﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
{\an8}‫"1، 2، 3 بيننا!"

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551 
‫سجلات السفينة الأم.

4
00:00:52,635 --> 00:00:56,973
{\an8}‫لقد مرّ 42 يوماً منذ أن اصطدمنا على الأرض.

5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
{\an8}‫ما زلت، كما يقول البشريين، مجمّدة الرحلة...

6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
{\an8}‫أي غير قادرة على الطيران.

7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865 
‫منذ أن أتينا، بحثت في بياناتي

8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
{\an8}‫عن معلومات لفهم المشاعر الإنسانية
‫بشكل أعمق.

9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
{\an8}‫من الحب إلى الغضب.

10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
{\an8}‫من الألم إلى الأمل.

11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464 
‫لكنني لم أفهم أهمية الترابط الإنساني

12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049 
‫حتى اليوم.

13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594 
‫دعوني أبدأ هذه القصة من البداية

14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304 
‫وهي ليلة أمس...

15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850 
‫عندما حصلت اضطرابات في البلدة.

16
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
{\an8}‫الاضطراب يُصاحبه عواطف جيّاشة،
‫مثل الإحباط والخوف.

17
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
{\an8}‫هذه العواطف يمكنها أن تُفرّق
‫بين أفراد العائلة.

18
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
{\an8}‫اعتقدتُ أنه كان دورك في دفع الفواتير.

19
00:01:54,864 --> 00:01:56,324 
‫العذر القديم نفسه!

20
00:01:57,117 --> 00:02:02,122 
‫أو يمكنها أن تجمع بينهم
‫من خلال الحب والتعاون.

21
00:02:05,083 --> 00:02:09,504 
‫والملكيين كانا على وشك أن يتم اختبارهما
‫مجدداً من خلال مشكلة.

22
00:02:14,342 --> 00:02:15,593 
‫- هيا، بسرعة!
‫- مهلاً، لا تقلق.

23
00:02:15,677 --> 00:02:17,303 
‫يمكنني القيام بهذا وعيني مغمضتين.

24
00:02:17,595 --> 00:02:18,805 
‫إنها ماذا؟

25
00:02:19,389 --> 00:02:23,935 
‫على الأرجح إنه غاز الضحك يخدع عقلك.

26
00:02:24,018 --> 00:02:26,312 
‫أجل، يخدع عقلي، أنا أقوم بالخدع أيضاً.

27
00:02:26,396 --> 00:02:27,689 
‫خدع سحرية...

28
00:02:38,575 --> 00:02:39,868 
‫تعال بسرعة!

29
00:02:49,627 --> 00:02:53,256 
‫كانت مساعدتي تهتم بفواتير المرافق.

30
00:03:05,894 --> 00:03:08,354 
‫- لم يتم إيجاد نواة.
‫- ماذا؟

31
00:03:08,438 --> 00:03:10,356 
‫آسف، أعد ما قلته، رجاءً.

32
00:03:16,696 --> 00:03:18,865 
‫ربما عليّ أن أوقف غاز الضحك.

33
00:03:18,948 --> 00:03:21,075 
‫فضائي شرير!

34
00:03:22,160 --> 00:03:23,286 
‫عُد إلى الكرسي!

35
00:03:24,412 --> 00:03:28,374 
‫- كولونيل "كوبريتز"؟
‫- قلت بدون إزعاجات.

36
00:03:28,458 --> 00:03:29,876 
‫فهم ماهية هذه الآلة

37
00:03:29,959 --> 00:03:33,296 
‫قد يكون مفتاح حماية الأرض من تهديد فضائيّ.

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,423 
‫بينما كنّا نفحص سفينة فضاء "دوريو"

39
00:03:35,506 --> 00:03:37,717 
‫وجدنا شيئاً مهماً.

40
00:03:37,800 --> 00:03:41,804 
‫مفارقة كهروحرارية،
‫ليست ببعيدة عن المكان الذي وجدنا به هذه.

41
00:03:42,222 --> 00:03:45,058 
‫أتعتقدين أنها فضائية؟

42
00:03:46,059 --> 00:03:47,435 
‫مذهل.

43
00:03:47,560 --> 00:03:52,982 
‫جهزوا شاحنة العمليات،
‫سنقوم بزيارة "أركيديا".

44
00:03:54,442 --> 00:03:57,612 
‫أخبار جيدة، سموك، 4 مجسات جاما تعمل.

45
00:03:57,695 --> 00:04:00,698 
‫أنا أرى فقط 3 مجسات تعمل، أيتها الأم.

46
00:04:00,782 --> 00:04:04,911 
‫أنت على حق، سموك، 3 مجسات، أعتذر.

47
00:04:04,994 --> 00:04:07,997 
‫خطأ؟ لم تقومي بخطأ من قبل.

48
00:04:08,081 --> 00:04:09,707 
‫هل تشعرين أنك بخير، أيتها الأم؟

49
00:04:10,458 --> 00:04:13,753 
‫طبيعية جداً،
‫الخطأ طبيعة إنسانية، في النهاية.

50
00:04:13,836 --> 00:04:17,799 
‫"سيكلوس"، و"جايلن"،
‫هل هناك أي فرصة أنك ستطيرين مجدداً.

