﻿1
00:01:06,005 --> 00:01:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:18,351 --> 00:01:20,770
هل أنت بخير "إيما"؟
لقد سمعتك تصرخين.

3
00:01:20,854 --> 00:01:24,399
يعيش شخص هناك،
لديه صور لي من أيام المدرسة.

4
00:01:24,482 --> 00:01:26,609
- لديهم قصاصات جرائد.
- ماذا تقولين؟

5
00:01:26,693 --> 00:01:29,571
- حياتي كلها هناك!
- يجب أن نذهب الآن!

6
00:01:41,624 --> 00:01:44,627
هذه المزرعة على طريق "بايكفيو"،
هذا ما قلته، أليس كذلك؟

7
00:01:44,711 --> 00:01:48,339
نعم، إنها ملك "تروي جايمس".

8
00:01:48,423 --> 00:01:50,341
أجل، أعلم ذلك.

9
00:01:50,425 --> 00:01:53,219
ماذا، ماذا تقصدين؟

10
00:01:53,303 --> 00:01:56,389
لقد ذهبت إلى هناك من قبل،
عندما كنت صغيرة.

11
00:01:57,348 --> 00:01:59,476
تحدثنا عن "تروي"، شقيق "براندون"؟

12
00:01:59,559 --> 00:02:01,478
نعم، أعلم.

13
00:02:01,561 --> 00:02:04,439
بعد جرائم القتل، آل "جايمس"
كانوا دائماً ملاحقين.

14
00:02:04,522 --> 00:02:08,318
لقد كانوا...لقد أصبحوا منبوذين.

15
00:02:08,401 --> 00:02:11,279
إذاً، انتقلوا من هناك؟

16
00:02:11,362 --> 00:02:14,991
إلى أن يجدوا مكاناً آخر،
لا يكرههم الجميع فيه.

17
00:02:17,327 --> 00:02:20,914
لم أستطع التخلي عنهم
فقد كنت أزور "تروي" وعائلته

18
00:02:20,997 --> 00:02:22,499
حتى بعد ولادتك.

19
00:02:25,710 --> 00:02:29,422
- أذكر تلك المزرعة.
- ماذا؟

20
00:02:29,506 --> 00:02:32,008
- الخنازير.
- أتذكرين ذلك؟

21
00:02:33,551 --> 00:02:35,678
كنت صغيرة جداً عندما انتقلوا.

22
00:02:35,762 --> 00:02:40,350
أمي...كيف استطعت إخفاء الأمر عني؟

23
00:02:42,185 --> 00:02:43,603
ظننت أنه أمر غير مهم.

24
00:02:44,771 --> 00:02:46,481
عزيزتي.

25
00:02:48,358 --> 00:02:51,569
إذاً من يعيش هناك الآن؟
ذاك الرجل؟

26
00:02:51,653 --> 00:02:53,279
لا أعلم.

27
00:02:53,363 --> 00:02:55,657
لماذا لديه صور تخصني معلقة على الجدار؟

28
00:02:55,740 --> 00:02:59,035
حسب معلوماتي، لم يسكن أحد هناك
منذ رحيل "تروي".

29
00:02:59,119 --> 00:03:01,204
لكننا لا نختبئ من شيء.

30
00:03:02,789 --> 00:03:04,916
لا أريدك أن تخافي.

31
00:03:07,252 --> 00:03:12,048
لنذهب إلى هناك الآن، معاً،
سنكتشف الأمر.

32
00:03:57,135 --> 00:03:58,678
ليس هناك شيء.

33
00:03:59,470 --> 00:04:01,764
لا شيء هنا.

34
00:04:12,025 --> 00:04:13,276
"إيما"، هل أنت مستيقظة؟

35
00:04:18,406 --> 00:04:21,284
اسمعي، أعلم أن الليلة الماضية كانت مربكة،
أنا فقط...

36
00:04:33,755 --> 00:04:35,006
اختفى كل شيء؟

37
00:04:35,089 --> 00:04:39,010
كأنه لم يكن، هذا غير منطقي،
أليس كذلك؟

38
00:04:39,093 --> 00:04:43,723
نعم، هذا غريب، عليك إخبار الشرطة.

39
00:04:43,806 --> 00:04:48,144
لتذهب الشرطة إلى مزرعة قديمة
في مكان مهجور ولا تجد شيئاً؟

40
00:04:48,811 --> 00:04:52,649
سأبدو مغفلة ومجنونة.

41
00:04:56,444 --> 00:05:00,740
هل أنا مجنونة؟ هل أتخيل أشياء؟

42
00:05:03,910 --> 00:05:09,749
عندما توفي والدي أثار هذا المكان جنوني.

43
00:05:12,168 --> 00:05:16,589
لا بد أنه كان من الصعب جداً
أن تكون هنا بمفردك.

44
00:05:18,174 --> 00:05:23,763
كانت قاسية، أقسم أنني كنت أحياناً
في الصباح أسمع صوته في الغرفة الأخرى.

45
00:05:24,639 --> 00:05:26,349
هذه غرابة طبيعية.

46
00:05:27,976 --> 00:05:29,185
هذا ليس...

47
00:05:30,561 --> 00:05:32,689
هذا ليس رؤية أشياء غير موجودة.

48
00:05:42,991 --> 00:05:44,784
هل جئت إلى المنزل باكراً؟

49
00:05:46,411 --> 00:05:50,123
هل يجب أن أعود للعلاج؟

50
00:05:50,206 --> 00:05:53,126
هذا جنون.

51
00:05:53,209 --> 00:05:57,380
أنت بخير "إيما".هنا.

52
00:06:38,504 --> 00:06:42,300
أتريد فطيرة بيض؟
آسف، هناك شخص متوتر اليوم.

53
00:06:42,383 --> 00:06:46,179
متعبة في الحقيقة،
عملت لوقت متأخر الليلة الماضية.

54
00:06:48,598 --> 00:06:52,810
حسناً، من المبكر أنت تكون مقيداً
أخرج كل شيء.

55
00:06:52,894 --> 00:06:58,232
لا شيء، مجرد دليل جديد مثير للاهتمام
خاص بصفحتنا الفكاهية على الانترنت

56
00:06:58,316 --> 00:07:01,861
- تقصد الشخص الذي يلاحقني؟
- أقصد شريك "بايبر".

