﻿1
00:01:05,405 --> 00:01:09,368
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:17,543 --> 00:01:21,755
مرحباً يا فتاة، بشأن موعدي الليلة
كان جذاباً ولكن أحمق.

3
00:01:21,839 --> 00:01:23,757
لقد انتقد رنة هاتفي بالكامل.

4
00:01:24,716 --> 00:01:28,637
بغض النظر عن السخرية من رنة الهاتف
هل تظنين بأنك ستعاشرينه ثانية؟

5
00:01:28,720 --> 00:01:32,099
أرجوك يا "بيكا"، أنا لست مثلك،
أنا لا أعاشر!

6
00:01:32,182 --> 00:01:34,852
كفى، لم يحدث ذلك إلّا تلك المرة.

7
00:01:35,477 --> 00:01:38,939
"باترسكوتش"؟ مهلاً لحظة،
أين "باترسكوتش"؟

8
00:01:39,523 --> 00:01:41,191
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

9
00:01:42,693 --> 00:01:43,861
"باترسكوتش"؟

10
00:01:48,699 --> 00:01:49,741
"باترسكوتش"؟

11
00:01:56,540 --> 00:01:57,708
"باترسكوتش"؟

12
00:02:03,755 --> 00:02:04,756
أيتها الهرة؟

13
00:02:06,091 --> 00:02:07,217
أيتها الهرة؟

14
00:02:08,760 --> 00:02:09,970
"باترسكوتش"؟

15
00:02:21,773 --> 00:02:22,983
"باترسكوتش"؟

16
00:02:24,067 --> 00:02:25,986
ها أنت ذا.

17
00:02:26,653 --> 00:02:29,990
تعالي إليّ يا عزيزتي، كيف فعلت هذا؟

18
00:02:42,044 --> 00:02:44,922
- اتصل بـ"بيكا".
- "يتم الاتصال بـ(بيكا)."

19
00:02:50,260 --> 00:02:51,512
"بيكا"!

20
00:02:52,262 --> 00:02:54,389
- هذا ليس مضحكاً!
- حقاً؟

21
00:02:54,473 --> 00:02:55,516
ماذا عن هذا؟

22
00:02:56,433 --> 00:02:58,060
- هل هذا مضحك؟
- كلا.

23
00:03:07,402 --> 00:03:09,905
- لماذا تفعلين هذا؟
- لماذا؟

24
00:03:09,988 --> 00:03:12,366
لأنني سئمت تماماً من معايرتك لي بالفسق!

25
00:03:21,500 --> 00:03:23,252
"مجهول: هل ستحضرين الحفلة؟"

26
00:03:27,256 --> 00:03:28,674
"من هذا؟"

27
00:03:28,757 --> 00:03:30,926
"ضميرك"

28
00:03:33,011 --> 00:03:36,223
"هذا غير مضحك"

29
00:03:39,101 --> 00:03:42,938
"أنت محقة، هذا غير مضحك،
بل جدّي تماماً."

30
00:03:45,941 --> 00:03:47,150
"(نواه فوستر)"

31
00:03:52,322 --> 00:03:54,658
هل بعثتَ لي تواً بعض الرسائل
الهاتفية المريبة؟

32
00:03:54,741 --> 00:03:58,495
لا أستبعد من شاب مريب مثلي أن يفعل هذا،
ولكن لا، ماذا كانت؟

33
00:03:58,578 --> 00:04:01,707
شخص منحرف راسلني،
كان يحاول إخافتي.

34
00:04:01,790 --> 00:04:06,128
هذا غريب، في الواقع كنتُ أهمّ في الذهاب
لحفلة الترحيب بعودة "إيما"

35
00:04:06,211 --> 00:04:09,798
وخطر لي بأنني ربما أعرّج على منزلك
لنقصدها معاً.

36
00:04:09,881 --> 00:04:11,008
يبدو هذا ملائماً.

37
00:04:12,676 --> 00:04:18,098
أهي فكرة سيئة أن أطلب من "إيما" إجراء
مقابلة للنشرة الصوتية في حفل الليلة؟

38
00:04:18,181 --> 00:04:22,477
كلا، هذه فكرة مريعة!
لا تتحدث عن نشرتك الصوتية أو الحادثة.

39
00:04:22,561 --> 00:04:27,899
أي حادثة لن نتحدث عنها؟ كل ما يتعلق
بالجريمة أم ما حلّ بها لاحقاً بالمدرسة؟

40
00:04:27,983 --> 00:04:33,030
- لا هذا ولا ذاك! لا ترعبها.
- حسناً، أنا في طريقي.

41
00:04:38,535 --> 00:04:40,537
"التهاني لـ(موردرفيل) بعيدها المائة"

42
00:04:40,621 --> 00:04:42,623
- أنا مذعورة تماماً.
- أعلم!

43
00:04:42,706 --> 00:04:45,375
- لقد كان جنونياً!
- أوافقك الرأي بالكامل.

44
00:04:45,459 --> 00:04:48,253
"من أنت حقاً؟"

45
00:04:50,672 --> 00:04:52,215
"صديق صديق"

46
00:04:53,675 --> 00:04:55,886
"إلى اللقاء لاحقاً يا شريكتي"

47
00:04:59,848 --> 00:05:04,936
لا مزيد من المرح هنا، لستم مجبرين
للعودة لمنازلكم ولكن لا يمكنكم البقاء هنا

48
00:05:05,062 --> 00:05:06,229
شكراً.

49
00:05:24,956 --> 00:05:26,792
- متأسفة يا رفيقة.
- لا بأس

50
00:05:26,875 --> 00:05:29,002
لم أكن أعلم أن أحدهم هنا.

51
00:05:29,086 --> 00:05:32,506
هذا محال! أنت المدعوة...

52
00:05:32,589 --> 00:05:35,967
"أودري"، صحيح؟ المشاغبة التي أصابت
"بايبر شو" برصاصة في رأسها؟

53
00:05:36,051 --> 00:05:37,552
فعلياً، لا.

54
00:05:37,636 --> 00:05:42,432
كلانا ارتاد مدرسة "جورج واشنطن"
ولكنك لا تعرفينني، هل لي بصورة؟

55
00:05:43,475 --> 00:05:45,268
- بالطبع.
- هذا سخيف، أعلم...

56
00:05:45,352 --> 00:05:47,979
أنت تبهرينني وأكره الجميع.

57
00:05:51,066 --> 00:05:52,901
- شكراً.
- على الرحب.

58
00:05:52,984 --> 00:05:55,278
ينبغي فتح الباب الأمامي بالمفتاح.

59
00:06:01,993 --> 00:06:06,206
لا أجد المفتاح، هل يمكنني مرافقتك
عبر المخرج الخلفي؟

60
00:06:07,165 --> 00:06:12,212
من الجنوني أن أحداً لم يشك بـ"بايبر" حتى،
صحيح؟ هذا ما يقوله الجميع.

61
00:06:12,295 --> 00:06:13,588
هذا ما يقال.

62
00:06:18,927 --> 00:06:21,138
مهلاً! من فعل هذا؟

63
00:06:21,888 --> 00:06:24,015
لا بد أن أحمقاً ما قد تسلّل...

64
00:06:30,981 --> 00:06:33,734
أخرج من الحجيرة أيها الأحمق!
لقد أقفلنا!