51
00:04:18,091 --> 00:04:20,051 
‫لو أنني أعلم.

52
00:04:21,219 --> 00:04:23,513 
‫مولاي، لقد تلقيت خبراً من المقاومة للتو.

53
00:04:23,596 --> 00:04:26,307 
‫"موراندو" يسعى لإعادة بناء "أرمادا".

54
00:04:26,391 --> 00:04:29,769 
‫- والأخبار الجيدة تستمر.
‫- ما هو وضع إصلاحاتك؟

55
00:04:30,979 --> 00:04:32,480 
‫ليس الآن، "لوج".

56
00:04:34,065 --> 00:04:36,276 
‫بحق "سيكلوس"، "أجا"! ما الذي تفعلينه؟

57
00:04:36,359 --> 00:04:38,820 
‫يمكن لـ"فارفاتوس"
‫أن يُخبرك ما الذي لا تفعله.

58
00:04:39,821 --> 00:04:43,700 
‫الانتباه إلى محيطها
‫مثلما طلب منها "فارفاتوس".

59
00:04:45,285 --> 00:04:46,119 
‫من يمكنه لومها؟

60
00:04:46,411 --> 00:04:49,872 
‫من الصعب الوثوق بنصيحة إستراتيجية
‫من خائن اعترف بخيانته.

61
00:04:49,956 --> 00:04:51,499 
‫هل شارفت على الانتهاء هنا؟

62
00:04:51,582 --> 00:04:54,294 
‫إنه المكان الوحيد الذي فيه
‫جهاز محاكاة يعمل.

63
00:04:54,377 --> 00:04:57,005 
‫أنا في خضم أمر ما هنا، "أجا".

64
00:04:57,088 --> 00:04:59,882 
‫اتصال وارد من "توبايس"
‫من عائلة "دومزالسكي".

65
00:05:00,174 --> 00:05:01,968 
‫رجاءً، المزيد من المقاطعات.

66
00:05:02,176 --> 00:05:03,803 
‫يا رفاق، عليكم أن تأتوا بسرعة.

67
00:05:03,886 --> 00:05:06,306 
‫كان هناك كهرباء، وكانت مخيفة...

68
00:05:06,389 --> 00:05:09,267 
‫يا لها من لهجة بشرية غريبة.

69
00:05:09,350 --> 00:05:11,644 
‫لا تتلائم مع أي لهجة يمكنني ترجمتها.

70
00:05:11,853 --> 00:05:14,105 
‫لا يمكنني أن أفهمك، لا أملك وقتاً لهذا.

71
00:05:14,188 --> 00:05:15,273 
‫طاب نهارك.

72
00:05:16,899 --> 00:05:19,027 
‫عليكم أن تعطوني مساحتي.

73
00:05:19,652 --> 00:05:22,280 
‫السفينة معطّلة،
‫ومن المحتمل أنها غير قابلة للإصلاح.

74
00:05:22,363 --> 00:05:24,365 
‫إن لم أتمكن من معرفة طريقة لإصلاحها

75
00:05:24,449 --> 00:05:27,160 
‫سنبقى "لارفوكسين" عند عودة "موراندو".

76
00:05:27,243 --> 00:05:28,661 
‫أيمكنني أن أُقدّم اقتراح؟

77
00:05:28,745 --> 00:05:30,955 
‫بعد دراسة تاريخ البشر

78
00:05:31,039 --> 00:05:34,584 
‫وجدت أن العمل معاً يُعطي معدلات نجاح أكبر

79
00:05:34,667 --> 00:05:36,127 
‫من العمل بشكل مستقل.

80
00:05:36,294 --> 00:05:40,256 
‫معاً، قام السكان البشريين ببناء جسور
‫ومدن عظيمة

81
00:05:40,340 --> 00:05:42,050 
‫وحتى أنهم وصلوا للقمر.

82
00:05:42,133 --> 00:05:43,718 
‫إذاً؟ كنّا هناك الأسبوع الماضي.

83
00:05:43,801 --> 00:05:45,053 
‫"فارفاتوس" موافق.

84
00:05:45,136 --> 00:05:49,140 
‫علينا أن نتوقف عن أي عمليات أخرى،
‫ونعمل معاً كي نُصلح السفينة.

85
00:05:49,223 --> 00:05:52,810 
‫- شكراً لك، "فارفاتوس"، أنا...
‫- لكن لا يمكننا التوقف عن التحضير للمعركة.

86
00:05:52,894 --> 00:05:54,645 
‫قد يأتي "موراندو" في أي "ديلسون".

87
00:05:54,729 --> 00:05:55,897 
‫أنا أتفق مع "أجا".

88
00:05:55,980 --> 00:06:00,276 
‫فقد لأنك ترفضين الاتفاق مع "فارفاتوس".

89
00:06:00,359 --> 00:06:02,070 
‫للمرة الأولى أنا أتفق معك.

90
00:06:02,153 --> 00:06:05,656 
‫أيها القائدان رجاءً،
‫أنا أحث بشدة أن تعملوا معاً.