57
00:07:02,487 --> 00:07:03,404
أرني.

58
00:07:04,781 --> 00:07:09,911
حسناً، لقد حصلت مقابلتي مع "إيما"
على رقم قياسي من التعليقات، متعي ناظرك.

59
00:07:09,994 --> 00:07:12,080
"أحدهم ساعد (بايبر)، يمكنني إثبات هذا."

60
00:07:12,163 --> 00:07:13,081
إلام أنظر؟

61
00:07:13,164 --> 00:07:17,543
المعلق "إدي كروغر"؟ ليس فحسب عاشق
لشخصية"سايكو" في الثمانينيات

62
00:07:17,627 --> 00:07:20,922
كما أنه موظف ليلي في "كريسنت بالمز".

63
00:07:21,005 --> 00:07:25,843
مازال علي التأكد من ذلك،
لكن "إدي" يدعي أنه رأى شريك "بايبر"

64
00:07:25,927 --> 00:07:27,970
بشحمه ودمه.

65
00:07:28,221 --> 00:07:29,972
هذا رائع.

66
00:07:31,432 --> 00:07:34,977
"بروك"، لقد كنت هناك البارحة،
أليس بإمكانك مساعدة "إيما"؟

67
00:07:35,061 --> 00:07:40,733
لا يمكنني التكلم بوجود المطارد
أو المستقبل المتلاشي.

68
00:07:40,817 --> 00:07:43,736
- أو المالك؟
- لم أر شيئاً

69
00:07:45,613 --> 00:07:49,158
"بروك"، ماذا؟ إنه ليس بشيء
لم أفكر به من قبل.

70
00:07:50,743 --> 00:07:56,249
اسمعي، لم تكوني منطقية عندما خرجت
من ذاك المنزل الليلة الماضية.

71
00:07:56,332 --> 00:07:59,627
أنا آسفة، كان الأمر غريباً، كنت قلقة.

72
00:07:59,710 --> 00:08:01,629
- "بروك"
- لا عليك

73
00:08:01,712 --> 00:08:06,551
علينا أن نكون صادقين، إنها الطريقة
الوحيدة لتخطي هذا الأمر.

74
00:08:06,634 --> 00:08:12,682
إنها فقط...رأيت أشياء من قبل،
"ويل"، والدك...

75
00:08:12,765 --> 00:08:17,061
حسناً، إذاً أنت تظنين إنها هلوسة.

76
00:08:17,145 --> 00:08:23,192
بالنسبة إلى الجنون الذي مررنا به،
هذا ليس جنوناً، أليس كذلك؟

77
00:08:23,276 --> 00:08:25,528
نعم، أظن ذلك.

78
00:08:33,161 --> 00:08:37,331
إذا رأيت "جايك"، فهل بإمكانك تحذيري
لأتجنبه وأجعله يعاني؟

79
00:08:37,415 --> 00:08:41,335
- نعم.
- ماذا هناك يا سداسيو "لايكوود".

80
00:08:41,419 --> 00:08:45,173
فعلياً هناك فقط خمسة منا في هذه اللحظة.

81
00:08:45,256 --> 00:08:50,970
أعلم أن "جايك" على الأرجح يقول أشياء
سيئة عني منذ أن انفصلنا، بإمكانك إخباري.

82
00:08:52,597 --> 00:08:55,766
لم يتكلم إليه أحد منذ انفصالنا؟

83
00:08:55,850 --> 00:08:59,103
إنها ربما جزء من خطته الجريئة
لجعلك تعانين.

84
00:08:59,187 --> 00:09:03,191
بعد يوم واحد يُعتبر الأمر بغيض وجريء،
أما بعد يومين فيكون بغيض وغريب.

85
00:09:03,274 --> 00:09:05,776
- يبدو أن الأمر يسير على نحو جيد.
- هيا، إنه "جايك"

86
00:09:05,860 --> 00:09:08,321
تظاهر بالمرض لمدة أسبوع للتخلص
من الامتحانات.

87
00:09:08,404 --> 00:09:11,949
والداه في الـ"مكسيك"،
فربما يسترخي في المنزل.

88
00:09:12,033 --> 00:09:13,743
"بروك"، هل حاولت إرسال له رسالة نصية؟

89
00:09:13,826 --> 00:09:18,706
رجاءً، تعلم الفتيات أنه يجب على الشاب
المبادرة بإرسال الرسائل.

90
00:09:18,789 --> 00:09:20,500
رائع، عصرية للغاية.

91
00:09:23,377 --> 00:09:24,879
"خائفة؟ عليك أن تكوني كذلك."

92
00:09:24,962 --> 00:09:27,965
"سينقلب أصدقاؤك عليك
عندما يعرفون الحقيقة."

93
00:09:48,528 --> 00:09:51,322
لم تكن الليلة في المسرح كافية لك؟

94
00:09:51,405 --> 00:09:53,241
اهدئي عزيزتي، أنت تفقدين عقلك!

95
00:09:53,324 --> 00:09:55,660
توقفي عن التلاعب معي.

96
00:09:55,743 --> 00:09:57,245
يمكنني توجيه اتهامات.

97
00:09:57,328 --> 00:09:58,704
أعطيني هاتفك.

98
00:09:58,788 --> 00:10:01,249
"أنت مثيرة أيّتها الفتاة!
أراك لاحقاً أيتها العاشقة."

99
00:10:02,083 --> 00:10:04,001
كنت أراسل حبيبي يا أيتها المجنونة!

100
00:10:06,712 --> 00:10:08,089
آسفة.

101
00:10:11,926 --> 00:10:14,929
- هل أنت بخير؟ تبدين...
- أنا بخير، تأخرت على صفي.

102
00:10:16,931 --> 00:10:19,058
لمعلوماتك، صديقتك المقربة مريضة نفسياً.

103
00:10:20,184 --> 00:10:21,978
نعم، تعلمين هذا، أليس كذلك؟

104
00:10:34,198 --> 00:10:39,161
يا إلهي، أنا آسفة، لقد نسيت
حصة الدرس الخصوصي صباحاً.

105
00:10:39,704 --> 00:10:42,999
كانت ليلة أمس جنونية.

