فحسب، يا (روبرت) لا بأس

79
00:04:12,482 --> 00:04:14,209
‫يأتي ويذهب، سأكون بخير

80
00:04:14,535 --> 00:04:15,746
‫بالتأكيد

81
00:04:16,339 --> 00:04:18,157
‫طبيبك يعمل على علاج

82
00:04:18,192 --> 00:04:19,868
‫لم لا تعطهِ شيئاً للألم؟

83
00:04:21,989 --> 00:04:24,320
‫في الوقت الحالي، لم
‫لا ترتاح قليلاً؟

84
00:04:24,321 --> 00:04:25,521
‫تبدو بحالة سيئة

85
00:04:26,828 --> 00:04:28,151
‫شكراً لكِ، أيتها العقيدة

86
00:04:38,296 --> 00:04:39,735
‫قائمة بمن قتلتِ؟

87
00:04:39,944 --> 00:04:41,650
‫لهذا سأحتاج إلى دفتر أكبر

88
00:04:42,693 --> 00:04:44,736
‫لماذا أنا هنا، أيتها العقيدة؟

89
00:04:44,794 --> 00:04:46,922
‫لقد تلقيت إتصال مثير
‫للإهتمام على الراديو

90
00:04:47,937 --> 00:04:49,256
‫ابنة (آبي)

91
00:04:49,446 --> 00:04:52,139
‫(كلارك) إتصلت؟ لماذا؟

92
00:04:52,231 --> 00:04:54,583
‫أعتقد أنها قد تحاول
‫قتل ملكتكم الحمراء

93
00:04:55,845 --> 00:04:57,085
‫ستتسبب في قتل نفسها

94
00:04:57,511 --> 00:05:00,573
‫ربما، ولكنني أخبرتها
‫بمجرد أن يتم الأمر

95
00:05:00,586 --> 00:05:04,686
‫و"وانكرو" يستسلمون
‫سنتشارك هذا الوادي

96
00:05:05,135 --> 00:05:07,808
‫<i>إختبار، للمرة الـ 200</i>

97
00:05:08,025 --> 00:05:09,269
(‫هذا (جون ميرفي

98
00:05:09,736 --> 00:05:10,922
‫إنه (جون ميرفي)

99
00:05:13,036 --> 00:05:14,728
‫- دعيني أتحدث إليه 
‫- انتظر فحسب

100
00:05:16,912 --> 00:05:20,377
‫<i>إختبار، إختبار (أنا (جون
‫ميرفي) أبحث عن العقيدة (ديوزا</i>

101
00:05:20,378 --> 00:05:21,559
‫<i>هل تتلقاني؟</i>

102
00:05:25,545 --> 00:05:30,126
‫حسناً، عليّ القول أنكِ أفضل في
‫إفساد الأشياء بدلاً من إصلاحها

103
00:05:32,515 --> 00:05:34,255
‫<i>أنا العقيدة (ديوزا) ماذا تريد؟</i>

104
00:05:36,379 --> 00:05:39,079
‫كن قوياً، مباشر وصارم

105
00:05:41,673 --> 00:05:43,203
(‫لدينا (مكريري

106
00:05:43,536 --> 00:05:46,065
‫إذا أردتِ رؤيته على قيد الحياة
‫مرة آخرى فلتعطنا (ريفين رياس)

107
00:05:50,129 --> 00:05:53,227
‫أنت تعرفه، هل سيلتزم بكلامه؟

108
00:05:53,645 --> 00:05:54,734
‫ربما

109
00:05:56,197 --> 00:05:58,576
‫أيتها العقيدة، إذا
‫لم تقومين بالمبادلة

110
00:05:58,737 --> 00:06:01,458
‫- قوم (مكريري)
‫-  يصبحون قومي

111
00:06:03,557 --> 00:06:08,008
‫<i>كان يجب أن تتعلم المرة السابقة
‫اليي أبقيت شعبي رهينة</i>

112
00:06:08,245 --> 00:06:10,199
‫<i>أنا لا أتفاوض مع الإرهابيين</i>

113
00:06:10,356 --> 00:06:13,015
‫هذا مضحك منكِ

114
00:06:13,530 --> 00:06:16,268
‫الفرصة الأخيرة رهينتنا
‫مقابل رهينتكِ

115
00:06:20,003 --> 00:06:21,763
‫<i>.فليرحم الرب روحه</i>

116
00:06:26,807 --> 00:06:29,310
‫إتصالان على الراديو
‫وتم حل مشكلتين

117
00:06:30,526 --> 00:06:31,876
‫ما هي الإحتمالات؟

118
00:06:34,490 --> 00:06:35,877
‫كان قد يسير بشكل أفضل

119
00:06:36,642 --> 00:06:39,666
‫،اتصل بي عندما يستيقظ
‫أريد بعض الهواء

120
00:06:42,928 --> 00:06:44,089
‫بحقك، يا (كاين)

121
00:06:44,090 --> 00:06:45,555
‫بدون (مكريري) الميت

122
00:06:46,319 --> 00:06:48,711
‫.تم حل مشكلتي الداخلية

123
00:06:49,599 --> 00:06:52,579
‫بدون الملكة الحمراء سيتم
‫حل مشكلتنا الخارجية

124
00:06:53,540 --> 00:06:55,121
‫هكذا نحقق السلام

125
00:06:55,246 --> 00:06:58,580
‫حقاً؟، لأنه من وجهة نظري

126
00:06:58,581 --> 00:07:01,857
‫يبدو أننا نستبدل ديكتاتور آخر

127
00:07:03,446 --> 00:07:05,902
‫إغتيالات سياسية، تعذيب

128
00:07:06,439 --> 00:07:08,534
‫سجن خاطئ

129
00:07:08,753 --> 00:07:10,494
‫هذا يتعلق بإعطائي
‫الحبوب لـ(آبي)

130
00:07:10,495 --> 00:07:13,154
‫تقصدين تغذية إدمان مدمنة
‫لإنقاذ حياة شعبكِ

131
00:07:13,155 --> 00:07:15,597
‫بدون أن تفكرين في
‫الحياة التي تدمرينها؟

132
00:07:16,675 --> 00:07:17,917
‫أجل، أنتِ تقومين بذلك

133
00:07:18,307 --> 00:07:20,404
‫لقد رأيت المخاوف التي
‫نسببها لبعضنا البعض

134
00:07:20,405 --> 00:07:21,864
‫بإسم النجاة، أيتها العقيدة

135
00:07:22,493 --> 00:07:26,162
‫الرب يعرف أنني مذنب مثل أي شخص

136
00:07:27,407 --> 00:07:29,905
‫ولكننا على الحافة هنا

137
00:07:30,846 --> 00:07:34,323
‫على حافة هاوية حدقت بها
‫قبل أن أخبركِ بذلك

138
00:07:34,938 --> 00:07:39,033
‫لقد شهدت التضحية بالقليل لإنقاذ الكثير
‫أكثر من مرة لدرجة أنني لا أقر بها