65
00:06:52,169 --> 00:06:53,753
المفاتيح!

66
00:06:59,718 --> 00:07:01,052
"بث مباشر - 43 مشاهداً"

67
00:07:04,181 --> 00:07:05,640
"48 مشاهداً"

68
00:07:15,192 --> 00:07:18,612
يا إلهي! علينا الخروج من هنا،
أحدهم يرتدي قناعاً ويحاول...

69
00:07:20,864 --> 00:07:24,117
"أودري"!

70
00:07:25,076 --> 00:07:26,328
أنت!

71
00:07:30,373 --> 00:07:32,000
"أودري"!

72
00:07:41,218 --> 00:07:43,053
لقد طعنتني!

73
00:07:45,639 --> 00:07:46,640
لقد طعنتني!

74
00:07:48,058 --> 00:07:51,186
ماذا؟ يا للهول! ماذا فعلت؟

75
00:07:51,269 --> 00:07:53,522
- هل أنت حية؟
- لقد كان مقلباً!

76
00:07:53,605 --> 00:07:56,525
- ماذا؟
- مقلب!

77
00:07:56,650 --> 00:07:59,194
انهض، أنت بخير، انهض.

78
00:07:59,277 --> 00:08:03,114
هيا، انهض، ستكون بخير، لا تقلق، انهض.

79
00:08:10,747 --> 00:08:12,165
خلف الشريط رجاءً.

80
00:08:13,834 --> 00:08:16,253
- هل هو بخير؟
- هو؟

81
00:08:16,336 --> 00:08:18,129
لقد أصيب بجرح طفيف ناتج عن ثقب.

82
00:08:18,213 --> 00:08:22,259
هذا الشيء المزوّد بشريط ليحمل كاميرته،
قد صدّ النصل، سيكون بخير

83
00:08:22,342 --> 00:08:25,387
وأنت تبدين بخير أيضاً
لذا أظن بأن عملنا قد انتهى هنا تقريباً.

84
00:08:25,470 --> 00:08:28,348
ماذا؟ هل يحق لها بأن تقتل
لأنها قد أطلقت النار على "بايبر"؟

85
00:08:28,431 --> 00:08:31,101
أعلم بأنك جديد هنا أيها الشرطي
وتأتي من مدينة كبيرة...

86
00:08:31,184 --> 00:08:32,394
بالحقيقة، أنا أتحدّر بالأصل من "لايكوود".

87
00:08:32,477 --> 00:08:35,146
إذاً عليك أن تعلم بأنه بحال تعرّض
أحدهم للطعن هنا فيجب اعتقال أحد ما.

88
00:08:35,230 --> 00:08:36,857
هذا غير صحيح.

89
00:08:36,940 --> 00:08:38,525
بالإضافة إلى أن كليكما قد هاجمني.

90
00:08:38,608 --> 00:08:41,194
- لقد كانت مزحة!
- بل بالأحرى كمقطع من "توش أو".

91
00:08:41,278 --> 00:08:45,782
أجل، إذاً اعتداء غبي مقابل
تصرّف يائس للدفاع عن الذات

92
00:08:45,866 --> 00:08:48,910
والفوز للتصرف اليائس للدفاع عن الذات،
وكنت تصورين مباشرةً عبر الإنترنت

93
00:08:48,994 --> 00:08:53,331
بحوزتها الدليل للفوز بدعوى مدنية،
نصيحتي لك: الابتعاد.

94
00:08:58,128 --> 00:09:01,089
"أهلاً بعودتك إلى الديار يا (إيما)"

95
00:09:01,172 --> 00:09:04,134
لقد أثارت "أودري" لتوها بلبلة
عبر الإنترنت مجدداً.

96
00:09:04,217 --> 00:09:07,345
لا تنبس بكلمة أمام "إيما"،
هذه أول ليلة لها بعد عودتها.

97
00:09:07,429 --> 00:09:09,848
لا نريد أن تصاب بانهيار آخر.

98
00:09:09,931 --> 00:09:13,226
لقد سبق لها ورأته على الأرجح،
فهاتفي لم يهدأ.

99
00:09:13,310 --> 00:09:16,146
مرحباً! لقد اصطحبت بطلة الإنترنت!

100
00:09:16,229 --> 00:09:19,065
هذا مذهلاً أيتها القاسية، صافحيني.

101
00:09:19,149 --> 00:09:23,361
أفرغ هذا من بالك الآن يا "جايك"،
لا تغال في الهذيان لدى وصول "إيما".

102
00:09:23,445 --> 00:09:25,906
لا تنبس بأي كلمة يا "جايك"
ولا أي كلمة!

103
00:09:25,989 --> 00:09:28,742
لقد بعثت لتوها رسالة،
ستصل إلى هنا بأي دقيقة.

104
00:09:28,825 --> 00:09:30,744
رائحة خشب الصندل،
وأثر ضئيل من عطر الليمون الأخضر...

105
00:09:30,827 --> 00:09:33,413
أحدهم متحمس جداً للقاء
"إيما" هذا المساء.

106
00:09:33,496 --> 00:09:35,707
- هل أضع الجعة في الثلاجة؟
- أجل، من فضلك.

107
00:09:35,790 --> 00:09:37,500
أنت بلا رحمة يا "أودري".

108
00:09:37,584 --> 00:09:39,878
لقد حسبتهما انفصلا.

109
00:09:39,961 --> 00:09:42,672
لقد فعلا، نوعاً ما، الأمر معقّد

110
00:09:42,756 --> 00:09:47,928
إنما على كلينا إيجاد فراش آخر لنتعافى
من الوقت الخاص بين "بروك" و"جايك".

111
00:09:48,011 --> 00:09:50,430
سيسافر والداي إلى "مكسيكو" غداً صباحاً

112
00:09:50,513 --> 00:09:54,309
- ربما يمكنك زيارتي قبل المدرسة؟
- لديّ فكرة أفضل.

113
00:10:07,864 --> 00:10:11,785
- إنها هي.
- هيا، استعدوا، أضئ الشمعة.

114
00:10:18,833 --> 00:10:21,419
- مرحباً "إيم".
- مرحباً.

115
00:10:22,420 --> 00:10:23,838
أهلاً بعودتك.

116
00:10:27,217 --> 00:10:30,428
- ما الذي يؤخركما؟
- اصمت!

117
00:10:34,516 --> 00:10:37,268
- هل وضعت العطر؟
- ربما.

118
00:10:38,937 --> 00:10:40,563
مرحباً!

119
00:10:40,647 --> 00:10:43,650
- أهلاً بك في ديارك أيتها المحتجزة!
- عليك باللباقة.

120
00:10:43,733 --> 00:10:46,194
كلا، إنه إطراء، لأن "أنجلينا" جذابة.

121
00:10:46,277 --> 00:10:51,741
لا بأس أيها الرفاق، لقد تعرضت
لبعض الأزمات وقد واجهتها

122
00:10:51,825 --> 00:10:55,912
والآن لقد عدت إلى هنا لأنني أريد العودة
إلى حالي الطبيعية، حسناً

123
00:10:55,996 --> 00:10:58,707
وسيكون من المقزز إن بدأتم بالتصرف بغرابة.