106
00:10:43,082 --> 00:10:48,713
لا مشكلة، كلانا لديه مشاكل،
أتفهم إن كنت غير مستعدة.

107
00:10:48,796 --> 00:10:54,135
لا "زوي"، أنا مستعدة، أحتاج لمساعدتك
كي لا يفوتني شيء، الأمر فقط...

108
00:10:54,218 --> 00:10:59,432
اسمعي، منذ فترة، كنت أمر
ببعض الأمور المؤلمة

109
00:10:59,515 --> 00:11:03,519
وضللت طريقي،
هذه الأمور تحصل، أتفهم ذلك.

110
00:11:03,603 --> 00:11:06,814
إذاً، كيف تخطين ذلك؟

111
00:11:06,897 --> 00:11:10,401
تجدين شخصاً ذكياً وتنتبهين

112
00:11:10,484 --> 00:11:12,278
هذا ما قصدته بـ"التكافلية".

113
00:11:12,361 --> 00:11:15,948
درسنا يفيدني أيضاً كما يفيدك.

114
00:11:16,032 --> 00:11:18,451
تظنين إذاً أنني ذكية مثلك.

115
00:11:20,411 --> 00:11:22,538
كنت أظن أنك تفوقينني ذكاءً.

116
00:11:28,419 --> 00:11:30,296
لنقل إنك حمار وحشي.

117
00:11:30,379 --> 00:11:33,966
عليكم مواجهة الأسد
لكن لا تريدون أن يأكلكم.

118
00:11:34,050 --> 00:11:36,260
إذاً ماذا يفعل عقل الحمار الوحشي؟

119
00:11:36,344 --> 00:11:39,347
يستخدم الكوابيس لافتعال مشكلة.

120
00:11:39,430 --> 00:11:43,476
هذا منطقي، يعيشون حياتهم
وهم خائفون من الهجوم...

121
00:11:43,559 --> 00:11:45,811
لقد راسلت "جايك".

122
00:11:45,895 --> 00:11:48,606
إذاً أظن أنّك لست فتاة مثيرة بعد كل هذا.

123
00:11:48,689 --> 00:11:50,191
اصمتي.

124
00:11:50,274 --> 00:11:55,154
حتى إني أخبرته أن جواباً سريعاً منه
مكافأته صورة جميلة، ومع ذلك لا شيء.

125
00:11:56,989 --> 00:11:57,907
غريب.

126
00:11:58,824 --> 00:12:00,159
أنا قلقة فعلاً.

127
00:12:00,826 --> 00:12:05,206
"بروك"، "إيما"، هل بإمكانكما إخبارنا
ماذا يسمي العلماء هذا التكيف؟

128
00:12:06,248 --> 00:12:07,833
شيئاً عن الحمار الوحشي؟

129
00:12:07,917 --> 00:12:09,960
نعم، لكن لا.

130
00:12:10,795 --> 00:12:12,838
نظرية محاكاة التهديد.

131
00:12:14,382 --> 00:12:17,593
السؤال هو: إذا كانت الفريسة
تحلم بالحيوان المفترس

132
00:12:17,676 --> 00:12:19,512
فبماذا تحلم الحيوانات المفترسة؟

133
00:12:20,471 --> 00:12:21,680
الفتيات المفترسات.

134
00:12:22,431 --> 00:12:26,560
نحن المفترسون، البشر.

135
00:12:26,644 --> 00:12:27,812
هذا صحيح "ستافو".

136
00:12:28,479 --> 00:12:31,982
كل شيء نفعله، كيف نفكر، كيف ننام

137
00:12:32,066 --> 00:12:34,652
مع من ننام، ماذا نقتل

138
00:12:34,735 --> 00:12:37,071
جميعها متعلق بأمر واحد: البقاء.

139
00:12:37,154 --> 00:12:41,200
عندما تُهاجم هذه الغريزة نفقد صوابنا.

140
00:12:41,283 --> 00:12:45,996
علينا مهاجمة ذلك التحدي
والقضاء عليه وإلا.

141
00:13:01,429 --> 00:13:04,348
آنسة "لانغ"، هل هناك مثيلة لك؟

142
00:13:04,432 --> 00:13:06,851
ماذا لديك "إيما"؟

143
00:13:12,690 --> 00:13:16,360
- هل تحتاجين إلى شخص للتحدث إليه؟
- نعم.

144
00:13:16,444 --> 00:13:19,405
ما رأيك أن نلتقي مساءً؟
في منزل "غريند" حوالى السادسة؟

145
00:13:21,323 --> 00:13:23,826
ممتاز، أراك هناك.

146
00:13:38,048 --> 00:13:41,552
- رائع، لديك تعبير "كل شيء على ما يرام"
- أهذا واضح؟

147
00:13:41,635 --> 00:13:45,306
ربما لا ينبغي أن أسأل إذا حصل شيء غريب
عند بيت الدرج صحيح؟

148
00:13:45,389 --> 00:13:47,808
مجرد لقاء ساحر آخر مع تلك الفتاة "هايلي".

149
00:13:47,892 --> 00:13:52,438
هل أنت متأكدة من أن الأمر ليس مثل
إعجاب في المدرسة هدفه التعذيب؟

150
00:13:52,521 --> 00:13:56,192
أولاً، هذا مقرف، ثانياً، لا،
لا أظن أنها تميل إلى الفتيات.

151
00:13:56,275 --> 00:13:58,777
حسناً، جيد، أعني، أياً يكن.

152
00:14:00,070 --> 00:14:02,781
ظننت أنني ربما كنت أستفزك مجدداً

153
00:14:02,865 --> 00:14:04,700
بمسألة مساعد "بايبر".

154
00:14:04,783 --> 00:14:06,911
الفوستريون يذهبون إلى "فوستر".

155
00:14:07,953 --> 00:14:11,540
السؤال هو ماذا ستفعل لتلاحق
الدال الهام؟

156
00:14:11,624 --> 00:14:13,751
لقد تواصلت مع الواشين، الأمر صحيح.

157
00:14:13,834 --> 00:14:17,171
يبدو أن "بايبر" مكث في "كريسنت بالمز"
على فترات متقطعة عندما كانت في "لايكوود"

158
00:14:17,254 --> 00:14:20,382
"إيدي" يُبقي هوية شريكه مستورة حتى يكشف
عنها على البودكاست الخاص بي.