139
00:07:40,677 --> 00:07:43,559
‫في النهاية، القليلون
‫يصبحون الكثيرون

140
00:07:44,959 --> 00:07:48,879
‫الغاية لا تبرر الوسيلة دوماً
‫وإذا كنتِ لا تعرفين ذلك الآن

141
00:07:49,445 --> 00:07:51,199
‫بعد كل ما مررتِ به

142
00:07:55,944 --> 00:07:58,038
(إذن، فأنتِ سيئة مثل (أوكتيفيا

143
00:08:00,100 --> 00:08:01,727
‫وقد ضعنا بالفعل

144
00:08:19,144 --> 00:08:21,813
‫هذه كمية جيدة من الخراجات
‫أليس كذلك، أيتها الطبيبة؟

145
00:08:28,452 --> 00:08:30,450
‫هل شعرت بذلك؟

146
00:08:30,467 --> 00:08:31,512
‫شعرت بماذا؟

147
00:08:32,917 --> 00:08:34,636
‫إحدي الخراجات تلاشى

148
00:08:35,338 --> 00:08:38,991
‫لقد كانت الموجات الصوتية
‫أنا متأكدة من ذلك

149
00:08:40,426 --> 00:08:41,905
‫يمكنني التخلص منهم

150
00:08:42,449 --> 00:08:44,628
‫ثم أقوم بإخراج البقايا

151
00:08:45,125 --> 00:08:48,110
‫أنا فقط أحتاج للمزيد من الطاقة

152
00:08:55,425 --> 00:08:56,575
‫(فينسن)، إلى أين تذهب؟

153
00:08:56,576 --> 00:08:58,150
‫الوحي يحب الصحبة

154
00:09:02,803 --> 00:09:04,386
‫سآخذ هذا إذا كنت لا تمانع

155
00:09:04,499 --> 00:09:05,568
‫مهلاً، يا رجل

156
00:09:13,057 --> 00:09:14,378
‫حفار صوتي

157
00:09:15,015 --> 00:09:17,393
‫يستخدم موجات صوتية
‫لتحطيم الأحجار

158
00:09:18,938 --> 00:09:20,708
‫إنها فكرة جيدة، يا (فينسن)

159
00:09:21,364 --> 00:09:23,794
‫ولكن إذا لم يكن هناك
‫سجيناً في هذا المعسكر

160
00:09:23,795 --> 00:09:25,204
‫ وظيفته مهندس، فهذا...

161
00:09:36,425 --> 00:09:39,504
‫لا، إنه ليس قتالكِ

162
00:09:39,585 --> 00:09:41,113
‫إنه خطأنا أنه هنا

163
00:09:41,114 --> 00:09:44,272
‫أعرف أنكِ غاضبة ولكنكِ
‫قلتِ بنفسكِ لا يمكنهم قتله

164
00:09:44,562 --> 00:09:46,228
‫ إنه الشخص الوحيد...

165
00:09:48,642 --> 00:09:50,241
‫يجب أن نقتله

166
00:09:51,161 --> 00:09:52,233
‫هذا مستحيل

167
00:09:52,254 --> 00:09:55,014
‫(ريفين)، تلك السفينة هي
‫نقطة التميز الوحيدة لديهم

168
00:09:55,322 --> 00:09:59,321
‫- بدون طيار لقيادتها 
‫- لقد قلت لا

169
00:10:12,554 --> 00:10:15,572
‫- استمع إلي ، لا يوجد...
‫ - ما ستقولينه قد يجعل

170
00:10:15,573 --> 00:10:17,446
‫صديقتي (إيكو) تريد قتلك

171
00:10:18,358 --> 00:10:20,333
‫حتى لا يصبح لديها
‫طياراً للتحليق بالسفينة

172
00:10:20,958 --> 00:10:23,353
‫إذا أخبرت (ديوزا)، سأنكر ذلك

173
00:10:40,162 --> 00:10:41,529
‫نحن نستعد للحرب

174
00:10:41,670 --> 00:10:43,719
‫هل تعرفان مخاطرة مقابلتكما هنا؟

175
00:10:43,739 --> 00:10:46,255
‫- أجل، شكراً لحضوركِ
‫- ماذا تريدان؟

176
00:10:46,427 --> 00:10:47,747
(لقد تحدثت إلى العقيدة (ديوزا

177
00:10:48,714 --> 00:10:51,978
"تعرض على جميع شعب "وانكرو
‫ممر أمن إلى الوادي

178
00:10:52,209 --> 00:10:54,612
(كل ما يجب على (أوكتيفيا
‫فعله هو الإستسلام

179
00:10:54,697 --> 00:10:57,132
‫أنتِ تدركاين الآن أنها
‫لن تقوم بذلك أبداً

180
00:10:57,164 --> 00:10:59,403
‫سأسألكما مرة آخرى
‫ماذا تريدان مني؟

181
00:10:59,491 --> 00:11:01,208
‫السلام بدون حرب لا زال ممكناً

182
00:11:01,209 --> 00:11:03,324
‫الآن، أنتِ مستشارتها
‫ستستمع إليكِ

183
00:11:03,325 --> 00:11:06,420
‫لماذا قد أنصحها بالإستسلام في
‫حرب من المرجح أن تفوز بها؟

184
00:11:06,677 --> 00:11:08,475
‫بفضلكم، يمكننا
‫التغلب على الأعداء

185
00:11:08,476 --> 00:11:10,252
‫بينما تتناولهم الديدان

186
00:11:10,301 --> 00:11:11,857
‫وعندما نصل إلى الوادي

187
00:11:11,858 --> 00:11:13,950
‫كل ما سيتبقى لنفعله
‫هو تنظيف الفوضى

188
00:11:14,348 --> 00:11:16,511
‫وإذا أتلفت الديدان الوادي؟

189
00:11:16,583 --> 00:11:18,120
‫مخاطرة تنوي قبولها

190
00:11:18,995 --> 00:11:20,927
‫ - ماذا عنكِ؟
‫- الأمر ليس عائد إلي

191
00:11:23,014 --> 00:11:25,173
‫- ماذا لو كان عائداً إليك؟ 
‫- (كلارك)

192
00:11:25,218 --> 00:11:27,661
‫لن أساعدكِ في قتل قائدتي

193
00:11:27,662 --> 00:11:28,749
‫ولا أنا أيضاً

194
00:11:28,750 --> 00:11:31,783
‫ماذا لو أن نتيجة الحرب لم تكن
‫أكيدة إذا لم يكن لديها الديدان؟