91
00:06:05,740 --> 00:06:08,659 
‫ربما من الأفضل أن ننقسم،
‫سنعمل أسرع متفرقين.

92
00:06:08,743 --> 00:06:12,371 
‫- ممتاز، فرّق تسد.
‫- أيها الملكيين، إن أمكنكما أن تستمعا...

93
00:06:12,455 --> 00:06:15,458 
‫سأتحقق من "ستيوارت"،
‫لأرى إن كان لديه أية معلومات عن هذه القطع.

94
00:06:15,541 --> 00:06:17,960 
‫"زادرا"، خذي "أجا" واستمرا بالتدريب.

95
00:06:18,044 --> 00:06:22,006 
‫وماذا يجب على "فارفاتوس" أن يفعل بالتحديد؟

96
00:06:26,719 --> 00:06:29,472 
‫يبدو أنه حان وقت بعد الظهر لتنزيه "لوج".

97
00:06:29,555 --> 00:06:32,517 
‫على الرغم من جهودي الكبيرة لجمع الأسرة معاً

98
00:06:32,767 --> 00:06:37,647 
‫الغضب والإحباط يستمران
‫في تفريق آل "تارون".

99
00:06:38,523 --> 00:06:40,525 
‫تنزيه الكلاب.

100
00:06:46,280 --> 00:06:50,576 
‫تذكروا الآن،
‫هذه "الأومين" يجب أن تُصنع بدقة متناهية.

101
00:06:50,660 --> 00:06:52,286 
‫خذوا وقتكم.

102
00:06:52,495 --> 00:06:53,663 
‫سيدي!

103
00:06:53,913 --> 00:06:56,499 
‫أحضرت أخباراً من علماء المجرات؟

104
00:06:56,582 --> 00:06:58,126 
‫كما طلب الملك "موراندو"

105
00:06:58,334 --> 00:07:03,673 
‫إنهم يبحثون في النصوص القديمة لأي مراجع
‫عن "الأرض" تلك.

106
00:07:07,051 --> 00:07:08,761 
‫نواة "جايلن".

107
00:07:09,178 --> 00:07:10,680 
‫الأسطورة حقيقية.

108
00:07:10,847 --> 00:07:14,767 
‫- هل أُحضّر تقريراً للملك؟
‫- لا، اترك هذا الأمر لي.

109
00:07:14,851 --> 00:07:16,978 
‫- هل أنت متأكد، سيدي؟
‫- أجل!

110
00:07:17,061 --> 00:07:19,730 
‫هذه المعلومة تبقى بيننا.

111
00:07:24,110 --> 00:07:27,989 
‫في البداية اعتقدت أن غاز الضحك يُخادع عقلي.

112
00:07:28,823 --> 00:07:31,284 
‫ليس وكأنني قد آخذ غاز الضحك
‫من أجل الترفيه.

113
00:07:31,367 --> 00:07:33,661 
‫شكل الكائن ذلك هو بالتأكيد ليس من هنا

114
00:07:33,744 --> 00:07:35,079 
‫وهذا ما يجعله خطيراً.

115
00:07:35,204 --> 00:07:37,039 
‫لم يرى أي أحد شيئاً.

116
00:07:37,165 --> 00:07:38,958 
‫ليس وكأنهم يعترفون بذلك، على أية حال.

117
00:07:39,041 --> 00:07:42,253 
‫سألت من في المطعم، والمدرسة، لا أحد يتكلّم.

118
00:07:42,336 --> 00:07:46,382 
‫إنه يجول في كل أنحاء البلدة،
‫وكأنه يبحث عن شيء.

119
00:07:46,466 --> 00:07:49,427 
‫لكن ماذا؟
‫لا شيء يبدو أنه مرتبط بهذه القراءات.

120
00:07:49,510 --> 00:07:51,345 
‫لا شيء سوى...

121
00:07:52,180 --> 00:07:54,223 
‫خطوط الكهرباء.

122
00:07:54,515 --> 00:07:58,644 
‫بينما تبحث الكولونيل والرقيب
‫على سبب هذه الإحباطات في البلدة

123
00:07:58,728 --> 00:08:01,564 
‫قام الملكيين بإحداث إحباطاتهم الخاصة.

124
00:08:01,647 --> 00:08:02,648 
‫أيمكننا التوقف عن الركض

125
00:08:02,732 --> 00:08:05,860 
‫والوصول إلى جزء تفجير المدافع
‫والانقلاب للخلف من تدريبي؟

126
00:08:05,943 --> 00:08:09,030 
‫لا أثق أن ذلك الخائن "فارفاتوس"
‫درّبك بشكل جيد.

127
00:08:09,113 --> 00:08:10,990 
‫علينا أن نبدأ بالأساسيات.

128
00:08:11,491 --> 00:08:13,493 
‫بعد أن تُتقني ذلك...

129
00:08:16,954 --> 00:08:18,831 
‫بعدها يمكننا أن ننتقل
‫إلى التكتيكات المتقدمة.

130
00:08:18,915 --> 00:08:21,334 
‫أنا أتعلّم بسرعة وسريعة كـ"اللارفوكس".