159
00:14:20,466 --> 00:14:24,678
إذا علم أن "بايبر" كان لديه شريك
لماذا لم يُعلم الشرطة بهذه المعلومات؟

160
00:14:24,762 --> 00:14:28,224
هذا هو الأمر، تزعم شرطة "لايكوود" أنه
ليس لديها دليل على وجود شريك، إذاً...

161
00:14:28,307 --> 00:14:31,018
إذاً، كل هذه نظريات مؤامرة.

162
00:14:31,101 --> 00:14:35,523
حسناً، سأعتبر هذا استفزازاً خفيفاً
وليس إهانة كبيرة.

163
00:14:36,398 --> 00:14:37,399
أتعلم...

164
00:14:38,484 --> 00:14:41,403
علي تصويره من أجل الموقع.

165
00:14:41,487 --> 00:14:45,366
حقاً؟ لأنك بدوت مؤخراً وكأنك لاتبالين.

166
00:14:45,449 --> 00:14:49,036
كان ذلك متعلق بعدم إزعاج "إيما"،
إنها بخير، نحن بخير.

167
00:14:49,119 --> 00:14:53,791
رائع، الفضولية الجنسية والعذراء باتت
مستعدة لخوض التجربة.

168
00:14:53,874 --> 00:14:55,376
سأعد ملابسي.

169
00:14:55,459 --> 00:14:57,253
احتفظت بها إذاً.

170
00:15:03,801 --> 00:15:05,928
"أيام (لايكوود)"

171
00:15:12,017 --> 00:15:14,728
آسفة، لم أرك.

172
00:15:14,812 --> 00:15:20,609
لم أقصد التجسس عليك،
تبدو "أيام لايكوود" هذه مهمة جداً.

173
00:15:20,693 --> 00:15:22,111
"ملكة جمال البحيرة"

174
00:15:22,820 --> 00:15:25,322
نعم، إنها كذلك.

175
00:15:25,406 --> 00:15:30,786
إذاً، ماذا سجلت؟
غسيل السيارات أم إعداد فطور؟

176
00:15:31,996 --> 00:15:35,291
لم أسجل لشيء حتى الآن،
ربما علي فعل ذلك.

177
00:15:37,126 --> 00:15:39,670
هل أنت جديد هنا؟

178
00:15:41,338 --> 00:15:45,968
- أتقصدين بذلك...
- هل ترتاد هذه المدرسة؟

179
00:15:47,303 --> 00:15:52,224
لا "إيما"، لكنّني أفكر بالأمر.

180
00:15:52,975 --> 00:15:55,060
كيف تعرف اسمي؟

181
00:15:55,144 --> 00:15:56,729
ألا يعرفه الجميع؟

182
00:16:08,657 --> 00:16:13,996
وفقاً لـ"دنيس"، من المهم
أن نبقى بارزين في الانتخابات.

183
00:16:14,079 --> 00:16:15,080
"جايك"

184
00:16:15,164 --> 00:16:18,417
اذهبي واستمتعي بأجمل أيام "لايكوود".

185
00:16:18,500 --> 00:16:21,879
- "بروك"، هل تصغين لي؟
- نعم أبي.

186
00:16:21,962 --> 00:16:25,466
هناك التقاط صور الليلة في مناسبة
"ملكة جمال البحيرة".

187
00:16:25,549 --> 00:16:28,135
لقد سجلت، أليس كذلك؟

188
00:16:28,218 --> 00:16:30,429
- نعم.
- جيد.

189
00:16:31,263 --> 00:16:33,057
أفترض أنها لن تقتلني.

190
00:16:39,229 --> 00:16:40,564
وداعاً.

191
00:16:40,648 --> 00:16:42,232
وداعاً حبيبتي.

192
00:16:46,236 --> 00:16:47,446
"جايك"

193
00:16:47,529 --> 00:16:51,450
"انعطف عن الطريق عندما
ترى إشارة (رين لايك استايتس)"

194
00:17:02,795 --> 00:17:05,506
"لقد وصلت إلى البريد الصوتي لـ(جايك)

195
00:17:05,589 --> 00:17:07,967
بعد الإشارة، من فضلك سجل رسالة صوتية."

196
00:17:15,099 --> 00:17:18,185
"كيران"، الشريف "أكوستا".

197
00:17:18,268 --> 00:17:21,563
أولاً، أردت أن أعزيك لما حصل مع والدك.

198
00:17:21,647 --> 00:17:24,233
- سمعت أنه كان رجلاً طيباً.
- شكراً.

199
00:17:24,316 --> 00:17:26,276
أهذا ما أحضرك إلى هنا؟

200
00:17:26,360 --> 00:17:30,823
لا، لقد أتيت بعد عدة شكاوى مؤخراً
من الجيران بسبب الضجيج.

201
00:17:30,906 --> 00:17:34,952
- أنت تقيم الكثير من الحفلات.
- "كيران"، هل طنت أذناك؟

202
00:17:35,035 --> 00:17:36,829
كنا نتحدث عنك للتو.

203
00:17:36,912 --> 00:17:40,457
عندما اتصلت بالوصي عنك
للتكلم بشأن الشكاوى

204
00:17:40,541 --> 00:17:43,585
اكتشفت أن الخالة "تينا"
لا تعيش في "لايكوود".

205
00:17:43,669 --> 00:17:45,462
إنها تعيش في منطقة قريبة.

206
00:17:45,546 --> 00:17:49,466
حقاً؟ والبعض يقول إنك لم تكمل سن
الـ 18 لتعيش بمفردك

207
00:17:49,550 --> 00:17:51,468
وذلك غير قانوني.

208
00:17:51,552 --> 00:17:55,431
يا حضرة الضابط، اطمئن،
أنا أتفقد حال "كيران" باستمرار.

209
00:17:55,514 --> 00:18:00,227
لقد تخطى الأمر،
إنه المكان الّذي عاش فيه مع والده.

210
00:18:00,310 --> 00:18:05,649
والده الذي يريده حتماً
أن يعيش مع وصي قانوني.

211
00:18:05,733 --> 00:18:08,068
أنت لا تعرف شيئاً عن والدي.

212
00:18:08,777 --> 00:18:11,113
لكننا نتفهم ما تقوله سيدي.