124
00:10:58,790 --> 00:11:01,251
يسرنا حقاً أن تعودي إلى الديار.

125
00:11:05,005 --> 00:11:06,214
أحبك.

126
00:11:07,298 --> 00:11:09,718
كم تسرنا عودتك.

127
00:11:11,803 --> 00:11:15,098
إذاً، إلى متى سيدعونك تعيش هنا بمفردك؟

128
00:11:15,181 --> 00:11:19,185
يُفترض بخالتي "تينا" الاطمئنان علي
مرة كل أسبوع، ولكنها غريبة الأطوار

129
00:11:19,269 --> 00:11:21,354
لم أرها منذ شهر.

130
00:11:26,192 --> 00:11:27,485
شكراً عن الليلة

131
00:11:28,903 --> 00:11:30,822
وعلى بقائك على تواصل معي

132
00:11:32,365 --> 00:11:33,616
هذا يعني لي الكثير.

133
00:11:33,700 --> 00:11:38,204
لقد قلنا إننا لا نزال أصدقاء.
أي أصدقاء لا يتراسلون، صحيح؟

134
00:11:44,085 --> 00:11:48,131
لقد أخبرت أمي بأنني سأمضي الليلة
في منزل "أودري"، ولكن...

135
00:11:49,716 --> 00:11:53,136
- امكثي هنا فحسب.
- أجل.

136
00:11:53,970 --> 00:11:56,389
- بإمكاننا...
- التحدث.

137
00:11:59,142 --> 00:12:00,477
ممتاز.

138
00:12:03,438 --> 00:12:05,565
لا توليا أي اهتمام بالدخول الغريب

139
00:12:05,648 --> 00:12:08,359
للرجل الفكاهي الأخرق من دون فارق بالتوقيت.

140
00:12:08,443 --> 00:12:11,863
لدينا مدرسة غداً، علينا تنظيف هذه القذارة.

141
00:12:14,532 --> 00:12:19,412
- "نواه فوستر"، مخرب الحفلات.
- على الأقل بعض الأمور بقيت كما هي.

142
00:12:19,496 --> 00:12:23,291
هذه أول ليلة لك بعد عودتك
لذا سأغض الطرف عن هذا.

143
00:12:23,374 --> 00:12:26,169
- بشرط...
- أي شرط؟

144
00:12:26,252 --> 00:12:29,672
أن تدعيني أحاورك لأجل نشرتي الصوتية،
أنت الوحيدة بين تلاميذ "لايكوود" الستة

145
00:12:29,756 --> 00:12:31,883
- التي لم تحل فيها بعد.
- تلاميذ "لايكوود" الستة؟

146
00:12:31,966 --> 00:12:34,803
أجل، هكذا كان يسمينا الجميع مؤخراً.

147
00:12:34,886 --> 00:12:39,474
لقد اعتمدته في الواقع، لقد لقي انتشاراً
بسرعة فائقة، ليس فذاً ولكن يسهل حفظه.

148
00:12:39,557 --> 00:12:42,977
يا "نواه"، عليّ نسيان كل هذه الأمور.

149
00:12:43,061 --> 00:12:47,816
فهمت، هذا كان أهم أمر قد حدث لنا.

150
00:12:47,899 --> 00:12:50,318
أجل والأسوأ.

151
00:12:51,653 --> 00:12:55,323
لأكون صادقة، لم أستمع يوماً
إلى نشرتك الصوتية.

152
00:12:57,867 --> 00:12:58,868
عذراً.

153
00:13:15,051 --> 00:13:15,969
"مجهول"

154
00:13:16,052 --> 00:13:19,013
- مرحباً؟
- "كيف كانت الحفلة؟"

155
00:13:19,097 --> 00:13:23,685
أنت أيضاً يمكنك تهديد الفتيات بـ99 سنتاً
عبر هذه التطبيقة الذكية لتعديل الصوت.

156
00:13:23,768 --> 00:13:25,687
- أنت مضحكة.
- أجل أعلم، لكنني أشعر بالملل.

157
00:13:25,770 --> 00:13:29,691
لا تقفلي الخط بوجهي، لقد كنت لطيفاً
كفاية للانتظار حتى تصبحي بمفردك.

158
00:13:29,774 --> 00:13:32,902
لقد خلت بإمكانك الإفلات بجريمتك، صحيح؟
حسناً، لا يمكنك ذلك.

159
00:13:32,986 --> 00:13:35,822
هل راقك ذاك الإحساس
لدى إمساكك كسارة الثلج تلك؟

160
00:13:35,905 --> 00:13:38,908
- وهل يروقك أن تكون مخيفاً؟
- بل يروقني تعذيبك.

161
00:13:38,992 --> 00:13:43,121
بعد ما فعلته، أنت تستحقين ذلك.

162
00:13:46,165 --> 00:13:47,542
"مجهول"

163
00:13:54,499 --> 00:13:55,416
"المشرحة"

164
00:13:55,500 --> 00:13:59,587
يبدو بأن هذين الشخصين في المسرح
قد التقيا بفضل فقرة التعليقات في نشرتي.

165
00:13:59,670 --> 00:14:02,673
وهذا سبب آخر لإعادة النظر في وراثة إرث
الإنترنت الخاص بقاتلة مختلة عقلياً.

166
00:14:02,757 --> 00:14:06,469
"المشرحة" ليست نشرتها الصوتية
أنا فقط أستقطب مستمعيها.

167
00:14:06,552 --> 00:14:10,973
وحالياً، أستخدمها لاكتشاف هوية
هؤلاء المعاكسين، فتحلّي بالامتنان.

168
00:14:11,057 --> 00:14:15,269
اسم الفتاة "هايلي"، ويبدو بأنها ترتاد
مدرستنا، ولكن، كيف ستفعل هذا؟

169
00:14:15,353 --> 00:14:17,897
لقد تحدثوا مع مجموعة من المخبولين الأشرار

170
00:14:17,980 --> 00:14:21,275
قد حسبوا أنه سيكون من الطريف
إخافة البطلة المحلية: أنت.

171
00:14:21,359 --> 00:14:22,610
بدأت المناقشة بجملة:

172
00:14:22,693 --> 00:14:25,404
"فلنظهر للعالم بأن (أودري جنسن)
ليست مشاغبة"

173
00:14:25,488 --> 00:14:29,784
سيكون هذا فشلاً ذريعاً، الطريف في الأمر
أن المحرض على الأمر لم يظهر.

174
00:14:29,867 --> 00:14:31,661
"من الذي نصبها كقاض ولجنة المحلفين؟"

175
00:14:31,744 --> 00:14:33,538
"ليتها توفيت عوضاً عن (نينا)..."

176
00:14:34,580 --> 00:14:37,834
- عجباً!
- أنا لا أقرأ فقرة التعليقات أبداً.

177
00:14:37,917 --> 00:14:39,377
أظن بأن هذا مضحك فحسب.

178
00:14:44,465 --> 00:14:46,592
هل ستعلق هذا على لوح الجرائم؟

179
00:14:46,676 --> 00:14:49,345
لقد ارتدوا أقنعة "براندون جايمس" وهاجموك:

180
00:14:49,428 --> 00:14:52,723
إحدى الفتاتين الناجيتين
اللتين أنهيتا ثورة "بايبر".