195
00:11:31,929 --> 00:11:33,370
‫هل كانت ستقاتل؟

196
00:11:33,488 --> 00:11:36,626
‫إذا لم يكن لديها الديدان كلا
‫الجانبين سيتلقوا خسائراً شديدة

197
00:11:36,814 --> 00:11:37,749
‫بالضبط

198
00:11:37,750 --> 00:11:40,714
‫لو تطلب الأمر لإنقاذ شعبها من
‫هذا وأخذهم إلى الأرض الموعودة

199
00:11:40,783 --> 00:11:43,596
‫كان الإستسلام، هل ستقوم به؟

200
00:11:44,092 --> 00:11:45,340
‫أمل ذلك

201
00:11:45,478 --> 00:11:47,564
‫بالطبع، أنت لن ترى
‫الأرض الموعودة

202
00:11:47,609 --> 00:11:50,953
‫لأنها ستعرف إنه أنت، وسواء كنت
‫شقيقها أم لا ستلقي بك في الحفرة

203
00:11:51,158 --> 00:11:52,649
‫ليس إذا اعتقدت أنه (كوبر)

204
00:11:54,176 --> 00:11:58,390
‫هناك زر أمان في غرفة المعالجة
‫لقد رأيته عندما كنت هناك

205
00:11:58,647 --> 00:12:01,641
‫- طريقة لقتل الديدان إذا 
‫- هذا هراء

206
00:12:01,807 --> 00:12:03,401
‫(كوبر) لن تضغط هذا الزر أبداً

207
00:12:03,402 --> 00:12:06,572
‫- وبما أنها الوحيدة التي تعتني بالديدان 
‫- (كوبر) ستموت

208
00:12:08,636 --> 00:12:13,545
‫سنجعل الأمر يبدو كحادث
‫ستكونين المستجيبة الأولي

209
00:12:13,921 --> 00:12:15,821
‫وتضغطين زر الأمان

210
00:12:15,930 --> 00:12:17,792
‫لا ديدان بعدها

211
00:12:23,071 --> 00:12:24,763
‫ولا حرب بعدها

212
00:12:34,385 --> 00:12:36,582
‫نعرف أن هناك ثلاثة مناطق
‫للدخول إلى الوادي

213
00:12:37,038 --> 00:12:39,141
(بينما أنا و(كوبر
‫و (مادي) نضعف أرض المعركة

214
00:12:39,366 --> 00:12:41,155
‫(ميلر) سيقود الكتيبة الأولى

215
00:12:41,187 --> 00:12:42,464
‫خلال النهر الجنوبي

216
00:12:42,705 --> 00:12:45,616
‫- الأولى؟
‫ - هل لديك مشكلة في ذلك؟

217
00:12:45,868 --> 00:12:47,988
‫لا، ولكن الكتيبة
(الأولي تابعة لـ (إندرا

218
00:12:48,225 --> 00:12:49,258
‫ليس بعد الآن

219
00:12:49,915 --> 00:12:52,019
‫لا بأس، يا (ناثان) أنت مستعد

220
00:12:52,400 --> 00:12:55,840
‫حسناً، (مادي) تعالي إلى جانبي

221
00:12:58,882 --> 00:13:00,657
‫(كوبر)، يمكنكِ المتابعة

222
00:13:00,879 --> 00:13:02,263
‫الديدان تستشعر الحرارة

223
00:13:02,552 --> 00:13:04,250
‫هذا يعني أنهم
‫يشعرون بحرارة الجسم

224
00:13:04,609 --> 00:13:06,237
‫بمعرفة (مادي) للغابة

225
00:13:06,238 --> 00:13:07,930
‫يمكننا التقرب من
‫القرية بقدر الإمكان

226
00:13:08,025 --> 00:13:10,698
‫ونطلقهم هنا، وهنا

227
00:13:10,958 --> 00:13:12,256
‫وهنا

228
00:13:23,659 --> 00:13:26,454
‫أي منكم (ريفين رياس)؟

229
00:13:32,636 --> 00:13:34,204
‫لماذا يرتدي سوار حول رقبته؟

230
00:13:34,370 --> 00:13:35,592
‫لا تريدين أن تعرفي

231
00:13:35,923 --> 00:13:36,919
‫أخبرني

232
00:13:37,343 --> 00:13:38,518
‫إنه قاتل متسلسل

233
00:13:38,519 --> 00:13:40,609
‫كان يحتفظ بأيديهم
‫وأقدامهم كتذكار

234
00:13:40,846 --> 00:13:43,128
‫،لكن بخلاف ذلك هو رجل لطيف

235
00:13:45,522 --> 00:13:47,107
‫ما الأمر، يا (فينسن)؟

236
00:13:48,327 --> 00:13:50,575
‫السوار يبدو جيداً
(عليك، يا (شاو

237
00:13:51,432 --> 00:13:54,285
‫سأصحبها إلى منشأة آخرى اليوم

238
00:13:54,787 --> 00:13:57,766
‫الآن، فلتسيري معي

239
00:14:01,562 --> 00:14:02,837
‫سأكون بخير

240
00:14:28,846 --> 00:14:29,968
(‫)آبي

241
00:14:34,556 --> 00:14:35,896
‫شكراً لك، يا (فينسن)