131
00:08:24,212 --> 00:08:25,129 
‫"كليب"!

132
00:08:29,884 --> 00:08:31,844 
‫- كنت محقة.
‫- في المعركة

133
00:08:31,928 --> 00:08:35,556 
‫على المحاربة أن تكون مستعدة لإنقاذ نفسها.

134
00:08:35,640 --> 00:08:40,645 
‫قد يخونك مواطنوك لذا ستبقين وحدك تحاربين.

135
00:08:40,728 --> 00:08:43,814 
‫نحن لا نتحدث بعد الآن عن ساحة المعركة،
‫هل نحن كذلك؟

136
00:08:45,608 --> 00:08:48,361 
‫- "سيكلوس" و"جايلن".
‫- إنه مجرد انقطاع كهربائي.

137
00:08:48,444 --> 00:08:51,239 
‫يبدو أنه كائن كهروحراري.

138
00:08:51,697 --> 00:08:54,158 
‫يتلاعبون بالكهرباء، ويتنقلون من خلالها.

139
00:08:54,242 --> 00:08:56,202 
‫قام "تايلون فالانكس" بقتال واحد مرة.

140
00:08:56,285 --> 00:08:58,913 
‫كتيبة بأكملها تحوّلت إلى "خبز محروق"؟

141
00:08:58,996 --> 00:09:00,373 
‫تقصدين خبز محمص.

142
00:09:00,456 --> 00:09:02,750 
‫علينا أن نوقفه قبل أن يتأذّى أحد.

143
00:09:02,833 --> 00:09:06,379 
‫خطأ، علينا أن نعود للمنزل
‫لنتأكد أن السفينة الأم آمنة.

144
00:09:06,462 --> 00:09:07,421 
‫أيتها الأميرة "أجا"!

145
00:09:08,756 --> 00:09:10,591 
‫دائماً ما تفوّقت في الهرب.

146
00:09:11,467 --> 00:09:15,221 
‫الملكية الصغيرة جعلت عدم الصبر
‫والتكّبر يقودانها

147
00:09:15,304 --> 00:09:18,182 
‫وأخشى، أنهما قاداها نحو الخطر.

148
00:09:31,195 --> 00:09:33,239 
‫"توبي"؟ ما الذي تفعله هنا؟

149
00:09:33,322 --> 00:09:35,825 
‫- هناك صائد جوائز طليق!
‫- أجل، أعرف.

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,702 
‫وكنتم لتعرفوا لو لم تقفلوا الاتصال.

151
00:09:37,785 --> 00:09:39,704 
‫فأرتأيت أنه بصفتي حامي "أركاديا" المحلّف

152
00:09:39,787 --> 00:09:41,539 
‫على أحدهم أن يُطيح بهذا الشيء.

153
00:09:41,622 --> 00:09:43,332 
‫"توبي"، اركض.

154
00:09:44,417 --> 00:09:46,085 
‫- ابقى بعيداً.
‫- "أجا"، مهلاً.

155
00:09:46,168 --> 00:09:48,546 
‫- هذا "أعععع"!
‫- لا داعي لتصرخ، "توبي".

156
00:09:48,629 --> 00:09:50,214 
‫- أنا سأحميك.
‫- لست أصرخ.

157
00:09:50,298 --> 00:09:53,843 
‫- اسمه "أعععع"!
‫- أنا أحمي مساعدي.

158
00:09:53,926 --> 00:09:56,887 
‫لا، هذه "أجا"، إنها صديقة، كفّا عن حمايتي.

159
00:09:56,971 --> 00:09:59,056 
‫أنا الحامي!

160
00:09:59,140 --> 00:10:03,102 
‫حسناً، آسفة لأنني كدت أقتلك.

161
00:10:03,227 --> 00:10:05,688 
‫اسمك "أعععع"، صحيح؟

162
00:10:06,397 --> 00:10:08,190 
‫بثلاث أحرف عين.

163
00:10:08,274 --> 00:10:11,319 
‫أنا "أجا تارون"، حرفا راء فقط.

164
00:10:11,402 --> 00:10:14,655 
‫أنت كائن مهيب.

165
00:10:14,739 --> 00:10:16,616 
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، مقدمات جيدة.

166
00:10:16,782 --> 00:10:19,452 
‫رائع، الآن بما أننا لم نعد نحاول
‫قتل بعضنا...

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,873 
‫"أجا تارون".

168
00:10:29,879 --> 00:10:31,464 
‫ربما يمكننا أن نحاول قتل ذلك؟

169
00:10:32,840 --> 00:10:34,717 
‫من أنت؟

170
00:10:35,134 --> 00:10:38,971 
‫لست أحداً مميزاً، على عكسك.

171
00:10:39,055 --> 00:10:41,724 
‫أنت تساوين الملايين.

172
00:10:41,807 --> 00:10:42,975 
‫أنت كذلك؟

173
00:10:43,059 --> 00:10:45,603 
‫- ارجع، إنه هنا من أجلي.
‫- وأنا هنا للمساعدة.

174
00:10:46,562 --> 00:10:48,939 
‫علينا قتله...معاً؟

175
00:10:53,736 --> 00:10:55,321 
‫احمي الصديقة الجديدة.