213
00:18:11,196 --> 00:18:13,365
لا تقلق، سأحل المسألة.

214
00:18:13,449 --> 00:18:16,118
هل ما أريد سماعه، شكراً لك.

215
00:18:24,376 --> 00:18:28,589
ما هذا "كيران"؟ لقد وعدت بألا تحول
هذا المكان الى مركز للحفلات.

216
00:18:28,672 --> 00:18:30,632
لم أفعل ذلك.

217
00:18:30,716 --> 00:18:35,095
كانت القمامة مليئة بزجاجات البيرة
عندما وصل الشريف.

218
00:18:35,179 --> 00:18:36,972
ظننت أنك أكثر مسؤولية.

219
00:18:38,515 --> 00:18:41,810
أنا آسف، لكن من الغريب سماعك
تتحدثين عن المسؤولية.

220
00:18:41,894 --> 00:18:43,604
يمكنك الاستهزاء

221
00:18:43,687 --> 00:18:48,108
لكن الراتب الذي أحصل عليه مقابل وصايتك
يسدد مصاريفي.

222
00:18:48,192 --> 00:18:51,528
أما الآن، ما كان فوزاً لكلانا أصبح خراباً.

223
00:18:53,155 --> 00:18:54,573
علي إصلاح هذا.

224
00:19:00,412 --> 00:19:01,789
- مرحباً!
- "مرحباً (إيما)."

225
00:19:01,872 --> 00:19:07,169
لا أعرف كيف أخبرك هذا،
لكن على ما يبدو سأنتقل إلى "أتلانتا".

226
00:19:08,045 --> 00:19:11,673
نعم، تقول الخالة (تينا) إنه يجب
أن يحصل ذلك فوراً.

227
00:19:15,978 --> 00:19:19,273
عزيزتي يمكنك التواصل معه عبر "سكايب"
كما يمكنك زيارته.

228
00:19:19,357 --> 00:19:24,153
نعم، سعينا لبناء علاقة عن بعد
باءت بالفشل، لذا...

229
00:19:25,988 --> 00:19:28,116
أخيراً وجدت أحداً أتحدث إليه.

230
00:19:31,035 --> 00:19:33,746
- آسفة، لم أقصد...
- لا، لا عليك

231
00:19:33,830 --> 00:19:36,541
نمر بفترة عصيبة.

232
00:19:36,624 --> 00:19:39,627
لا أظن أنك تفهمين ما أمر به.

233
00:19:39,710 --> 00:19:42,088
أحاول أن أفهم ذلك.

234
00:19:42,171 --> 00:19:45,883
اسمعي، أعلم مدى أهمية
"كيران" بالنسبة إليك.

235
00:19:47,260 --> 00:19:48,469
كيف يمكنني المساعدة؟

236
00:19:50,054 --> 00:19:55,351
لا أعلم، لا أعتقد أن هناك
أحداً يمكنه إصلاح شيء.

237
00:20:09,591 --> 00:20:13,720
مرحباً، أود التبليغ عن شخص مفقود.

238
00:20:13,803 --> 00:20:15,221
حسناً، اجلسي من فضلك.

239
00:20:27,442 --> 00:20:30,361
- ماذا تفعل؟
- فرض منزلي.

240
00:20:30,445 --> 00:20:33,156
في قسم الشرطة؟ هذا غريب.

241
00:20:34,157 --> 00:20:36,576
والدي يحضرني إلى هنا بعد المدرسة.

242
00:20:37,368 --> 00:20:38,578
ماذا تفعلين أنت؟

243
00:20:40,914 --> 00:20:46,586
أنتظر والدك للتبليغ عن فقدان حبيبي السابق.

244
00:20:46,669 --> 00:20:50,173
لم يستجيب لرسالتك التي وعدت
فيها بإرسال صورة لنهديك؟

245
00:20:52,717 --> 00:20:56,179
هذا خطئي لأنني تحدثت عن حياتي
في حصة علم النفس.

246
00:20:56,262 --> 00:20:58,807
علي القلق رغم ذلك، صحيح؟

247
00:20:58,890 --> 00:21:03,978
لا يمكنني التواصل مع والديه
ولم أتكلّم معه منذ يومين.

248
00:21:04,062 --> 00:21:07,190
أنت تتحدثين عن "جايك فيتزجيرالد"،
رقم ستة.

249
00:21:08,358 --> 00:21:13,279
هذا حبيبك، أليس كذلك؟
أعرف جميع الأسداس من "لايكوود".

250
00:21:13,363 --> 00:21:15,782
قمت بترقيمنا؟ هذا ليس مخيفاً.

251
00:21:15,865 --> 00:21:19,953
"نووا فوستر" ألف العبارة
وأنا أضفت التصنيف.

252
00:21:23,456 --> 00:21:27,460
حسناً، إذاً...أي رقم أنا؟

253
00:21:28,628 --> 00:21:31,965
أظن أن الرقم أربعة يناسبك.

254
00:21:33,675 --> 00:21:36,594
هل تمزح؟ أنا على الأقل رقم ثلاثة.

255
00:21:36,678 --> 00:21:38,263
"نووا" حصل على الرقم ثلاثة.

256
00:21:38,346 --> 00:21:40,473
لا بد أنك تمازحني.

257
00:21:40,557 --> 00:21:45,186
- لقد كان قوة التحقيق.
- طُعنت وتُركت في مجمدة.

258
00:21:46,354 --> 00:21:50,108
نعم أعلم، ظننت أنه سيكون لها
تأثير أكبر من ذلك.

259
00:21:50,191 --> 00:21:53,528
- ما قصدك؟
- سيراك الشريف الآن.

260
00:22:00,660 --> 00:22:02,453
"(جايك): مرحباً حبيبتي، سترسلين الصورة؟"

261
00:22:04,497 --> 00:22:08,251
وأخيراً أجابك، صحيح؟
لا بد أنه يحبك حقاً.

262
00:22:12,922 --> 00:22:17,010
أنتم من تظنون أنكم تعرفون كل شيء
عن سداسية "لايكوود"

263
00:22:17,093 --> 00:22:19,179
أو مهما كان ما تسموننا

264
00:22:19,262 --> 00:22:21,389
أنتم لا تعرفوننا

265
00:22:21,472 --> 00:22:23,183
إطلاقاً.