242
00:14:43,888 --> 00:14:45,886
‫أنا هنا منذ أيام

243
00:14:46,672 --> 00:14:48,255
‫ليس لديكِ سوار

244
00:14:50,164 --> 00:14:53,500
‫لقد رأيت (كاين) لماذا لم أراكِ؟

245
00:14:54,810 --> 00:14:56,086
‫أنا أسفة

246
00:14:57,464 --> 00:15:00,754
‫(إيكو) قالت أنك منشقة
‫بسبب (أوكتيفيا)؟

247
00:15:03,658 --> 00:15:05,778
‫هل أخبروكِ بسبب تواجدكِ هنا؟

248
00:15:07,597 --> 00:15:08,851
‫لا

249
00:15:09,167 --> 00:15:10,491
‫عمال المنجم مرضى

250
00:15:11,008 --> 00:15:13,355
‫أعرف ذلك، غاز الهيثيلوديوم

251
00:15:13,568 --> 00:15:15,031
‫إسمعي، أعتقد أن
‫بإمكاني أن أعالجهم

252
00:15:15,361 --> 00:15:17,526
‫أريدكِ أن تأخذي الطاقة من هذا

253
00:15:18,312 --> 00:15:20,823
‫وتخرجينها من هذا

254
00:15:21,217 --> 00:15:24,149
‫لا، إذا كانوا يحتضرون فلندعهم

255
00:15:25,379 --> 00:15:28,823
‫(ريفين)، أنا طبيبة لا
‫يمكنني السماح بذلك

256
00:15:30,364 --> 00:15:32,951
‫الآن، أخبريني إذا
‫كان ذلك ممكناً

257
00:15:32,995 --> 00:15:36,003
‫بالتأكيد، هذا ممكن
‫ولكنني لن أقوم بذلك

258
00:15:36,119 --> 00:15:37,330
‫(ريفين)، من فضلكِ

259
00:15:38,914 --> 00:15:41,063
‫أريد أن يفلح هذا

260
00:15:42,264 --> 00:15:43,876
‫(آبي)، ما الذي لا تخبرينني به؟

261
00:15:46,680 --> 00:15:49,062
‫هل هددتكِ (ديوزا) بأن تؤذيكِ؟

262
00:15:59,286 --> 00:16:01,827
‫أنا لا أحب ذلك

263
00:16:02,488 --> 00:16:04,494
‫ ولكن سأرى ما يمكنني فعله..

264
00:16:18,177 --> 00:16:20,597
‫أعترف، أنا مندهشة

265
00:16:25,312 --> 00:16:27,139
‫والدتك كانت ستفخر
‫بك، يا (مونتي)

266
00:16:28,179 --> 00:16:29,571
‫لقد أخبرتكِ

267
00:16:29,961 --> 00:16:31,191
‫إنه النيتروجين

268
00:16:31,489 --> 00:16:32,972
‫وهذا إستغرق أقل من يوم

269
00:16:33,165 --> 00:16:35,610
‫ خلال أسبوع
‫المرزعة بأكملها قد

270
00:16:37,437 --> 00:16:39,054
‫لن ترغبي بفعل هذا

271
00:16:39,484 --> 00:16:41,975
‫أول نتاج حتى لسلالة قديمة كهذه

272
00:16:41,976 --> 00:16:43,485
‫ليس أمناً

273
00:16:43,718 --> 00:16:45,311
‫أعني، إنه أمن للنباتات

274
00:16:45,393 --> 00:16:48,139
‫ولكن بالنسبة لنا لقد سبب
‫غيبوبة لأحد أصدقائي

275
00:16:48,587 --> 00:16:50,116
‫سأضع ذلك في الإعتبار

276
00:16:53,548 --> 00:16:57,674
‫(مونتي)، إليك الحقيقة
‫سنرحل خلال ساعات قليلة

277
00:16:57,836 --> 00:16:59,697
‫وبعد ذلك، لا أريد رؤية
‫هذا المكان مرة آخرى

278
00:16:59,954 --> 00:17:01,538
‫إذا أردت أن تتولى أمره

279
00:17:02,463 --> 00:17:03,820
‫فلتتفضل

280
00:17:05,344 --> 00:17:06,819
‫الآن، إذا عذرتني

281
00:17:07,083 --> 00:17:09,108
‫لا يجب عليكِ الرحيل

282
00:17:09,158 --> 00:17:11,557
‫هذا هو المغزي لا يجب
‫أن يموت أحد آخر

283
00:17:12,922 --> 00:17:16,021
‫لقد قمتِ بأمور
‫للنجاة هذا في الماضي

284
00:17:16,324 --> 00:17:19,425
‫يمكننا الحصول على البروتين
‫والوقود البيولوجي

285
00:17:19,595 --> 00:17:21,341
‫أجل، مذاقها سيء جداً

286
00:17:21,389 --> 00:17:23,805
‫ولكن من يهتم إذا كانت
‫تصيبنا بالثمالة؟

287
00:17:31,561 --> 00:17:32,998
‫هل من شخص هناك؟

288
00:17:37,555 --> 00:17:38,862
(‫)بيلامي

289
00:17:45,263 --> 00:17:46,790
‫(مونتي)، هيا

290
00:17:47,015 --> 00:17:48,416
‫نريدك أن تفتح غرفة المعالجة

291
00:17:48,493 --> 00:17:49,582
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

292
00:17:49,663 --> 00:17:50,816
‫سنوضح لك لاحقاً

293
00:17:50,817 --> 00:17:52,330
‫في الحقيقة، إذا أردتموني
‫أن أفتح هذا الباب

294
00:17:52,440 --> 00:17:53,513
‫ستشرحون الآن

295
00:17:54,266 --> 00:17:55,575
‫أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا

296
00:17:56,091 --> 00:17:57,586
‫ولكن هذه هي الطريقة
‫لإيقاف الحرب

297
00:17:57,674 --> 00:17:59,025
‫كنت أوقف الحرب

298
00:17:59,133 --> 00:18:01,521
‫فلتخفض صوتك ... إذا سمعنا أحد

299
00:18:01,568 --> 00:18:02,798
‫ستقتلونها، أليس كذلك؟

300
00:18:03,522 --> 00:18:04,904
‫أجل

301
00:18:06,795 --> 00:18:08,525
‫إذا لم تفتح هذا الباب

302
00:18:09,317 --> 00:18:11,209
‫نحن من سنٌقتل

303
00:18:14,552 --> 00:18:16,309
(إفتحه، يا (مونتي

304
00:18:17,114 --> 00:18:19,774
‫وبالطبع، سأساعد

305
00:18:19,994 --> 00:18:21,972
‫لأنه ما المشكلة في
‫قتل آخر، أليس كذلك؟

306
00:18:22,850 --> 00:18:25,032
‫- نحن بالفعل قتلة
‫- هذا ليس عادلاً

307
00:18:25,364 --> 00:18:27,932
‫نحن نتحدث عن سلب حياة
‫واحدة لإنقاذ المئات

308
00:18:28,060 --> 00:18:29,778
(حقاً؟، إذن لنقتل (أوكتيفيا

309
00:18:34,520 --> 00:18:35,864
‫لم أعتقد ذلك

310
00:18:45,253 --> 00:18:47,066
‫(مونتي)

311
00:18:52,838 --> 00:18:54,254
‫نحن نفعل الصواب

312
00:18:55,085 --> 00:18:56,424
‫إذا قلتِ ما يكفي

313
00:18:57,879 --> 00:18:59,579
‫ربما سيصدقكِ

314
00:19:39,165 --> 00:19:41,911
‫ربما كان علي قتلك
‫عندما واتتني الفرصة

315
00:19:43,252 --> 00:19:44,735
‫أنا شخص يصعب قتله

316
00:19:48,059 --> 00:19:49,506
‫(أموري)، لقد إستيقظ

317
00:19:53,300 --> 00:19:58,507
‫- ،لابد أن تفجيرك سيء 
‫- لا مرض الرئة المزمن أسوأ