181
00:14:54,433 --> 00:14:56,978
ألا ترين؟ كل هذه الأمور مترابطة.

182
00:14:58,020 --> 00:15:00,356
اسمع، أنت مهووس رسمياً يا "نواه"

183
00:15:00,439 --> 00:15:03,943
ومتأسفة بأن هذا قد أقلقك إلى هذا الحد.

184
00:15:04,026 --> 00:15:05,611
احظ بقسط من النوم.

185
00:15:06,779 --> 00:15:08,614
ثمة مغالاة في تقدير النوم.

186
00:15:11,826 --> 00:15:16,122
هل تعلمين ما الأفضل من اقتحام
المدرسة للسباحة ليلاً؟

187
00:15:16,205 --> 00:15:20,042
إنه التسلل للسباحة العارية.

188
00:15:22,295 --> 00:15:24,338
أنا مصدومة.

189
00:15:25,423 --> 00:15:28,676
كان والدي يستشيط غضباً، عند فترة عرض
برامج الطلاب بعد دوام المدرسة

190
00:15:28,759 --> 00:15:30,553
إن تأخرت في العودة إلى المنزل.

191
00:15:31,387 --> 00:15:34,098
إذاً، لم لا تعوضين لي عن هذا؟

192
00:15:34,182 --> 00:15:38,561
كوني رفيقتي في مهرجان "لايكوود دايز".

193
00:15:38,644 --> 00:15:40,438
لا يمكنك أن تخبئيني إلى الأبد.

194
00:15:41,856 --> 00:15:46,068
حسناً، لما اضطررت إلى هذا
لو أنك لم تبتز أبي.

195
00:15:46,152 --> 00:15:48,821
- لقد نقل جثة ميت.
- هو يكرهك

196
00:15:50,031 --> 00:15:53,951
وبقدر ما الوضع مثير للشفقة،
لا يمكنني فعل شيء لتغيير هذا.

197
00:15:54,035 --> 00:15:56,746
لأنك لا تملكين جرأة الأنثى للقيام بأي أمر
حيال هذا.

198
00:15:56,829 --> 00:16:01,167
- جرأة الأنثى؟
- هل تعلمين ماذا أظن؟

199
00:16:01,250 --> 00:16:06,797
أنت تستمتعين في هذا التسلل،
كما كنت تفعلين مع الأستاذ "برانسون".

200
00:16:10,301 --> 00:16:12,053
أيها الفظ، هل تعلم؟

201
00:16:12,136 --> 00:16:17,266
لا أصدق بأنني للحظة قد خلت
بأن علاقتنا قد تنجح.

202
00:16:17,350 --> 00:16:18,476
لا أصدق.

203
00:16:19,560 --> 00:16:20,603
لقد انتهت علاقتنا.

204
00:16:22,063 --> 00:16:25,399
حسناً، ارحلي، أتعلمين ماذا؟
لدى "جايك" خطة

205
00:16:25,483 --> 00:16:29,403
وسأثبت بأنك مخطئة وأباك سيحبني

206
00:16:29,487 --> 00:16:32,073
وبهذا سيحقق "جايك" مكسبين يا عزيزتي!

207
00:16:32,156 --> 00:16:35,159
وعندما ستدركين هذا، ستعودين زاحفةً إلي.

208
00:16:35,243 --> 00:16:37,745
- حظاً طيباً في هذا.
- سترين.

209
00:16:40,831 --> 00:16:41,999
أنا أحبك.

210
00:16:44,043 --> 00:16:47,838
أعلم بأنني قد قطعت الصلات
بشكل مفاجئ حقاً

211
00:16:47,922 --> 00:16:53,135
ولكن كان علي الابتعاد عن كل شيء فحسب.

212
00:16:53,219 --> 00:16:55,555
لست مجبرة على تفسير هذا لي.

213
00:16:57,098 --> 00:16:58,766
لقد افتقدكم حقاً أيها الرفاق.

214
00:17:01,811 --> 00:17:05,273
- لقد افتقدتك حقاً.
- وأنا أيضاً افتقدتك يا "إيما".

215
00:17:06,065 --> 00:17:08,150
أشعر معك بالأمان.

216
00:17:29,880 --> 00:17:33,134
- لا بأس، كل شيء على ما يرام.
- متأسفة جداً.

217
00:17:38,514 --> 00:17:42,184
- هل يمكننا النوم فحسب؟
- بالطبع.

218
00:19:29,375 --> 00:19:31,085
"كيران"؟

219
00:19:55,693 --> 00:19:59,989
حسناً يا "بروك"، لقد حان الوقت
ليثبت "جايك" بأنك مخطئة.

220
00:20:06,996 --> 00:20:09,081
"مكتب حراس الأمن"

221
00:20:09,165 --> 00:20:13,461
"مدخل (ورن لايك استايتس)
المخصص للموظفين والمقاولين"

222
00:20:24,430 --> 00:20:25,765
النجدة!

223
00:20:33,314 --> 00:20:35,775
لا!

224
00:20:38,402 --> 00:20:41,655
قلت إنك ستمضي الليل بمنزل "أودري"
لكنك لم تكوني هناك فشعرت بالخوف.

225
00:20:41,739 --> 00:20:43,866
متأسفة، كنت أمرح فحسب.

226
00:20:43,949 --> 00:20:48,120
أعلم بأن الأولاد يكذبون على أهاليهم
ولكنك لا تفعلين هذا

227
00:20:48,204 --> 00:20:49,997
لطالما كنت صادقة معي.

228
00:20:51,707 --> 00:20:54,794
أجل، حسناً، لقد بات كل شيء
مختلفاً قليلاً الآن.

229
00:21:00,925 --> 00:21:03,928
اسمعي، لقد كانت ليلة أمس أول ليلة لك
في الديار بعد 3 أشهر

230
00:21:04,011 --> 00:21:06,972
لذا كنت سعيدة بأن أدعك
تبقين برفقة أصدقائك، لكن...

231
00:21:07,056 --> 00:21:10,684
هذا الصباح، أردت القيام بخطوة لطيفة
بمناسبة أول يوم تعودين فيه إلى المدرسة

232
00:21:10,768 --> 00:21:14,480
وعندما عجزت عن إيجادك،
شعرت نوعاً ما كأنك تهربين مني.

233
00:21:17,483 --> 00:21:20,820
أظن بأنني كنت أفعل، قليلاً.

234
00:21:24,824 --> 00:21:28,744
- أريد تغيير هذا.
- ليتنا نستطيع، لا أعلم يا أماه.

235
00:21:28,828 --> 00:21:31,288
علي الذهاب إلى المدرسة.

236
00:21:43,759 --> 00:21:47,346
لقد أرديت هذا الرجل يا "أودري"!
شاهدنا ذلك زهاء 20 مرة!

237
00:21:47,429 --> 00:21:49,640
يا للروعة! ربما يمكنني طعنك أيضاً؟

238
00:21:50,641 --> 00:21:51,475
حمقى!

239
00:21:51,559 --> 00:21:55,145
هذا امتداد جديد لشهرتك،
لقد كنت أصلاً بطلة

240
00:21:55,229 --> 00:21:57,940
والآن بت بطلة عبر الإنترنت،
هذا تقدم مفاجئ.