266
00:22:38,823 --> 00:22:44,162
مرحباً "تينا"، أنا "ماغي"، والدة "إيما"،
لقد التقينا في جنازة "كلارك".

267
00:22:44,245 --> 00:22:46,122
"ماغي"، بالتأكيد.

268
00:22:48,499 --> 00:22:52,420
- كنت مفضلة لدى أخي الأكبر.
- شكراً لقولك ذلك.

269
00:22:53,838 --> 00:22:56,841
هل لديك دقيقة للتحدث عن "كيران"؟

270
00:22:56,925 --> 00:22:58,259
بالتأكيد، تفضلي!

271
00:23:02,889 --> 00:23:06,309
أعني...لقد رأيت الصور

272
00:23:06,392 --> 00:23:10,939
بدت كأنها موجودة، كأي شيء حقيقي

273
00:23:11,022 --> 00:23:14,067
رغم أن وجودها هناك أمر غير منطقي.

274
00:23:15,026 --> 00:23:17,612
نعم، أعتقد ذلك، نعم.

275
00:23:17,695 --> 00:23:21,991
الهلوسة والشك أمران طبيعيان
في فترة اضطراب ما بعد الصدمة.

276
00:23:22,075 --> 00:23:26,663
لا داعي للقلق، ستجتازين ذلك.

277
00:23:26,746 --> 00:23:32,293
نعم، بدوت مثل معالجتي في مركز المعالجة.

278
00:23:32,377 --> 00:23:34,253
- أهذا سيئ؟
- لا.

279
00:23:34,337 --> 00:23:37,757
- أعني، لا أعلم، ربما.
- "إيما" و"كريستين"؟

280
00:23:37,840 --> 00:23:39,467
سأتولى هذا.

281
00:23:48,017 --> 00:23:48,893
شكراً.

282
00:24:06,995 --> 00:24:08,079
"بايبر"!

283
00:24:19,625 --> 00:24:22,002
الحياة لا تحذرنا من حصول الأشياء.

284
00:24:22,085 --> 00:24:24,796
يجب أن تفعل، يجب اختراع تطبيق لهذا.

285
00:24:25,839 --> 00:24:30,052
ما الذي جعلني أفكر أنني سأحضر
إلى هذا المكان مرة أخرى؟

286
00:24:30,135 --> 00:24:33,263
هنا التقينا أنا و"بايبر" للمرة الأولى.

287
00:24:37,059 --> 00:24:43,857
جلست هناك، وسمحت لها
بأن تصبح صديقتي، وثقت بها.

288
00:24:43,941 --> 00:24:48,862
"إيما"، لم تعرفي الكثير وقتها،
ليس سيئاً أن تثقي وتكوني طيبة.

289
00:24:48,946 --> 00:24:54,034
هل سأنهار كلما رأيت سمراء
تحتسي قهوة سوداء؟

290
00:24:54,117 --> 00:24:56,411
لا تدعيها تدمر حياتك.

291
00:24:56,495 --> 00:24:58,205
هذا ما يحصل.

292
00:25:00,958 --> 00:25:04,544
سيسيطر الأمر عليك
بعدها لن تستطيعي تخطي الأمر.

293
00:25:05,420 --> 00:25:06,964
هذا ما حصل مع والدي.

294
00:25:07,839 --> 00:25:13,095
هل يحصل هذا معي؟
هل سأكمل حياتي وأنا بائسة؟

295
00:25:13,178 --> 00:25:17,683
كلا، عليك أن تعملي على ذلك،
أنت لست ضحية يا "إيما"

296
00:25:17,766 --> 00:25:22,688
أنت ناجية، أخذت "بايبر" الكثير منك،
لا تسمحي لها بأخذ المزيد.

297
00:25:24,022 --> 00:25:28,026
لقد رحلت، لم تكن هي تلك الفتاة
الجالسة هناك، "بايبر" رحلت.

298
00:25:28,110 --> 00:25:32,030
أي شيء تفعلينه لإثبات ذلك لنفسك
يستحق المحاولة.

299
00:25:48,672 --> 00:25:50,382
"أنا آسف."

300
00:26:02,936 --> 00:26:04,146
"مثير، بدأت اللعبة."

301
00:26:17,117 --> 00:26:19,411
ماذا تفعل هنا؟

302
00:26:19,494 --> 00:26:24,082
"إيما"؟ مرحباً، هذا ابن عمي، "إيلاي".

303
00:26:24,166 --> 00:26:27,210
- سررت بلقائك.
- سررت بلقائك.

304
00:26:27,294 --> 00:26:31,214
- هذه عمتي "تينا"، هذه "إيما".
- ابنة "ماغي"، أليس كذلك؟ مرحباً.

305
00:26:31,298 --> 00:26:32,341
مرحباً.

306
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
هل يمكننا التحدث خارجاً لدقيقة؟

307
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
- يبدون ممتعين.
- هذا ما هم عليه.

308
00:26:42,351 --> 00:26:45,979
- لا أصدق أنك سترحل.
- جاءت والدتك وتحدثت إلى "تينا".

309
00:26:46,063 --> 00:26:49,441
- حقاً؟
- قالت إنها منحتها الكثير لتفكر به.

310
00:26:49,524 --> 00:26:52,402
- حقّاً؟
- لا أصدّق أن "تينا" تتحكم بمصيري.

311
00:26:53,236 --> 00:26:56,907
أعلم أنه ليس لديك وقت كاف
لكن هناك شيء أريد فعله

312
00:26:56,990 --> 00:27:03,955
ولا أريد القيام به مع أحد سواك ولا أريد
أن أفعل بمفردي، إما أقوم به الآن أو أبداً.

313
00:27:05,499 --> 00:27:08,960
- هل يمكننا الذهاب في جولة؟
- نعم.

314
00:27:18,095 --> 00:27:19,679
هذا المكان جميل.

315
00:27:21,598 --> 00:27:25,435
- لا يمكننا الانتقال "إيلاي".
- نعم.

316
00:27:25,519 --> 00:27:30,065
نعيش في شقة فيها غرفة نوم واحدة
مع حبيبك الفاشل.