318
00:19:58,800 --> 00:20:00,335
‫سآخذ كلمتك بهذا

319
00:20:00,336 --> 00:20:01,823
(‫)إيموري

320
00:20:02,170 --> 00:20:04,844
‫الديدان ذكية على الرغم

321
00:20:05,865 --> 00:20:07,569
‫أجل، لقد كانت

322
00:20:07,570 --> 00:20:09,262
‫كوقود صاروخ

323
00:20:09,267 --> 00:20:12,512
‫يجب أن ترى ما تفعله عندما يسلّح

324
00:20:14,017 --> 00:20:16,591
‫يُمكنني الإستفادة
‫من شخص مثلك بطاقمي

325
00:20:17,130 --> 00:20:19,739
‫أترى؟ هذا مضحك.. لأن فريقك

326
00:20:19,740 --> 00:20:21,868
‫لا يبدو أنه يفتقدك على الإطلاق

327
00:20:21,869 --> 00:20:25,261
‫عرضنا مقايضتك، بـ(ريفين) ‫وما زلت أنت هنا

328
00:20:29,301 --> 00:20:31,376
‫(ديوزا) رفضت؟

329
00:20:31,376 --> 00:20:34,161
‫أعتقد أن كلماتها بالضبط كانت

330
00:20:34,161 --> 00:20:36,499
‫ليرحم الرب روحه

331
00:20:42,083 --> 00:20:43,998
‫يُمكنني مساعدتك

332
00:20:44,433 --> 00:20:46,453
(في إستعادة (ريفين

333
00:20:52,430 --> 00:20:53,979
‫أنا مصغِ

334
00:21:06,934 --> 00:21:08,722
‫<i>شكراً يا (كاش)، انتظر هنا</i>

335
00:21:17,962 --> 00:21:22,780
‫كنت أقاتل إساءة إستخدام
‫(السلطة طوال حياتي يا (كاين)

336
00:21:22,781 --> 00:21:24,856
‫لست بدكتاتور

337
00:21:24,857 --> 00:21:28,142
‫أريد نهاية للعنف بمثل
‫ما تريد أن تريد أنت

338
00:21:28,143 --> 00:21:31,946
‫أجل، كانت بالضبط خطط هندسة
‫مدنية بمفكرتك، أليس كذلك؟

339
00:21:31,947 --> 00:21:34,571
‫صفحة تلو الآخرى من
‫إستراتيجيات الحرب

340
00:21:34,617 --> 00:21:37,565
‫بل الدفاع، إستراتجيات الدفاع

341
00:21:37,581 --> 00:21:41,199
‫أنا لا أتحضر لحرب، بل أخطط
‫لأجل السلام، هنالك فرق

342
00:21:41,200 --> 00:21:43,996
‫ربما كذلك
‫لكن حتى تدركاين

343
00:21:45,160 --> 00:21:47,610
‫أنهم جميعاً مجرد بشر

344
00:21:47,611 --> 00:21:51,407
‫ كل هذا، مهما
‫يكن لهو ميدان حرب

345
00:21:54,292 --> 00:21:56,067
‫(كاين)، انتظر

346
00:21:58,887 --> 00:22:01,023
‫أخبرني إلى ماذا تنظر

347
00:22:01,023 --> 00:22:02,928
‫لا أظن أننا نرى
‫الأمر بنفس الشاكلة

348
00:22:02,928 --> 00:22:06,345
‫لكن حسناً، هنا
‫سيكون مركز التدريب

349
00:22:06,751 --> 00:22:08,886
‫وبجانبه، سيكون هنالك مزرعة

350
00:22:10,238 --> 00:22:11,837
‫وورشة عمل

351
00:22:12,307 --> 00:22:13,867
‫وطاحونة

352
00:22:17,071 --> 00:22:20,159
(ومركز طبيّ حقيقي، لـ(آبي

353
00:22:22,904 --> 00:22:25,003
‫وبالجنوب، سيكون هنالك منازل

354
00:22:25,003 --> 00:22:27,399
‫منخفضة قليلاً عن
‫الأرض، لحفظ الأشجار

355
00:22:27,540 --> 00:22:30,195
‫وبالمركز، سيكون هنالك بئر

356
00:22:30,256 --> 00:22:32,381
‫ومكان ليجتمع به الناس

357
00:22:32,381 --> 00:22:34,012
‫يتحدثون

358
00:22:34,012 --> 00:22:36,327
‫يتشاركون الأفكار

359
00:22:36,453 --> 00:22:38,128
‫ومدرسة

360
00:22:38,314 --> 00:22:40,083
‫وبها ملعب

361
00:22:40,083 --> 00:22:43,226
‫حيث يُمكن للأطفال الترويح عن
‫أنفسهم ويشكون لبعضهم من معلميهم

362
00:22:44,672 --> 00:22:46,808
‫ويُقبلون بعضهم البعض تحت القصار

363
00:22:50,724 --> 00:22:52,508
!‫طفلتي

364
00:23:03,779 --> 00:23:05,449
‫لكم من الوقت أنتِ كذلك؟

365
00:23:05,449 --> 00:23:07,486
‫مائة سنة، وخمسة أشهر

366
00:23:07,486 --> 00:23:09,554
‫أكثر أو أقل

367
00:23:10,153 --> 00:23:11,892
‫(آبي)، قالت أنها بصحة جيدة

368
00:23:11,892 --> 00:23:13,626
‫فتاة!

369
00:23:20,614 --> 00:23:22,359
‫أهذه ركلة؟

370
00:23:24,159 --> 00:23:25,745
‫شكراً لك يا (كاين)

371
00:23:25,746 --> 00:23:27,231
‫على ماذا؟

372
00:23:28,255 --> 00:23:31,296
‫حتى قابلتك كانت فكرة تربية طفل

373
00:23:32,699 --> 00:23:34,584
‫كانت أشبه بالموت

374
00:23:37,623 --> 00:23:39,549
‫لقد أعطيتني الأمل

375
00:23:41,196 --> 00:23:42,851
‫(هوب)!