241
00:21:58,023 --> 00:22:00,150
لطالما كنت تجد الجانب المشرق للأمور.

242
00:22:00,568 --> 00:22:05,406
حسناً، لدي خبر لافت، لقد انتهت رسمياً
علاقتي السرية بـ"جايك فيتزجيرالد".

243
00:22:05,489 --> 00:22:07,741
- ماذا؟ منذ متى؟
- ليلة أمس.

244
00:22:07,825 --> 00:22:08,826
هل أنت بخير؟

245
00:22:08,909 --> 00:22:11,620
فلنتلافى الغوص في مسألة القلق والمشاعر.

246
00:22:11,704 --> 00:22:16,959
أنا أخبركما لأن "جايك" سيخبركما بأي حال
وربما سأبدو سيئة حقاً وفق روايته.

247
00:22:17,042 --> 00:22:20,129
- كيف حال "جايك"؟
- سؤال خاطئ.

248
00:22:21,881 --> 00:22:22,882
هل رأى أحد "إيما"؟

249
00:22:22,965 --> 00:22:26,385
هي في طريقها، لقد عرفت "ماغي"
بأنها أمضت الليل بمنزل "كيران".

250
00:22:26,468 --> 00:22:32,600
يا لمغالاة "ماغي"! هذا أول يوم لها
في المدرسة بعد الانهيار المخزي.

251
00:22:32,683 --> 00:22:35,102
آخر ما تحتاج إليه هو المزيد من الضغط.

252
00:22:35,185 --> 00:22:36,270
- "إيما"!
- يا للروعة!

253
00:22:36,353 --> 00:22:39,398
- تبدين مذهلة!
- بأفضل حال! يا للروعة!

254
00:22:39,481 --> 00:22:42,276
يا للروعة! حسناً، كفاكم لباقة، هيا بنا.

255
00:23:35,996 --> 00:23:38,415
هل أنت بخير؟

256
00:23:39,875 --> 00:23:42,086
أجل!

257
00:23:42,961 --> 00:23:44,171
أنا بخير.

258
00:23:51,261 --> 00:23:54,098
- إذاً كان انفصالاً تاماً؟
- سريع وغير مؤلم.

259
00:23:54,181 --> 00:23:55,432
لم يكن غير مؤلم.

260
00:23:55,516 --> 00:23:59,478
بحقك، حان الوقت لذلك، لنبدل الموضوع،
كيف كانت ليلة أمس مع "كيران"؟

261
00:23:59,561 --> 00:24:03,774
لم أراه طوال اليوم،
هل هذا يجيب على سؤالك؟

262
00:24:03,857 --> 00:24:05,150
لقد غلبنا النعاس معاً

263
00:24:05,234 --> 00:24:09,154
من ثم استيقظت ووجدته نائماً على الأريكة.

264
00:24:09,238 --> 00:24:12,783
هذا رائع نوعاً ما، وحزين نوعاً ما.

265
00:24:12,866 --> 00:24:18,956
أجل، بالأحرى حزين، بعثت له رسالة
للاعتذار فأجابني بقهقهة

266
00:24:19,039 --> 00:24:23,961
ثم لا شيء، أظن بأنني حسبت بوسعي
ضغط زر الضبط والبدء عن جديد.

267
00:24:24,044 --> 00:24:28,924
حسناً، الشبان ليسوا كأجهزة هاتف "آيفون"،
ليتهم كانوا كذلك.

268
00:24:31,218 --> 00:24:34,221
- مرحباً "إيم"، أهلاً بعودتك.
- مرحباً "زوي".

269
00:24:34,304 --> 00:24:37,099
مرحباً أيها الآنسات والسادة "فرويد"!

270
00:24:39,560 --> 00:24:42,604
بأي حال، هل استمتع أحد منكم
بواجب المطالعة؟

271
00:24:43,772 --> 00:24:48,777
- "نواه" معجب قليلاً به.
- حقاً؟ هل أعجبك؟ لم يعجبني.

272
00:24:48,861 --> 00:24:53,490
خلته مملاً، أعني لا بأس بالمسارات
الدوبامينية القشرية المتوسطة

273
00:24:53,574 --> 00:24:57,119
ولكن كيف يرتبط علم النفس بحياتنا؟

274
00:24:57,202 --> 00:25:01,123
هذا ما يحفزني، وأريد تحفيزكم على هذا.

275
00:25:01,206 --> 00:25:04,543
فلنفكر بطريقة غير تقليدية.

276
00:25:04,626 --> 00:25:05,669
"إيما"!

277
00:25:06,336 --> 00:25:07,880
تسرنا عودتك.

278
00:25:07,963 --> 00:25:11,592
أي جانب من علم النفس
قد يكون مفيداً لك في حياتك؟

279
00:25:12,968 --> 00:25:14,928
- تحليل الأحلام.
- ممتاز.

280
00:25:15,012 --> 00:25:17,431
لماذا نحلم؟ لماذا الأحلام مهمة؟

281
00:25:17,514 --> 00:25:19,933
لم قد تنمو هذه الموهبة المعتلة معنا؟

282
00:25:20,017 --> 00:25:24,188
التخيلات والأحلام تساعدنا
في تحويل بقايا خوفنا وقلقنا

283
00:25:24,271 --> 00:25:29,151
- مثل إفراغ نفايات النفس.
- جيد "زوي"، الأحلام شخصية، صح؟

284
00:25:29,234 --> 00:25:32,821
فلنجعل الأمر شخصياً،
ماذا عما كانت تمر به هذه البلدة؟

285
00:25:32,905 --> 00:25:34,490
هل هذا يسبب الكوابيس لأي منا؟

286
00:25:34,573 --> 00:25:38,911
مخيفة ولكن ضرورية، نحن نمخض ما يعيقنا.

287
00:25:38,994 --> 00:25:41,538
- مثل فيلم "نايتماير أون إلم ستريت"
- جدياً يا "نواه"؟

288
00:25:41,622 --> 00:25:45,918
فيلم عن مختل نفسي أصابعه سكاكين
ويذبح الأطفال في أحلامهم؟

289
00:25:46,001 --> 00:25:47,002
هل هذا ضروري؟

290
00:25:47,085 --> 00:25:51,882
السبيل الوحيد لتواجه "نانسي" "فريدي"
وتعرف الحقيقة هي عبر كوابيسها.

291
00:25:51,965 --> 00:25:53,425
أمر مخيف ولكن ضروري.

292
00:25:53,509 --> 00:25:58,514
ولكن هل نحتاج فعلياً إلى أفلام الرعب
بقدر ما نحتاج إلى أحلامنا؟

293
00:25:58,597 --> 00:26:03,060
فهي تسير بالطريقة ذاتها، لعل هذا هو سبب
ثبات نموذج الحلم إلى هذا الحد.

294
00:26:03,143 --> 00:26:04,520
وها قد بدأ.

295
00:26:04,603 --> 00:26:07,773
أفلام مثل "دريمسكايب" و"إلم ستريت"
و"باد دريمز"...

296
00:26:07,856 --> 00:26:10,943
الرعب قائم على أخذ المخاوف
اللاواعية وإبرازها ظاهرياً.