317
00:27:30,148 --> 00:27:35,904
ليس كأن لديك وظيفة،
يمكننا البقاء في هذا المنزل من دون إيجار

318
00:27:35,987 --> 00:27:40,117
- حسناً، الأمور ليست ممتازة، أنا آسفة.
- لا، ليست ممتازة، الأمور سيئة.

319
00:27:55,549 --> 00:27:58,552
"أنا قادمة إلى منزلك الآن،
أجب إن كنت هناك أو اعتذر!"

320
00:28:02,931 --> 00:28:04,015
ادخل.

321
00:28:07,602 --> 00:28:10,147
عزيزتي "بروك"، ماذا ترتدين؟

322
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
إنّه فستان.

323
00:28:11,314 --> 00:28:16,319
إنه مبالغ فيه، سيصل المصورون
خلال 20 دقيقة، عليك تبديله.

324
00:28:16,403 --> 00:28:19,114
أنا آسفة يا أبي، سأعتذر عن ذلك.

325
00:28:19,197 --> 00:28:23,410
هذا غير مقبول، إنها لحظة مهمة للعائلة

326
00:28:23,493 --> 00:28:26,538
ولقد قطعتي وعداً يا "بروك"،
عائلة "مادوكسيس" تفي بوعودها.

327
00:28:27,330 --> 00:28:31,668
هل حقاً تريد التحدث عن إرث العائلة
حول الكذب ونكث الوعود؟

328
00:28:31,751 --> 00:28:35,755
سأمضي بقية حياتي وأنا أعتذر عن اخطائي.

329
00:28:35,839 --> 00:28:39,759
أحاول إصلاح الأمور،
ما الذي يمكنه أن يكون أكثر أهمية؟

330
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
هل تريد أن تعرف حقاً؟

331
00:28:44,514 --> 00:28:48,185
سألتقي بحبيبي "جايك".

332
00:28:50,312 --> 00:28:52,022
نعم، "جايك" ذاك.

333
00:28:52,105 --> 00:28:57,319
نحن نلتقي منذ اعتُقلت والأمر رائع.

334
00:28:57,402 --> 00:29:01,907
"بروك"، ذاك الشاب آذانا كثيراً.

335
00:29:01,990 --> 00:29:03,200
لا، آذاك أنت.

336
00:29:04,326 --> 00:29:07,496
كل ما تفعله هو التحدث عن كيف
أنك تغيرت

337
00:29:07,579 --> 00:29:11,333
و"جايك" تغير أيضاً،
إنه شخص جيد يا أبي

338
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
ويهمني أمره.

339
00:29:16,379 --> 00:29:21,718
لا يسعني تغيير الواقع، هذه حياتي،
ليست حملة غبية.

340
00:29:23,345 --> 00:29:24,513
أنا آسفة يا أبي.

341
00:29:38,944 --> 00:29:41,613
"إلى (أودري): أين أنت؟"

342
00:29:47,285 --> 00:29:49,788
"نزل كريسينت بالمز"

343
00:29:58,421 --> 00:30:00,215
هل أنت واثقة أن الوقت ليس باكراً؟

344
00:30:02,259 --> 00:30:03,468
إنه مجرد مرفأ.

345
00:30:14,062 --> 00:30:17,190
- هل يمكنك الانتظار هنا؟
- لن أتحرك.

346
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
هل تؤلمك؟

347
00:32:01,878 --> 00:32:04,673
أكرهها، إنها قبيحة جداً.

348
00:32:05,757 --> 00:32:08,051
تجعلك أجمل في نظري.

349
00:32:23,984 --> 00:32:26,987
تلك الفتاة المجنونة كانت هنا طوال الوقت.

350
00:32:27,070 --> 00:32:32,617
بمفردها عادةً، لكنني رأيتها ذات مرة
وهي تتجادل مع فتاة.

351
00:32:32,701 --> 00:32:36,621
فتاة شريكة؟ يا إلهي! هل تذكر شكلها؟

352
00:32:36,705 --> 00:32:40,041
نعم، كان لديها شعر مخيف ونظارة غريبة.

353
00:32:40,125 --> 00:32:42,502
لا، لا أقصد "بايبر"، شريكتها.

354
00:32:44,921 --> 00:32:47,048
- "كريسينت بالمز"
- "كن هادئاً يا حثالة

355
00:32:47,132 --> 00:32:50,885
وإلّا قسم التنظيفات سينظف أشلاؤك
عن السقف."

356
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
ماذا؟

357
00:32:51,886 --> 00:32:55,181
"ولا تقم بتعابير سخيفة على وجهك
لكي تعطيه إشارة"

358
00:32:55,265 --> 00:32:58,810
وإلا سأشنقك بأمعائك.

359
00:32:58,893 --> 00:33:00,103
أستطيع أن أراك.

360
00:33:03,273 --> 00:33:05,358
نعم.

361
00:33:08,528 --> 00:33:10,113
لقد أخطأت.

362
00:33:10,196 --> 00:33:15,410
أنا...أنا لا أذكر شيئاً،
علي أن أعود لعملي.

363
00:33:15,493 --> 00:33:20,081
- لقد تحدثنا طيلة الليل وقلت لي للتو...
- هذه المقابلة انتهت، آسف.

364
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
فتى مطيع.

365
00:33:35,221 --> 00:33:36,598
أنت!

366
00:33:36,681 --> 00:33:38,016
مرحباً.

367
00:33:38,099 --> 00:33:40,643
صديقتي غير المبالية.

368
00:33:40,727 --> 00:33:44,147
آسفة، لقد علقت بمهمة تنظيف
الزبدة في المسرح.

369
00:33:44,230 --> 00:33:47,776
- لا يستطيع المرء أن يعيش وحيداً.
- إذاً، ماذا فاتني؟

370
00:33:47,859 --> 00:33:49,736
كان الموظف على وشك أن يخبرني
بكل شيء

371
00:33:49,819 --> 00:33:53,406
وبعدها تجمد كأنه رأى عيني "ساورون".

372
00:33:53,490 --> 00:33:55,742
ربما ذاك الغبي ألف الأمر.

373
00:33:55,825 --> 00:33:58,745
لا، أنا أقترب من الحقيقة،
قبل انفصام شخصيته

374
00:33:58,828 --> 00:34:02,749
أخبرني "إيدي" عن مخزن
يبعد شوارع قليلة عن "كليرفيو"

375
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
حيث يحتفظ النزل بالأشياء
التي يتركها النزلاء.