376
00:23:46,287 --> 00:23:48,046
‫هذا اسم جميل

377
00:23:49,060 --> 00:23:50,932
‫حقاً إنه كذلك، أليس كذلك؟

378
00:23:51,837 --> 00:23:54,085
‫*(هوب) *أمل

379
00:24:31,938 --> 00:24:33,610
‫ستموتان على فعلتكما هذه

380
00:24:51,238 --> 00:24:53,066
‫أرجوكما، اجعلوه يتوقف

381
00:25:00,513 --> 00:25:01,684
‫لنذهب

382
00:25:02,251 --> 00:25:04,845
‫سوف تنجح، سيكون على
‫(أوكتيفيا) الإستسلام

383
00:25:06,153 --> 00:25:07,918
‫- !دعوه يتوقف أرجوكما
‫- هكذا نحصل على مرادنا

384
00:25:38,687 --> 00:25:39,944
‫!ألقي السلاح أرضاً

385
00:25:40,666 --> 00:25:42,986
‫- قلت ألقي سلاحك
‫ - تريثي، تمهلي

386
00:25:42,986 --> 00:25:44,487
‫إنه ليس ملقّماً

387
00:25:45,704 --> 00:25:48,814
‫لمَ لا تأخذا دقيقة
‫لتفسر لها إتفاقنا

388
00:25:51,561 --> 00:25:53,787
‫(إيموري)

389
00:25:56,491 --> 00:26:01,419
‫أخبرني أنك لم تقم بإتفاق مع
‫الرجل الذي عذبك وطاردك كحيوان

390
00:26:01,420 --> 00:26:02,920
‫- قد فعلت 
‫- (جون)!

391
00:26:02,920 --> 00:26:04,793
(‫هكذا ننقذ (ريفين

392
00:26:04,878 --> 00:26:07,720
‫- ندخل من الأبواب ، كيف؟
‫- الأمامية كأسرى

393
00:26:07,720 --> 00:26:10,297
‫ مربوطاً، ليبدو الأمر
..‫حقيقياً ولكن

394
00:26:12,555 --> 00:26:14,180
‫أعرف كيف يكون الأمر

395
00:26:17,509 --> 00:26:20,497
‫لا أعرف، قتلنا اثنين من قومه

396
00:26:20,497 --> 00:26:23,278
‫انظري يا (إيموري)، لا أثق به
‫أبضاً لكننا نريد نفس الشيء

397
00:26:23,278 --> 00:26:25,813
‫- ما هو؟
‫- النجاة

398
00:26:26,772 --> 00:26:29,267
‫هيّا، عندما ندخل
‫نأخذ (ريفين) و نخرج

399
00:26:29,892 --> 00:26:31,613
‫ونخرج الباقون بعدها، اتفقنا؟

400
00:26:33,795 --> 00:26:36,178
‫حسناً، أنا مشاركة

401
00:26:36,277 --> 00:26:37,488
‫جيد

402
00:26:40,683 --> 00:26:42,618
‫هذا كل ما أتفق عليه يا (جون)

403
00:26:45,551 --> 00:26:48,620
‫أكره أن أفعل هذا
‫مع مختل بجانب شجرة

404
00:26:48,620 --> 00:26:50,245
‫- لكن اعتقدا أن هذا ما تريدينه
‫ - أجل

405
00:26:50,245 --> 00:26:51,881
‫-  أنت تريدين، نفعل هذا كفريق
‫ - إنه كذلك

406
00:26:51,881 --> 00:26:53,848
‫ (جون)، رؤيتك هكذا..

407
00:26:53,848 --> 00:26:55,601
‫رؤيتك تقاتل لتنجو...

408
00:26:55,974 --> 00:26:58,959
(‫هذا (جون ميرفي
‫الذي وقعت في حبه

409
00:26:59,731 --> 00:27:02,037
‫نجري وسط الغابات، نحن القتلة

410
00:27:02,037 --> 00:27:04,810
‫وبأن نصبح مساجين
‫لأجل إنقاذ أصدقائنا

411
00:27:04,810 --> 00:27:08,292
‫أجد نفسي، أريد أن أمزق ملابسك

412
00:27:10,509 --> 00:27:14,132
‫فقط،.. بمجرد إنتهاء القتال

413
00:27:14,133 --> 00:27:16,283
‫ستتهاوى مجدداً

414
00:27:18,041 --> 00:27:19,615
‫- (إيموري)
‫- لا

415
00:27:23,924 --> 00:27:26,009
‫أهناك مشكلة؟

416
00:27:29,473 --> 00:27:31,453
‫لا، نحن على وفاق

417
00:27:32,932 --> 00:27:34,227
‫قيّدها

418
00:27:49,816 --> 00:27:51,089
‫حسناً يا (آبي)

419
00:27:51,174 --> 00:27:52,737
‫شغلهِ

420
00:27:53,846 --> 00:27:55,219
‫(آبي)

421
00:28:01,639 --> 00:28:03,226
‫هيّا أيتها الملاك النائم

422
00:28:03,226 --> 00:28:04,313
‫لنفعل هذا

423
00:28:04,924 --> 00:28:06,134
‫(آبي)؟

424
00:28:07,290 --> 00:28:08,527
‫(آبي)!

425
00:28:09,428 --> 00:28:10,388
!(‫)آبي

426
00:28:29,380 --> 00:28:30,712
‫ما هذا بحق الجحيم يا (آبي)؟

427
00:28:30,892 --> 00:28:32,880
‫ماذا تأخذين؟

428
00:28:36,040 --> 00:28:37,564
‫(ريفين) يُمكنني أن أفسر...

429
00:28:40,468 --> 00:28:43,408
‫أتتذكرين الألم بعد مدينة النور؟

430
00:28:44,357 --> 00:28:47,088
‫لا تحدثيني عن الألم قط

431
00:28:48,367 --> 00:28:51,665
‫لأجل العمل، أنت تساعدين
‫(ديوزا) وهي تعطيكِ هذه؟

432
00:28:51,665 --> 00:28:55,372
‫وأنا من كنت خائفة أنها ستؤذيكِ

433
00:28:56,961 --> 00:28:59,613
‫أنت خائفة أنها كانت ستقطّعكِ

434
00:29:00,574 --> 00:29:02,087
‫(ريفين) سوف أتوقف

435
00:29:02,087 --> 00:29:04,067
‫مقولة كل مدمن!

436
00:29:04,068 --> 00:29:05,254
‫تباً لهذا!

437
00:29:05,255 --> 00:29:07,899
‫لن أساعدك لتقومي بإصلاحك التالي

438
00:29:10,078 --> 00:29:12,470
‫لم أبني هذا، لأجل مدمنة..