297
00:26:11,026 --> 00:26:16,031
فنحن نرتاد دار العرض ثم ينتهي الفيلم
ويعود كل إلى منزله يشعر بتحسن.

298
00:26:16,114 --> 00:26:20,118
أو يعودون إلى منازلهم إلى رعب
حياتهم الحقيقية.

299
00:26:20,202 --> 00:26:25,707
- هذا هو النقاش الذي أريد أن نجريه.
- إنه جديد، هو ابن الشريف ومروع بشدة.

300
00:26:25,791 --> 00:26:29,378
فلنكمل في هذا، أريد منكم جميعاً
تدوين أحلامكم في كتاب

301
00:26:29,461 --> 00:26:31,255
وأبقوه بجانب أسرتكم.

302
00:26:33,632 --> 00:26:35,884
في حال أردت التحدث.

303
00:26:35,968 --> 00:26:40,848
إذاً، عندما كنا نتحدث عن الأحلام
وكنا نشير إلى الهو والأنا والأنا العليا

304
00:26:40,931 --> 00:26:47,354
هل يعلم أحد تحت أي خانة من هذه الثلاثة
يندرج تحليل الأحلام؟

305
00:26:47,437 --> 00:26:48,605
هل يعلم أحد؟

306
00:26:49,398 --> 00:26:53,735
"زوي"! لقد فهمت ما كانت تقوله الآنسة
"لانغ" عن النوم المتناقض، صحيح؟

307
00:26:53,819 --> 00:26:55,153
أجل، أوليس هذا مذهلاً؟

308
00:26:55,237 --> 00:26:57,114
أعني، كأنه على النقيض

309
00:26:57,197 --> 00:26:59,992
مع نظرية الإحساس التنويمي
التي درسناها الأسبوع الماضي.

310
00:27:00,075 --> 00:27:05,330
حقاً؟ ما كنت لأعلم، لم أحضر هذه الحصة
بل حصص كثيرة أخرى فعلياً.

311
00:27:05,414 --> 00:27:08,667
كنت أتساءل، هل تمانعين في مساعدتي
لأواكب الدروس؟

312
00:27:08,750 --> 00:27:13,714
أجل، ولكن هل أنت واثقة بأنك
لا تريدين المساعدة من "نواه" أو سواه؟

313
00:27:13,797 --> 00:27:17,426
أظن بأن لديه دوافع خفية
حيال نشرته الصوتية.

314
00:27:17,509 --> 00:27:22,598
علاوة على هذا، أنت من بين القلائل
في هذه المدرسة ممن لا يحدقون النظر.

315
00:27:23,390 --> 00:27:25,642
حسناً، أنا موافقة.

316
00:27:38,614 --> 00:27:43,076
مرحباً! لم أسمع خبراً منك
منذ صباح اليوم.

317
00:27:43,160 --> 00:27:46,288
- لقد كان الأمر ممتعاً.
- متأسفة.

318
00:27:47,581 --> 00:27:51,501
لقد رأيتك على الأريكة،
آمل بأنني لم أجعلك تشعر بالغرابة.

319
00:27:51,585 --> 00:27:54,254
لم أشأ إيقاظك، ليس إلّا.

320
00:27:57,841 --> 00:27:59,217
أراك لاحقاً.

321
00:28:00,510 --> 00:28:01,511
أجل.

322
00:28:15,776 --> 00:28:18,487
- أنت تغالي في التركيز على النهاية.
- أستميحك عذراً؟

323
00:28:18,570 --> 00:28:21,823
أتحدث عن وجهة نظرك للرعب
من حصة علم النفس، إنها أساسية جداً.

324
00:28:21,907 --> 00:28:23,867
هل قرأت "هاك سلاش"؟
أو "بدلام"؟ أو "نايلبايتر"؟

325
00:28:23,951 --> 00:28:25,535
- كتب هزلية.
- بل كتب رعب هزلية.

326
00:28:25,619 --> 00:28:27,120
خذ مثلاً "مادلر ريد" من "بدلام".

327
00:28:27,204 --> 00:28:31,124
لسنا متأكدين إن كان بطلاً
أم مسخاً متعطش للدماء أم كليهما.

328
00:28:31,208 --> 00:28:34,127
لكل قضية حبكة تقود إلى نهاية مشوقة

329
00:28:34,211 --> 00:28:36,713
وتواصل المعضلة المأساوية إراقة الدماء

330
00:28:36,797 --> 00:28:40,342
وتبرز دوماً قضية أخرى...ثم أخرى...

331
00:28:41,802 --> 00:28:43,011
على غرار "لايكوود" تقريباً.

332
00:28:45,097 --> 00:28:46,473
القتل لا ينتهي أبداً.

333
00:28:48,100 --> 00:28:52,896
أوافقك، هذه وجهة نظر أوسع،
لم يحدث لي هذا قط.

334
00:28:57,275 --> 00:28:59,861
- لقد حدث هذا إذاً.
- ماذا بالضبط؟

335
00:28:59,945 --> 00:29:02,948
ليس بأمر مهم، إنها مجرد مزحة
أخرى وعلي تجاهله، صحيح؟

336
00:29:03,031 --> 00:29:06,618
"لا أحب عندما تقفلين الخط بوجهي،
ستكون ثمة عواقب..."

337
00:29:07,369 --> 00:29:10,956
إن تجاهل أي شيء هو موت محتوم،
علينا اللجوء إلى الشرطة، وفوراً.

338
00:29:11,039 --> 00:29:16,545
لا، لا يا "نواه"، لا أريد الذهاب...
أريد فحسب...عد إلى هنا مع هاتفي!

339
00:29:59,129 --> 00:30:03,050
"انظر ماذا يمكنك أن تفعل إزاء هذا
أيها الشاب المحتجز"

340
00:30:07,596 --> 00:30:09,264
"الشريف (ميغيل أكوستا)"

341
00:30:12,017 --> 00:30:17,898
لقد فهمت، هذا مخيف، أنت بطلة محلية
ما يجعل الآخرين يودون العبث معك.

342
00:30:17,981 --> 00:30:20,484
أعلم أنك تفكرين بأنهم قد يكونوا
المعاكسين من ليلة أمس.

343
00:30:20,567 --> 00:30:24,780
- ما قد يكون على الأرجح، هذا سخيف.
- اتصلوا بوقت متأخر ويبعثون الرسائل

344
00:30:24,863 --> 00:30:28,992
- هذا أكثر من مجرد مزاح.
- اسمع، لم لا تحضر الشراب لصديقتك؟

345
00:30:29,076 --> 00:30:32,037
حسناً، حاضر سيدي، في الحال.

346
00:30:40,379 --> 00:30:43,965
يرغب في رفع تقرير، لكن الأمر لا يعود إليه.

347
00:30:48,261 --> 00:30:52,099
أعيدي قراءة هذا،
إن أردت رفعه، وقعي عليه.

348
00:30:56,311 --> 00:30:58,105
سأذهب للحصول على كوب آخر.

349
00:31:06,488 --> 00:31:11,159
"أوقفي هذا، أنا أعلم ما فعلت
الصيف الماضي، مفهوم؟"

350
00:31:15,205 --> 00:31:17,040
ما زال هذا الشريط المصور يثير البلبلة

351
00:31:17,124 --> 00:31:21,336
بوسعنا استخدام هذا التأثير الرقمي ونشرتي
الصوتية للعثور بأنفسنا على المتصل.