176
00:11:10,461 --> 00:11:13,964 
‫- ماذا أنت؟
‫- مصنوع من صخر.

177
00:11:15,508 --> 00:11:18,052 
‫يا إلهي، فضائي يُحارب غول.

178
00:11:18,135 --> 00:11:20,012 
‫روعة! عليّ الاتصال بـ"جيم".

179
00:11:28,354 --> 00:11:30,147 
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

180
00:11:30,231 --> 00:11:33,359 
‫- كان هذا هاتفي السابع!
‫- من كان ذلك المختل؟

181
00:11:35,694 --> 00:11:37,446 
‫سرعان ما عادوا إلى السفينة الأم

182
00:11:37,530 --> 00:11:40,491 
‫وطلبوا أن أُحدد صائد الجوائز ذلك.

183
00:11:40,574 --> 00:11:42,451 
‫إنه "ترونوس مادو"

184
00:11:42,535 --> 00:11:46,122 
‫كائن كهروحراري من كوكب "فولتار".

185
00:11:46,205 --> 00:11:48,499 
‫"فولتار"؟ ما زال ذلك الكوكب موجوداً؟

186
00:11:48,582 --> 00:11:52,837 
‫بالكاد، تحوّل معظمه إلى حطام
‫بعد حرب "كيلتون" طويلة.

187
00:11:52,920 --> 00:11:55,214 
‫رأيت ذلك الشخص في قاعدة على القمر.

188
00:11:55,297 --> 00:11:57,967 
‫كان يشرب، ويُقامر، ويقتل كائنات "فوفو".

189
00:11:58,050 --> 00:12:00,761 
‫- بدون تمييز.
‫- إنقاذكم الباسل للقائد "فيكس"

190
00:12:00,845 --> 00:12:03,722 
‫قد يُفسر كيف تمكن صائد الجوائز هذا
‫من تعقّبكم إلى هنا.

191
00:12:03,848 --> 00:12:06,434 
‫سامحوني لأنني لا أعتقد أن الأمر كان يستحق.

192
00:12:06,517 --> 00:12:09,395 
‫لعله الآن هو الوقت المناسب لتعملوا معاً.

193
00:12:09,478 --> 00:12:13,232 
‫- "ترونوس" كائن مفترس خطر.
‫- وهو يتنقل من خلال الكهرباء.

194
00:12:13,315 --> 00:12:14,817 
‫وهذا سبب الانقطاعات الكهربائية.

195
00:12:15,109 --> 00:12:18,571 
‫لا شك أنه يستخدم خطوط الكهرباء
‫ليتسلل إلى الشبكة.

196
00:12:18,654 --> 00:12:22,032 
‫وصلت إلى الاستنتاج نفسه، أبكر بكثير منك.

197
00:12:22,116 --> 00:12:26,203 
‫ربما كان عليك أن تشاركي ذلك الفهم المبكر
‫مع حلفاءك.

198
00:12:26,412 --> 00:12:30,166 
‫والآن الخائن يوبخني لكتم المعلومات.

199
00:12:30,249 --> 00:12:33,669 
‫سيسحب "فارفاتوس" نواتك بملعقة رخيصة.

200
00:12:33,878 --> 00:12:38,174 
‫مهلاً! نحن جميعنا في الفريق نفسه، صحيح؟
‫يا رفيقاي؟ هيا، هذا يؤلم.

201
00:12:38,257 --> 00:12:40,217 
‫- يا رفاق، علينا أن نوقفه.
‫- كيف؟

202
00:12:40,301 --> 00:12:43,262 
‫إنه بسرعة البرق، ما يجعل إيقافه مستحيلاً.

203
00:12:43,345 --> 00:12:46,849 
‫هذه هي! إنه يتحرك كالبرق،
‫ومن أمسك بالبرق من قبل؟

204
00:12:47,057 --> 00:12:48,893 
‫في زجاجة؟ من؟

205
00:12:48,976 --> 00:12:51,353 
‫هذان الشخصان! مع "جيمبو" و"كلير".

206
00:12:51,437 --> 00:12:52,938 
‫ما زلت أملك أداتك العجيبة تلك التي صنعتها.

207
00:12:53,105 --> 00:12:54,064 
‫يمكننا أن نُمسكه بها.

208
00:12:54,356 --> 00:12:57,485 
‫بالنسبة لبشري، إنها، وبشكل صادم،
‫ليست فكرة سيئة.

209
00:12:58,569 --> 00:13:02,198 
‫بشكل صادم، أنا على حق؟ عبارة جميلة.

210
00:13:02,656 --> 00:13:03,991 
‫لا؟ حسناً، لا بأس، يا صاح.

211
00:13:04,074 --> 00:13:05,951 
‫"توبي"، اذهب لإحضار الأداة العجيبة.

212
00:13:06,035 --> 00:13:08,287 
‫حان وقت فرّق تسد.

213
00:13:08,746 --> 00:13:12,666 
‫"فرّق تسد" ليس ما عنيته بالعمل معاً.