439
00:29:18,946 --> 00:29:20,532
(‫آسفة يا (ريفين

440
00:29:22,320 --> 00:29:24,176
‫آسفة للغاية

441
00:29:34,890 --> 00:29:36,387
‫ها أنت ذا

442
00:29:40,204 --> 00:29:41,415
‫أأنت بخير؟

443
00:29:43,520 --> 00:29:45,858
‫كنا سعداء من قبل، أليس كذلك؟

444
00:29:59,977 --> 00:30:01,989
‫سنعود لهذا

445
00:30:02,069 --> 00:30:03,692
‫أعدك

446
00:30:06,339 --> 00:30:08,358
‫لا أريد أن أكون قاتلاً بعد الآن

447
00:30:09,935 --> 00:30:12,245
‫لا أريد أن أسلب
‫حيوات، لأنقذ آخرى

448
00:30:14,196 --> 00:30:15,665
‫إذاً، لا تفعل

449
00:30:16,091 --> 00:30:17,576
‫ماذا لو رفضت؟

450
00:30:19,285 --> 00:30:21,028
‫والناس الذين نهتمّ
‫لأمرهم يلقون حتفهم

451
00:30:21,569 --> 00:30:23,036
‫قد يموتوا

452
00:30:23,036 --> 00:30:25,349
‫(لكن الجميع يموت يا (مونتي

453
00:30:28,470 --> 00:30:30,794
‫لنريهم كيف يعيشون

454
00:30:33,823 --> 00:30:36,872
‫إعتدتِ أن تحبيني
‫لكوني مجرد مزارع

455
00:30:43,785 --> 00:30:46,542
‫عندما يتحرك الجيش، سنبقى هنا

456
00:31:17,033 --> 00:31:19,436
‫لقد سمعت صراخاً لكن
‫كان هذا متآخر للغاية

457
00:31:25,271 --> 00:31:26,751
‫هناك ثقب في قفازها

458
00:31:27,581 --> 00:31:29,764
‫يبدو أن هناك من استعمل الديدان

459
00:31:30,045 --> 00:31:31,687
‫آسفة

460
00:31:31,687 --> 00:31:34,958
‫إذا لم أستخدم الغاز وانتشرت
‫الديدان في المخبأ

461
00:31:34,958 --> 00:31:36,631
(لقد قمتِ بالصواب يا (إندرا

462
00:31:37,523 --> 00:31:41,426
‫(أوكتيفيا) أعلم أن هذا
‫قد لا يكون الوقت المناسب

463
00:31:41,426 --> 00:31:43,360
‫لكن إنه من واجبي لأن أشير

464
00:31:43,571 --> 00:31:48,705
‫إذا إنتشرت الديدان في أرض المعركة ستكون
‫الضحايا في الحيوات مرتفعة للغاية

465
00:31:49,028 --> 00:31:50,869
‫هذه ليست حرب علينا أن نخوضها

466
00:31:51,189 --> 00:31:53,503
‫شكراً على نصيحتكِ

467
00:31:54,532 --> 00:31:57,265
‫لكننا لا نخطط لإستخدام الديدان

468
00:31:58,280 --> 00:32:01,052
‫بل سنستخدم بيضها

469
00:32:02,702 --> 00:32:05,118
‫أياً كان من يريد جعل
‫هذا يبدو حادثاً

470
00:32:06,127 --> 00:32:07,550
‫ما كانوا يعلمون هذا أيضاً

471
00:32:10,733 --> 00:32:13,197
‫جد (كلارك) و(بيلامي)

472
00:32:25,052 --> 00:32:30,591
‫أنت أخ جيد يا (بيلامي)
‫آسفة لأنني ظننت أنه

473
00:32:30,592 --> 00:32:33,870
‫أقتل أختي؟

474
00:32:44,485 --> 00:32:51,222
‫لا أعرف بخصوص هذا ربما
‫(بيلامي) القديم ولكن ليس هذه

475
00:32:52,162 --> 00:32:55,395
‫فجأة رجحتُ قلبي على عقلي

476
00:32:58,231 --> 00:33:00,128
‫من فضلكِ لا تفكري

477
00:33:00,128 --> 00:33:02,071
‫لقد كنتِ تنقذينها

478
00:33:08,114 --> 00:33:09,828
‫- (أوكتيفيا)
‫- خذوها

479
00:33:11,205 --> 00:33:13,238
(‫هذا لقتلكم لـ(كارا كوبر

480
00:33:13,675 --> 00:33:15,399
‫لا، هذا جنون

481
00:33:15,669 --> 00:33:17,863
‫فعلاً، لن نأخذ الديدان

482
00:33:18,066 --> 00:33:21,293
‫البيض موجود بالفعل في شاحنتك

483
00:33:21,583 --> 00:33:23,642
‫ماذا كانت (كوبر) تفعل هناك؟

484
00:33:26,666 --> 00:33:31,399
‫احترس يا أخي، سأضعك معها
‫لتحل هذا في ساحة القتال

485
00:33:34,452 --> 00:33:38,016
‫حسناً إذاً، أظنك تود
‫أن تحل هذا بإعدامها

486
00:33:39,285 --> 00:33:41,939
‫- لنذهب 
‫- أبق (مادي) آمنة

487
00:33:41,939 --> 00:33:43,079
‫أوعدني

488
00:33:44,449 --> 00:33:46,034
‫أعدكِ

489
00:34:24,830 --> 00:34:27,237
‫لا يمكننا ترك (ديوزا) تفوز

490
00:34:28,243 --> 00:34:30,511
‫- ماذا تقولين؟ 
‫- عِديني

491
00:34:30,802 --> 00:34:32,857
‫أنه لن يعاني

492
00:34:37,428 --> 00:34:40,078
‫مهلاً، هل آذاكِ؟

493
00:34:42,978 --> 00:34:45,706
‫سأكون في الخارج لو احتجت إلي

494
00:34:57,364 --> 00:34:59,523
‫- أخبريني الحقيقة
‫- لماذا تبالي؟

495
00:35:00,940 --> 00:35:03,669
‫أنت السبب في أن هؤلاء الناس
‫مازالوا أحياء، أليس كذلك؟

496
00:35:04,730 --> 00:35:07,079
‫هذا في رقبتك الآن

497
00:35:21,836 --> 00:35:24,613
‫هل أحببت أحداً كثيراً من قبل؟

498
00:35:25,936 --> 00:35:27,881
‫ولا يهم ما قد فعله بك

499
00:35:28,212 --> 00:35:30,190
‫ويفضلون أنفسهم

500
00:35:32,214 --> 00:35:33,829
‫وتقبل هذا

501
00:35:37,635 --> 00:35:39,231
‫أمي أم أب؟

502
00:35:42,012 --> 00:35:43,565
‫ أم..