352
00:31:21,420 --> 00:31:22,796
توقف يا "نواه"! توقف فحسب!

353
00:31:22,879 --> 00:31:26,758
هل فكرت قط بأن كل هذا ربما
كان نتيجة لنشرتك الصوتية الغريبة؟

354
00:31:26,842 --> 00:31:29,719
غريبة؟ "المشرحة"؟
لقد ظهرت عبرها 7 مرات.

355
00:31:29,803 --> 00:31:33,223
أجل، ولكن ربما قد حان الوقت
للكف عن الهوس بهذه الجرائم.

356
00:31:33,306 --> 00:31:36,017
كان مجرد اتصال للمعاكسة يا "نواه"،
هيا بنا.

357
00:31:42,065 --> 00:31:43,942
لقد توفيت "بايبر"!

358
00:31:44,025 --> 00:31:47,612
لقد قتلناها، انتهى هذا الفيلم وظهرت
قائمة الأسماء، فغادر صالة العرض.

359
00:31:53,577 --> 00:31:55,245
تنظيف الغرفة، كم هذا ممتع!

360
00:31:55,328 --> 00:31:58,165
هل تعلمين، يمكنك الإقرار
بأنك تفتقدين "جايك"، صحيح؟

361
00:31:58,248 --> 00:32:03,670
أنا غاضبة لأنه تبين بأنه ليس الشاب
الذي جعلني أهتم لأمره، هو غائب طوال اليوم

362
00:32:03,753 --> 00:32:06,256
- إنه يعذبني.
- هل جعلك تهتمين فعلاً لأمره؟

363
00:32:06,339 --> 00:32:08,967
لقد تغير يا "إيم"، لقد تقدم

364
00:32:09,050 --> 00:32:12,929
كنت غائبة، وكان أبي يواجه
كل هذه الترهات القانونية

365
00:32:13,013 --> 00:32:15,932
كان "جايك" بمثابة صخرة لي.

366
00:32:16,016 --> 00:32:18,602
يصعب تخيل "جايك" كصخرة لأي أحد.

367
00:32:18,685 --> 00:32:23,732
لقد تغير الكثير منذ غيابك،
أخذت الحياة تسير بصعوبة.

368
00:32:28,028 --> 00:32:30,238
عليك أن تكوني سعيدة لأن لديك "كيران"

369
00:32:31,490 --> 00:32:33,158
لقد افتقدك حقاً.

370
00:32:33,658 --> 00:32:37,037
أجل، أظن بأن صديقي غريب الأطوار
قد ارتعب فعلاً

371
00:32:37,120 --> 00:32:39,414
كان يتفاداني طوال اليوم.

372
00:32:39,498 --> 00:32:43,210
ليلة أمس، بدا كأنه حسبني سأنهار.

373
00:32:43,293 --> 00:32:48,715
لا أعلم، لعله يراني كالفتاة المحطمة
وليس مستعداً لهذا.

374
00:32:48,798 --> 00:32:51,635
كلنا هشون يا "إيما".
على الأقل أنت حظيت بالعلاج

375
00:32:51,718 --> 00:32:56,389
أما بقيتنا، فقد احتفلنا بجنون فحسب،
أنت على الأرجح الأقوى بيننا جميعاً.

376
00:32:56,473 --> 00:33:01,770
- كلا، ليس بقدر "كيران"، هو صلب.
- صدقيني، هو هش.

377
00:33:01,853 --> 00:33:06,691
"كيران" لا يدخل غرفة أبيه،
إلى هذا الحد هو هش.

378
00:33:06,775 --> 00:33:13,114
هو يخفي كل هذه الأمور فحسب،
كلاكما يفعل، كلاكما محطم تماماً.

379
00:33:15,200 --> 00:33:19,955
والآن، ناولني كيساً للقمامة،
ستحظين بدبدوب واحد، واحد!

380
00:33:20,038 --> 00:33:23,333
- هذا سخيف، اختاري.
- حسناً، لقد فهمت مقصدك.

381
00:33:31,758 --> 00:33:34,761
ستُعرض الليلة سلسلة أفلام من إخراج
"روميرو"، هل ستشارك؟ أما زلت غاضباً؟

382
00:33:34,844 --> 00:33:39,724
كلا، لقد فكرت بالانصياع
وأواصل تدوين أحلامي.

383
00:33:39,808 --> 00:33:41,476
حسناً، ما زلت غاضباً.

384
00:33:44,896 --> 00:33:48,650
إذاً، لعلني قد غاليت قليلاً
في الصراخ والصياح قبل قليل.

385
00:33:48,733 --> 00:33:51,903
أنت لا تغضبين إلى هذا الحد
عندما تعلمين بأنني محق.

386
00:33:53,405 --> 00:33:56,157
اصمت ورافقني حتى لوح الجرائم.

387
00:33:56,241 --> 00:33:57,409
وها قد عدنا كما كنا.

388
00:33:57,492 --> 00:34:00,495
تلك الرسالة النصية في المدرسة
كانت من أحدث متصل بك، صحيح؟

389
00:34:00,579 --> 00:34:03,206
- هذا صحيح.
- حسناً، إليك النص.

390
00:34:03,290 --> 00:34:07,252
وقد أدخلت هنا تعليقات
المعاكس الثالث من نشرتي الصوتية.

391
00:34:07,335 --> 00:34:09,754
لاحظي التشابه في الاستفاضة في الكلام
والجمل المكررة

392
00:34:09,838 --> 00:34:13,216
"مشاغبة"، "قاتلة"، "سفاحة"،
هذا أقرب من أن يكون مجرد صدفة.

393
00:34:13,300 --> 00:34:17,512
أراهن بأن الذي راسلك والمعاكس الثالث
هما الشخص ذاته.

394
00:34:17,596 --> 00:34:20,890
مخبول ما يتصيد عبر الإنترنت ويكن الضغينة
عازم على التقرب مني؟

395
00:34:20,974 --> 00:34:25,312
أو أن هذا مخبول المتصيد عبر الإنترنت
كما أصبت في وصفه، كان شريك "بايبر".

396
00:34:27,230 --> 00:34:29,024
- لم يكن هناك أي شريك.
- أخالفك الرأي.

397
00:34:29,107 --> 00:34:31,610
أعتقد بأن أحدهم قد ساعد "بايبر"
وما زالوا طليقين.

398
00:34:31,693 --> 00:34:35,655
أظن بأن هذا المقلب وهذه الاتصالات
قد تقودنا إلى ذاك الشخص.

399
00:34:42,621 --> 00:34:45,874
- لقد كنت غبية.
- كلا، لم تكوني.

400
00:34:45,957 --> 00:34:50,462
بلى كنت كذلك، كان من الغباء أن نظن
بإمكاننا استئناف علاقتنا من جديد

401
00:34:50,545 --> 00:34:52,047
والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

402
00:34:52,130 --> 00:34:55,800
- هذا ما كنت آمله.
- أجل، أعلم.

403
00:34:55,884 --> 00:34:59,554
لأن كلانا يميل إلى التظاهر بأننا بخير
عندما لا نكون كذلك بتاتاً.