214
00:13:13,417 --> 00:13:16,545 
‫من الواضح أن الملكيين
‫ما زالا لا يريدان الاستماع لي.

215
00:13:16,629 --> 00:13:18,088 
‫لكن ماذا بوسع الأم فعله؟

216
00:13:18,172 --> 00:13:21,258 
‫إن أدنا أن نمسك بـ"ترونوس"،
‫أولاً علينا أن نُحاصره.

217
00:13:21,342 --> 00:13:25,554 
‫نُطفئ كهرباء المدينة عدا بقعة واحدة.

218
00:13:25,638 --> 00:13:28,599 
‫يمكننا أن نُضيء المكان كي نستدرج "ترونوس".

219
00:13:28,682 --> 00:13:32,061 
‫حيث سننتظره ومعنا أداة جديدة متطوّرة.

220
00:13:32,144 --> 00:13:35,898 
‫من زجاجة امتصاص البرق المدوية!
‫نحتاج إلى اسم جديد لها.

221
00:13:36,273 --> 00:13:40,653 
‫الآن، من أجل اختبار هذه،
‫يجب أن نسحب كل الكهرباء إلى الزجاجة.

222
00:13:43,113 --> 00:13:45,741 
‫يا صاح، أنت مهندس عبقري!

223
00:13:58,671 --> 00:14:00,506 
‫أتظن أنه يمكنك أن تصنع لي دراجة طائرة؟
‫لم أحب الدوس قط.

224
00:14:00,631 --> 00:14:03,092 
‫ماذا عن فتحة دودية تصل بين منزلي ومنزلك؟

225
00:14:03,175 --> 00:14:04,093 
‫تخيّل حفلات المبيت.

226
00:14:05,094 --> 00:14:06,971 
‫لا يمكنني حتى أن أُصلح سفينتنا

227
00:14:07,054 --> 00:14:10,349 
‫ناهيك عن فتح مهرب ضخم مستحيل علمياً.

228
00:14:11,517 --> 00:14:12,351 
‫الهدف يقترب!

229
00:14:28,742 --> 00:14:30,786 
‫ما هذا المكان؟

230
00:14:30,953 --> 00:14:31,871 
‫"أجا"، الآن!

231
00:14:48,679 --> 00:14:50,264 
‫لقد نجح الأمر!

232
00:14:54,810 --> 00:14:57,396 
‫أجل! هذا ما أتحدث عنه.

233
00:14:59,231 --> 00:15:01,233 
‫أجل!

234
00:15:11,827 --> 00:15:14,246 
‫إنه في كل مكان، وبطريقة ما ليس في أي مكان!

235
00:15:15,789 --> 00:15:17,416 
‫وكأنه يفوق الفيزياء.

236
00:15:17,499 --> 00:15:19,585 
‫لا يجب أن يكون هذا ممكناً.

237
00:15:28,385 --> 00:15:29,678 
‫استعد لتأكل الحجر!

238
00:15:38,187 --> 00:15:42,191 
‫"فيكس"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- خسر "فارفاتوس" عائلة واحدة بالفعل.

239
00:15:42,399 --> 00:15:44,568 
‫وليس مستعداً ليخسر عائلة أخرى.

240
00:15:50,908 --> 00:15:52,076 
‫لا!

241
00:15:54,536 --> 00:15:56,205 
‫لا!

242
00:15:57,331 --> 00:16:01,460 
‫الملكيين معي، الجائزة لي!

243
00:16:05,089 --> 00:16:07,591 
‫ها هي ذا، اضبطوا النيوميتر إلى أقصى حد.

244
00:16:07,675 --> 00:16:08,968 
‫أوقع العامود.

245
00:16:17,476 --> 00:16:18,310 
‫الآن!

246
00:16:21,480 --> 00:16:24,316 
‫لا! الملكيين!

247
00:16:24,400 --> 00:16:25,818 
‫- الملكيين!
‫- هذه إشارتنا كي نرحل.

248
00:16:27,903 --> 00:16:32,074 
‫أحضروه إلى المختبر،
‫لدينا الكثير من الاختبارات للقيام بها.

249
00:16:36,078 --> 00:16:37,579 
‫لقد أنقذتنا!

250
00:16:37,663 --> 00:16:40,541 
‫- ذلك الشيء...
‫- هاجمنا!

251
00:16:41,375 --> 00:16:44,211 
‫"كوستاس"! هناك مواطنان أيضاً كي...

252
00:16:45,796 --> 00:16:47,631 
‫نستوعبهما.

253
00:17:02,396 --> 00:17:03,897 
‫أوصل هذه المعلومة إلى الملكيين على الفور.

254
00:17:04,231 --> 00:17:08,902 
‫- هل رآها "موراندو"؟
‫- ليس بعد، بشكل مفاجئ، أيها المستشار.

255
00:17:10,779 --> 00:17:12,489 
‫اذهب! أنقذ نفسك!

256
00:17:21,623 --> 00:17:26,545 
‫- لا!
‫- سيد "سابوريان"، أتتجرأ على خيانتي؟

257
00:17:26,628 --> 00:17:28,964 
‫سموك، يمكنني أن أشرح لك.