376
00:34:05,627 --> 00:34:10,715
- يعتقد أن هناك أشياء تعود لـ"بايبر".
- أجل صحيح، وتجاهلت الشرطة هذا.

377
00:34:10,799 --> 00:34:14,636
لم تبق "بايبر" هنا طيلة الوقت،
فربما لم تعلم الشرطة بذلك.

378
00:34:14,719 --> 00:34:19,099
يمكنني أن أكون الشخص الوحيد
الذي يصل لهذا، سأتفقد الأمر في الصباح.

379
00:34:19,182 --> 00:34:22,185
أظنك تودين الحضور
لتصوير الحدث المهم؟

380
00:34:24,979 --> 00:34:26,189
لن أفوت ذلك.

381
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
تأخرنا قليلاً، ألا تظن؟

382
00:34:34,531 --> 00:34:37,242
نستغل كل الوقت المتبقي لنا معاً.

383
00:34:37,325 --> 00:34:42,247
كنت أفكر ملياً بالأمر،
لدي التزام تجاه أخي.

384
00:34:42,330 --> 00:34:47,418
علي أن أكون بجانبه، في الواقع اقترحت
والدتك بأن تأخذ "كيران".

385
00:34:47,502 --> 00:34:51,005
- ماذا فعلت؟
- لن تنتقل إلى "أتلانتا".

386
00:34:51,089 --> 00:34:55,760
- سأعيش مع "إيما"؟
- يا إلهي، لا! لن أسمح بأن يحصل هذا.

387
00:34:55,844 --> 00:35:01,599
لقد عدت إلى صوابي وأدركت
أنني يجب أن أهتم بابن أخي.

388
00:35:01,683 --> 00:35:06,229
سننتقل إلى هنا،
أظن أني سأراك في المدرسة؟

389
00:35:09,440 --> 00:35:12,277
أمتأكدة أنك تريدين السير إلى المنزل؟

390
00:35:12,360 --> 00:35:13,403
نعم.

391
00:35:24,164 --> 00:35:27,292
تصبحين على خير "إيما"،
راسليني عندما تصلين إلى المنزل.

392
00:35:51,399 --> 00:35:53,651
مرحباً، الأمور بخير؟

393
00:35:53,735 --> 00:35:58,990
نعم أمي، أنا بخير، أنت رائعة،
لقد سمعت للتو ما فعلته لأجل "كيران".

394
00:35:59,073 --> 00:36:03,870
- لا أظن أن الأمر نجح.
- بلى أمي، لقد نجح، "كيران" سيبقى

395
00:36:03,953 --> 00:36:06,664
سيبقون جميعهم، أعتقد أن هذا غريب، لكن...

396
00:36:06,748 --> 00:36:08,666
- هذا رائع.
- نعم.

397
00:36:11,586 --> 00:36:16,716
أظن يجب أن نتناول العشاء معاً الليلة،
فقط أنا وأنت

398
00:36:16,799 --> 00:36:18,259
يجب أن نتحدّث.

399
00:36:18,343 --> 00:36:19,928
أود ذلك.

400
00:36:20,637 --> 00:36:21,721
إلى اللقاء.

401
00:36:22,472 --> 00:36:23,640
إلى اللقاء.

402
00:36:32,315 --> 00:36:34,359
"يُعرض الآن: (انجوا بحياتكم)"

403
00:37:01,302 --> 00:37:03,680
لماذا تلاحقني؟

404
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
"إيما".

405
00:37:22,865 --> 00:37:23,950
أبي؟

406
00:37:30,039 --> 00:37:31,749
هل أنت حقيقي؟

407
00:37:31,833 --> 00:37:36,504
كنت أحاول إيجاد أفضل طريقة للتقدم نحوك

408
00:37:37,338 --> 00:37:38,589
لأتكلم معك...

409
00:37:39,632 --> 00:37:42,635
لأخبرك أنني عدت إلى "لايكوود".

410
00:37:45,054 --> 00:37:46,222
حسناً

411
00:37:47,307 --> 00:37:50,268
حسناً، هذا...هذا قد تم.

412
00:37:50,351 --> 00:37:54,480
أعلم أنك لن تسامحيني على أي شيء

413
00:37:56,357 --> 00:38:00,111
لقد فكرت أنه يجب علي
أن أكون هنا من أجلك.

414
00:38:03,865 --> 00:38:08,369
ما سيحدث لاحقاً...هو قرارك.

415
00:38:32,435 --> 00:38:33,811
"نووا فوستر"

416
00:38:48,117 --> 00:38:51,245
رأيتها تتجادل مع فتاة، فتاة...

417
00:38:59,629 --> 00:39:02,298
مرحباً بعودتكم يا محبي الرعب.

418
00:39:02,382 --> 00:39:05,968
كنت أتمنى لو كان لدي شيء مثير لأكشفه
لكم لهذه الليلة، لكن...

419
00:39:06,052 --> 00:39:09,722
برأيي المتواضع التشويق أمر مستخف به.

420
00:39:11,224 --> 00:39:13,142
الحقيقة هي...

421
00:39:15,478 --> 00:39:17,021
شيء يصعب إثباته

422
00:39:19,816 --> 00:39:20,900
إنها ساخنة...

423
00:39:22,693 --> 00:39:23,694
...وباردة

424
00:39:25,696 --> 00:39:30,159
تتمنى لو أنها شيء معين
لكن في أعماقك تعلم أنها شيء آخر.

425
00:39:30,243 --> 00:39:33,079
إنه أبي، لقد عاد.

426
00:39:36,499 --> 00:39:41,462
أريد أن أجد شيئاً مميزاً
عندما أفتح تلك الخزانة غداً...

427
00:39:48,970 --> 00:39:52,932
لكن جزءاً مني يعرف أنني عندما أصل
إلى الاكتشاف الهام

428
00:39:53,015 --> 00:39:55,309
لن يعجبني.

429
00:40:19,667 --> 00:40:21,252
"جايك".

430
00:40:21,335 --> 00:40:27,258
"أرأيت كيف أنهيت المهمة
لأجلك يا (أودري)؟"