404
00:35:00,764 --> 00:35:04,851
- علينا أن نتوقف.
- أجل، علينا أن نفعل.

405
00:35:06,269 --> 00:35:08,855
بإمكان كل منا مساعدة الآخر،
تحدث عن الأمر.

406
00:35:11,149 --> 00:35:14,194
عن أبيك، عن أمي...

407
00:35:16,321 --> 00:35:20,492
- سيكون هذا مفيداً.
- قد نفعل هذا ثم...

408
00:35:21,826 --> 00:35:23,870
من يعلم؟ لعلنا...

409
00:35:23,953 --> 00:35:25,789
قد نعود طبيعيين.

410
00:35:28,583 --> 00:35:29,584
بل نتحسن.

411
00:35:40,303 --> 00:35:45,517
الآخرون يصفونني بالفتاة النهائية،
ولكننا جميعاً فتيات نهائيات في "لايكوود".

412
00:35:45,600 --> 00:35:50,188
- وفتيان نهائيون.
- أجل، لأننا بقينا أحياء

413
00:35:50,271 --> 00:35:55,860
والآن، نحن هنا ليساعد كل منا الآخر
على إيجاد طريقة لنعود طبيعيين.

414
00:35:56,695 --> 00:36:01,700
"إيما دوفال": الأفكار الأخيرة
لواحدة من شباب "لايكوود" النهائيين.

415
00:36:01,783 --> 00:36:05,578
أنا "نواه فوستر" وأنتم تستمعون
إلى "المشرحة".

416
00:36:08,164 --> 00:36:10,250
عجباً! لقد كان هذا متألقاً!

417
00:36:10,333 --> 00:36:13,086
جيد، لأن هذا هو كل ما ستحظى به.

418
00:36:19,801 --> 00:36:24,889
لم أكن أعلم ما سيكون انطباعك حيال الأمر،
آمل بألّا يثير الذعر لديك.

419
00:36:24,973 --> 00:36:28,601
بشأن "أودري"، الكل يعتقد
بأن تصرفها مهووس نوعاً ما.

420
00:36:28,685 --> 00:36:30,770
إنه كذلك نوعاً ما.

421
00:36:30,854 --> 00:36:34,566
لكل شخص طريقته الخاصة
للتعامل مع ما قاسيناه.

422
00:36:34,649 --> 00:36:36,693
أجل.

423
00:36:48,329 --> 00:36:50,081
يا "نواه"، ما هذا؟

424
00:36:50,165 --> 00:36:54,544
هذه مزرعة للخنازير، أنا واثق تماماً بأنها
ملك "تروي جايمس"، أخو "براندون".

425
00:36:57,005 --> 00:37:00,925
هذا غريب! أين تقع؟

426
00:37:19,235 --> 00:37:20,987
سحقاً لك، أيها القفل السخيف!

427
00:37:33,541 --> 00:37:35,084
لا! لا، أرجوك!

428
00:37:35,168 --> 00:37:39,130
أرجوك لا!

429
00:37:42,967 --> 00:37:45,053
أرجوك! لا!

430
00:38:06,857 --> 00:38:08,901
حسناً، هذا ليس المجمع التجاري يا "إيم".

431
00:38:08,984 --> 00:38:11,987
لم أكن أنوي إخبار "نواه"
بأنني أشاهد كوابيس

432
00:38:12,071 --> 00:38:15,074
عن مزرعة خنازير تعود ملكيتها
إلى آل "جايمس"

433
00:38:15,157 --> 00:38:17,493
ولم أكن أنوي القدوم إلى هنا بمفردي.

434
00:38:17,576 --> 00:38:23,415
أجل، ولكن ألم يكن بوسعنا فعل هذا
في وضح النهار؟ أو غداً؟ أو إطلاقاً؟

435
00:38:23,499 --> 00:38:28,337
أحتاج فحسب إلى فهم هذا الأمر،
سألقي نظرة خاطفة فحسب

436
00:38:28,420 --> 00:38:33,008
للتأكد من أنها المزرعة ذاتها التي بمنامي
وبعد ذلك يمكننا الرحيل، أعدك.

437
00:38:44,311 --> 00:38:45,813
يا "إيما"، أنا فقط...

438
00:38:45,896 --> 00:38:50,401
اسمعي، لقد شاهدت كوابيس حول
هذا المكان منذ طفولتي، علي أن أراه.

439
00:38:50,484 --> 00:38:53,362
- أما كنت لتفعلي؟
- كلا، بالحقيقة.

440
00:39:01,996 --> 00:39:04,123
لم أحلم بهذا المكان؟

441
00:39:04,206 --> 00:39:09,295
حسناً، أردت رؤية الحظيرة المريبة ورأيتها
والآن، فلنخرج من هنا.

442
00:39:17,303 --> 00:39:19,388
هل من أحد يعيش في هذا المنزل؟

443
00:39:57,926 --> 00:39:59,762
لم تحن ساعة موتي بعد!

444
00:40:00,971 --> 00:40:02,723
لا!

445
00:40:03,766 --> 00:40:07,102
سحقاً لك!

446
00:40:07,186 --> 00:40:09,146
لا!

447
00:40:09,229 --> 00:40:13,442
لا!

448
00:40:33,420 --> 00:40:36,298
"لقد آن الأوان لتدفعي ثمن مقصورة
(بايبر) الثانية."

449
00:40:41,512 --> 00:40:44,181
"يسرني أن أحدنا قد وجد الآخر،
سرك بأمان معي، (أودري)"

450
00:40:52,147 --> 00:40:56,235
"عزيزي (بايبر)، (لايكوود) شريرة،
أظن أن بإمكاننا العمل معاً...

451
00:40:56,318 --> 00:41:00,823
سنلقنهم درساً، أنا وأنت...
لا أبالي إن كنت واحداً منهم..."

452
00:41:00,906 --> 00:41:04,326
"عليهم أن يعلموا ما نقاسيه، نحن منبوذان،
اجعلهم يدفعون الثمن..."

453
00:41:04,410 --> 00:41:07,579
"صديقتك، (أودري)، صديقتك..."

454
00:41:25,889 --> 00:41:28,600
كل رسائل الحب تلك
التي خطتها يداك القذرتين

455
00:41:28,684 --> 00:41:31,979
كانت أمورك تسير جيداً مع "بايبر"،
صحيح أيتها القاتلة؟

456
00:41:33,355 --> 00:41:35,399
"بالمناسبة، سأعمل على..."

457
00:41:37,943 --> 00:41:39,653
"مسح"

458
00:41:41,238 --> 00:41:43,449
"لا يمكنك مسح تاريخك"

459
00:41:56,962 --> 00:41:58,464
هل من أحد بالمنزل؟

460
00:42:04,678 --> 00:42:08,265
- مرحباً؟
- ماذا تفعلين؟ لا.

461
00:42:14,062 --> 00:42:14,897
مرحباً؟

462
00:42:17,274 --> 00:42:20,694
عذراً على التطفل، أنا أبحث
عن "تروي جايمس".

463
00:43:00,359 --> 00:43:01,735
"مجزرة (لايكوود)"

464
00:43:01,819 --> 00:43:02,820
"نجاة الأم وابنتها من الاعتداء"

465
00:43:11,954 --> 00:43:13,163
"إيما"!