258
00:17:29,048 --> 00:17:32,426 
‫هذا النص المسروق سيكون شرحاً كافياً.

259
00:17:34,595 --> 00:17:36,263 
‫لا يمكن ذلك.

260
00:17:36,346 --> 00:17:40,017 
‫أسطورة "سيكلوس" و"جايلن" إنها...صحيحة.

261
00:17:40,184 --> 00:17:42,311 
‫ونواة "جايلن" موجودة على الأرض؟

262
00:17:42,394 --> 00:17:44,480 
‫هناك سبب لإخفائها.

263
00:17:44,563 --> 00:17:46,940 
‫لا يجب على أي كائن أن يستخدم تلك القوة.

264
00:17:47,024 --> 00:17:51,695 
‫ولهذا السبب أخذت السفينة الأم
‫الملكيين إلى الأرض.

265
00:17:51,779 --> 00:17:54,823 
‫خذوه إلى السجن، يمكن الاستفادة منه بعد.

266
00:17:54,907 --> 00:17:58,202 
‫لا! رجاءً، أتوسل إليك! رجاءً.

267
00:17:58,410 --> 00:18:01,455 
‫شكراً لتعاونك، "لوث".

268
00:18:01,538 --> 00:18:05,459 
‫لقد سلّمتني للتو طريقة سيطرتي على المجرة.

269
00:18:10,672 --> 00:18:13,133 
‫جدران مطاطية وزجاج من السيلكون.

270
00:18:13,884 --> 00:18:16,512 
‫لن تذهب لأي مكان.

271
00:18:17,221 --> 00:18:19,515 
‫ما هذا المكان؟

272
00:18:19,598 --> 00:18:21,809 
‫خط دفاع البشرية الأول.

273
00:18:21,892 --> 00:18:25,771 
‫لقد كرّست حياتي
‫في مطاردة التكنولوجيا الفضائية

274
00:18:25,854 --> 00:18:29,191 
‫لحماية الأرض من غزاة كأمثالك.

275
00:18:29,274 --> 00:18:32,444 
‫أنت صائدة مسكينة.

276
00:18:32,528 --> 00:18:35,823 
‫من داخل القفص، أنت أم أنا؟

277
00:18:35,906 --> 00:18:39,076 
‫جعلت الجائزة الحقيقية تفلت منك.

278
00:18:39,159 --> 00:18:41,453 
‫الشابان اللذان أنقذتهما مني

279
00:18:41,537 --> 00:18:45,332 
‫هما من أكثر كوكب متطوّر في المجرة.

280
00:18:45,415 --> 00:18:48,794 
‫إنهما هما، اللذان اخترقا قاعدتي.

281
00:18:49,044 --> 00:18:52,089 
‫يبدو أن أهدافنا موحّدة.

282
00:18:52,297 --> 00:18:55,175 
‫ربما يمكننا التوصّل إلى اتفاق.

283
00:19:03,308 --> 00:19:06,645 
‫خذي التكنولوجيا خاصتهما،
‫أريد نواتهما فحسب.

284
00:19:06,728 --> 00:19:10,983 
‫إذاً ساعدني على إحضارهما إلى هنا،
‫وسوف تحصل على حريتك.

285
00:19:16,321 --> 00:19:18,115 
‫انتصر الملكيين في المعركة

286
00:19:18,198 --> 00:19:21,910 
‫لكن ما زال الغضب والحقد سائداً في المنزل.

287
00:19:26,623 --> 00:19:30,043 
‫لماذا تم تحضير الطاولة لمأدبة احتفالية؟

288
00:19:30,127 --> 00:19:31,503 
‫هل مات أحد؟

289
00:19:31,587 --> 00:19:35,215 
‫لم تتعاونوا معاً بشكل متماسك كما يجب.

290
00:19:35,299 --> 00:19:38,135 
‫اعتقدت أنه من الذكاء أن يتشارك الجميع

291
00:19:38,218 --> 00:19:42,264 
‫في طقس أرضي للترابط
‫معروف بتعزيز التواصل بين الأفراد.

292
00:19:42,389 --> 00:19:44,641 
‫يُسمّيه البشر، عشاء عليه.

293
00:19:44,725 --> 00:19:47,060 
‫من يرغب برغيف لحم الأم الشهير؟

294
00:19:47,144 --> 00:19:49,521 
‫لا، شكراً، أُفضّل أن آكل وجهي.

295
00:19:49,897 --> 00:19:51,648 
‫هوّن عليك، يا صديقي!

296
00:19:51,732 --> 00:19:53,901 
‫اعتبريني مشتركاً! الرائحة شهية.

297
00:19:53,984 --> 00:19:57,279 
‫- كل شيء رائحته شهية بالنسبة لك.
‫- وأفضل منك.

298
00:19:57,362 --> 00:19:59,323 
‫أيها الملكي، كن لطيفاً.

299
00:19:59,406 --> 00:20:01,074 
‫- آسف، أيتها الأم.
‫- لذيذ!

300
00:20:01,533 --> 00:20:05,245 
‫ربما من غير الحكمة
‫أن أستمر بالتشكيك بولائك.