503
00:35:45,022 --> 00:35:47,026
‫أغرفت نفسها حتى الموت

504
00:35:51,725 --> 00:35:54,161
‫الإجابة هي نعم

505
00:36:10,373 --> 00:36:11,726
‫هل هذا دائم؟

506
00:36:11,726 --> 00:36:14,064
‫لا يزال هناك بعض الضرر
‫بالآنسجة المتبقية

507
00:36:14,064 --> 00:36:15,716
‫لن تركض في ماراثونات

508
00:36:15,716 --> 00:36:19,207
‫لكن يمكنني أن أقول بكل ثقة أن
‫مرض الرئة ليس هو ما سيقتلك

509
00:36:19,468 --> 00:36:22,638
‫أحسنتِ صنعاً (آبي) كيف
‫يمكنكِ تقديم هذا للآخرين؟

510
00:36:22,910 --> 00:36:24,898
‫<i>أيتها العقيدة، لدينا رفقة</i>

511
00:36:25,150 --> 00:36:26,734
‫<i>في الغابات الشرقية</i>

512
00:36:28,474 --> 00:36:30,052
‫<i>سأصف الأمر</i>

513
00:36:30,053 --> 00:36:33,102
‫<i>إنه (مكريري)، ومعه سجناء</i>

514
00:36:34,108 --> 00:36:35,762
‫هل كل شيء على ما يرام؟

515
00:36:37,980 --> 00:36:39,736
‫أجل

516
00:36:44,372 --> 00:36:47,296
‫لكن من المؤسف أنكِ لم
‫تعثري على الشفاء بعد

517
00:36:48,333 --> 00:36:49,847
‫هذه الحبوب

518
00:36:50,700 --> 00:36:52,497
‫- قاسية، أحب هذا 
‫- إذا كنت تحبين حبوبك

519
00:36:52,737 --> 00:36:54,364
‫أبقها لنفسك الآن

520
00:36:55,737 --> 00:36:57,474
‫هل نفهم بعضنا البعض؟

521
00:37:10,283 --> 00:37:12,308
‫شكراً لإنقاذ حياتي

522
00:37:22,453 --> 00:37:24,032
‫مهلاً

523
00:37:24,033 --> 00:37:25,669
‫إنه (مكريري)

524
00:37:56,174 --> 00:37:58,101
‫واحد للجميع

525
00:38:01,619 --> 00:38:03,314
‫واحد للجميع

526
00:38:06,992 --> 00:38:08,808
‫- واحد للجميع
‫- ماذا عن الفتاة؟

527
00:38:09,210 --> 00:38:12,868
‫- (مادي )
‫- ستأتي معنا كما خططنا

528
00:38:14,136 --> 00:38:15,429
‫واحد للجميع

529
00:38:15,430 --> 00:38:18,099
‫يمجرد أن تكتشف ما حدث
‫بالحرب سينتهي الأمر

530
00:38:18,174 --> 00:38:20,289
‫وسنتولى أمرها بعد ذلك

531
00:38:20,941 --> 00:38:22,984
(آسف (بلودرينا

532
00:38:24,272 --> 00:38:25,996
‫دعه يدخل

533
00:38:27,737 --> 00:38:30,771
‫،خذوا قسطاً من النوم سنذهب غداً

534
00:38:33,273 --> 00:38:34,936
‫كم هي تضحية لـ100

535
00:38:35,960 --> 00:38:37,908
(دعه يا (ميلر

536
00:38:47,171 --> 00:38:49,286
(لا تجرب عاطفتي يا (بيلامي

537
00:38:52,026 --> 00:38:54,816
‫لا يمكن أن أدعكِ تقتلين (كلارك)

538
00:38:55,146 --> 00:38:56,704
‫ها نحن مجدداً

539
00:38:56,935 --> 00:39:00,106
‫تتوسل لأجل حياة خائن

540
00:39:00,106 --> 00:39:01,742
!‫التي تحبها

541
00:39:09,414 --> 00:39:11,656
‫كنت أعتاد على مشاركة حصتي معكِ

542
00:39:12,397 --> 00:39:14,114
‫أتمانعين بواحدة؟

543
00:39:14,114 --> 00:39:15,530
‫فقط إذا تلوت الكلمات

544
00:39:19,116 --> 00:39:21,513
‫من خلال الأسنان وعلى اللثة

545
00:39:22,690 --> 00:39:24,207
‫ليست هذه الكلمات

546
00:39:28,543 --> 00:39:30,480
‫"واحد للجميع"

547
00:39:30,723 --> 00:39:32,328
‫قُلها

548
00:39:33,072 --> 00:39:34,708
‫"واحد للجميع"

549
00:39:46,659 --> 00:39:47,852
‫"واحد للجميع"

550
00:39:54,618 --> 00:39:56,233
‫لقد فات الأوان يا (بيلامي)

551
00:39:56,496 --> 00:39:58,532
‫إذا أتيت هنا للتوسل

552
00:39:58,877 --> 00:40:00,241
‫فإفعل هذا فقط

553
00:40:00,694 --> 00:40:02,149
‫لست هنا لأجل التوسل

554
00:40:02,623 --> 00:40:04,476
‫أنا هنا لأخبركِ

555
00:40:04,659 --> 00:40:05,895
‫إنني أحبكِ

556
00:40:06,738 --> 00:40:08,234
‫كثيراً

557
00:40:09,169 --> 00:40:11,218
‫مهما كان ما حدث

558
00:40:12,653 --> 00:40:14,180
‫أتمنى أن تصدقينني

559
00:40:17,996 --> 00:40:19,041
‫ما الذي تريده؟

560
00:40:21,983 --> 00:40:24,084
‫عقدت صفقة معِ يا (ديوزا)

561
00:40:24,365 --> 00:40:28,451
‫إذا إستستسلمت (وانكرو) يمكننا
‫العيش جميعاً في الوادي

562
00:40:37,563 --> 00:40:39,450
‫هناك شيء يحدث لي

563
00:40:40,606 --> 00:40:42,474
‫لا يمكنني التنفس

564
00:40:44,211 --> 00:40:46,297
!(‫)بيلامي

565
00:40:46,481 --> 00:40:47,896
‫ساعدني

566
00:40:51,474 --> 00:40:53,058
‫ماذا فعلت؟

567
00:40:54,366 --> 00:40:56,201
‫ لقد لوثت القطع..

568
00:40:57,589 --> 00:40:59,798
‫ بطحالب (مونتي)

569
00:41:00,371 --> 00:41:02,991
‫لقد بدلتها بما كنا نتشاركها

570
00:41:05,445 --> 00:41:06,779
‫أيها الحراس!

571
00:41:23,077 --> 00:41:24,462
‫ستكونين بخير

572
00:41:25,597 --> 00:41:30,556
‫،عندما تستيقظين سنكون في السلام

573
00:41:31,362 --> 00:41:33,470
‫ويسوده السلام

574
00:41:43,799 --> 00:41:45,392
‫ أختي..

575
00:41:47,520 --> 00:41:49,249
‫هي مسؤوليتي...

576
00:41:53,781 --> 00:42:21,890
‫- تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub
‫محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