301
00:20:05,329 --> 00:20:09,249 
‫لقد أثبت ولاءك للورثة الملكيين، وأنا...

302
00:20:10,500 --> 00:20:15,005 
‫أعتقد أن العبارة البشرية
‫التي تبحثين عنها هي "أنا آسفة".

303
00:20:15,088 --> 00:20:16,757 
‫دعينا لا نتسرّع أيتها الأمر.

304
00:20:17,341 --> 00:20:21,220 
‫"فارفاتوس" يعلم أمراً أو اثنين
‫عن ارتكاب الأخطاء بنفسه

305
00:20:21,303 --> 00:20:26,016 
‫ولكن كيف يُعوّض عن هذه الأخطاء هو المهم.

306
00:20:27,809 --> 00:20:30,145 
‫ماذا عن نخب؟ نخبكم!

307
00:20:31,063 --> 00:20:32,147 
‫خبز محمّص.

308
00:20:32,231 --> 00:20:33,273 
‫مبروك!

309
00:20:33,357 --> 00:20:35,525 
‫نخب المقاتلة معاً.

310
00:20:35,609 --> 00:20:37,194 
‫بصحتكم! نخبكم!

311
00:20:37,444 --> 00:20:39,154 
‫وليس مقاتلة بعضنا.

312
00:20:39,613 --> 00:20:41,031 
‫نخبكم!

313
00:20:41,949 --> 00:20:46,411 
‫تعلمون، يعتقد "فارفاتوس" أنه ربما
‫تقلي العشاء العائلي هذا

314
00:20:46,495 --> 00:20:47,996 
‫ليس بهذا السوء.

315
00:20:48,080 --> 00:20:51,750 
‫بينما نُقدّم الثناء،
‫دعونا نشرب نخب عبقريتي العلمية.

316
00:20:51,833 --> 00:20:53,168 
‫سنذهب للمنزل!

317
00:20:53,543 --> 00:20:54,836 
‫أصلحت السفينة؟

318
00:20:54,920 --> 00:20:56,338 
‫الأم، أيمكنك الطيران؟

319
00:20:56,421 --> 00:20:57,673 
‫ليس فعلياً.

320
00:20:57,756 --> 00:21:00,550 
‫أخشى أن أيام طيراني قد ولّت.

321
00:21:00,634 --> 00:21:01,885 
‫أنا آسفة.

322
00:21:01,969 --> 00:21:05,013 
‫أيتها الأم،
‫نحن لا نحبك لأنه يمكنك الطيران.

323
00:21:05,097 --> 00:21:08,976 
‫نحن نحبك لأنك...كما أنت،
‫أنت جزء من العائلة.

324
00:21:09,142 --> 00:21:10,894 
‫نُناديك بالأم لسبب ما.

325
00:21:10,978 --> 00:21:12,229 
‫شكراً.

326
00:21:12,312 --> 00:21:17,025 
‫لا...لا أعرف ماذا أقول، أولـ...أولادي.

327
00:21:17,109 --> 00:21:18,986 
‫لا بأس، أنا أعرف.

328
00:21:19,069 --> 00:21:21,863 
‫لا يمكننا الطيران،
‫لذا سنذهب مشياً إلى الوطن بدل ذلك.

329
00:21:21,947 --> 00:21:23,991 
‫مشي؟ إلى "أكيريديون 5"؟

330
00:21:24,074 --> 00:21:27,661 
‫أو بالأحرى ندخل "أكيريديون 5".

331
00:21:27,744 --> 00:21:32,833 
‫أحد تخاريف "توبي" الحماسية
‫أثبتت أنها مفيدة اليوم.

332
00:21:32,916 --> 00:21:38,130 
‫قد أتمكن من صنع ثقب دودي أربط به
‫"أركاديا" بـ"أكيريديون 5"!

333
00:21:38,964 --> 00:21:42,759 
‫ماذا؟ اعتقدتُ أن عمل علمي كهذا مستحيلاً.

334
00:21:42,843 --> 00:21:46,680 
‫قد يكون، لكن الآن، إنه فرصتنا الوحيدة
‫للعودة للوطن.

335
00:21:46,763 --> 00:21:49,433 
‫رأيتك تفعل المستحيل، يا أخي الصغير.

336
00:21:49,516 --> 00:21:51,685 
‫إن كان هناك من يمكنه بناء ذلك، فهو أنت.

337
00:21:51,768 --> 00:21:54,479 
‫يمكننا التفكير بهذا الأمر معاً.

338
00:21:54,688 --> 00:21:56,440 
‫تم انجاز المهمة.

339
00:21:56,523 --> 00:21:58,025 
‫نخب العودة للوطن!

340
00:21:58,108 --> 00:21:59,735 
‫وهذا ما تعلّمته اليوم...

341
00:21:59,818 --> 00:22:05,115 
‫ليس فقط قوة المشاعر الإنسانية،
‫لكن الحاجة إلى التواصل الإنساني.

342
00:22:05,574 --> 00:22:10,329 
‫ما هي العائلة،
‫وما هو شعور أن تكون جزءاً منها

343
00:22:10,412 --> 00:22:14,333 
‫وما يعني أن تكون...أم.

