﻿1
00:01:01,405 --> 00:01:05,284
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:44,157 --> 00:01:49,203
"هل رأيت كيف أنجزت المهمة عنك
يا "أودري؟"

3
00:01:52,915 --> 00:01:55,835
مرحباً أيتها القاتلة، هل وصلتك رسالتي؟

4
00:01:58,546 --> 00:02:01,549
كيف أمكنك...كيف أمكنك
أن تفعل هذا بـ"جايك"؟

5
00:02:01,632 --> 00:02:04,635
هل ستتصلين بالشرطة؟ هذا صحيح

6
00:02:04,719 --> 00:02:09,182
لا تستطيعين فعلياً، أليس كذلك؟
أظن بأنني وضعتك في مأزق حرج.

7
00:02:45,092 --> 00:02:50,640
- ماذا تعنين بأن أباك قد عاد؟
- أعني بأنني رأيته، وتحادثنا.

8
00:02:50,723 --> 00:02:53,267
هل رأيته هنا، في "لايكوود"؟

9
00:02:54,143 --> 00:02:58,940
أجل، سنتناول الفطور معاً.

10
00:03:00,024 --> 00:03:04,237
عجباً! هل...ماذا قال؟

11
00:03:04,320 --> 00:03:07,073
ليس بالكثير، إنه متأسف وإن...

12
00:03:08,866 --> 00:03:11,577
إنه يريد التواجد هنا الآن لأجلي.

13
00:03:12,745 --> 00:03:14,830
يا عزيزتي...

14
00:03:16,457 --> 00:03:21,921
أعلم بأنك تحبين أباك وقد أحبنا،
لقد فعل، لكنه واجه صعوبات خاصة به

15
00:03:22,004 --> 00:03:24,298
- لذا عديني بأنك ستتوخين الحذر...
- أمي، أنا...

16
00:03:24,382 --> 00:03:26,926
لا يمكنني أن أعدك بأي شيء

17
00:03:27,009 --> 00:03:29,804
ليس لدي أدنى فكرة عن المتوقع

18
00:03:29,887 --> 00:03:34,684
علي فقط التحدث إليه والإصغاء لما سيقوله.

19
00:03:36,185 --> 00:03:39,105
- هل هذا منطقي؟
- بالطبع.

20
00:03:52,076 --> 00:03:55,663
- مرحباً "إيما"، هل أنت بخير؟
- أجل، لم أقصد إخافتك.

21
00:03:55,746 --> 00:03:59,333
كلا، إنما الوقت مبكر فحسب،
ما الخطب؟

22
00:03:59,417 --> 00:04:03,296
لقد عاد أبي، أنت الوحيدة
التي كنت تعرفينه قبل رحيله

23
00:04:03,379 --> 00:04:07,300
ولم أنم طوال الليل، أنا مرعوبة تماماً.

24
00:04:07,383 --> 00:04:13,097
عجباً! هل ظهر ببساطة، حرفياً
لدى عودتك إلى المدينة؟

25
00:04:13,180 --> 00:04:16,600
- كم مضى على وجوده هنا؟
- لست أدري، لم أستجوبه.

26
00:04:18,728 --> 00:04:22,773
ألا يبدو هذا مثيراً للريبة قليلاً؟
من حيث توقيت الأمر برمته؟

27
00:04:22,857 --> 00:04:24,817
ماذا تعنين؟

28
00:04:26,861 --> 00:04:31,949
أعني، أين كان عندما كان كل معارفنا
يتعرضون للذبح؟

29
00:04:32,033 --> 00:04:33,909
عندما كنت فعلياً بخطر؟

30
00:04:33,993 --> 00:04:38,039
سنتقابل لتناول الفطور لذا ربما سنتطرق
إلى بعض من هذا.

31
00:04:38,122 --> 00:04:41,334
حسناً، يبدو من الغريب تماماً
أنه بات فجأة هنا.

32
00:04:41,417 --> 00:04:45,671
أجل، أعي هذا، ولكنك تذكرين مدى طيبته
قبل رحيله، صحيح؟

33
00:04:45,755 --> 00:04:48,716
أنا فقط...أحاول التركيز على هذا.

34
00:04:49,717 --> 00:04:52,428
في الواقع، أذكر نوعاً ما
بأنه كان غريب الأطوار قليلاً.

35
00:04:52,511 --> 00:04:56,057
لم يكن غريب الأطوار، ماذا تقصدين بذلك؟

36
00:04:57,433 --> 00:04:58,684
لقد كان محطماً

37
00:04:58,768 --> 00:05:02,980
ما كنت لأستخدم هذه الكلمة في طفولتنا،
ولكنه كان محطماً.

38
00:05:03,064 --> 00:05:07,360
- عندما قتل "براندون جايمس" كل...
- لقد قاسى الكثير، مفهوم؟

39
00:05:07,443 --> 00:05:10,404
علينا حتماً تفهم هذا.

40
00:05:10,488 --> 00:05:13,199
لعله قد تحسن الآن،
يمكن للأشخاص أن يتعافوا.

41
00:05:13,282 --> 00:05:15,910
لقد تركك ببساطة يا "إيم" من دون أي تفسير

42
00:05:15,993 --> 00:05:19,080
ما قولك عن هذا؟
عليك توخي الحذر.

43
00:05:19,163 --> 00:05:21,957
أجل، حسناً، لم يكن ينبغي بي الاتصال بك.

44
00:05:22,041 --> 00:05:25,378
- مهلاً، هل أنت غاضبة مني؟
- سأراك لاحقاً.

45
00:05:30,925 --> 00:05:34,804
مهلاً! لقد كنت أراسلك منذ الفجر،
أنت جاهزة لتفقد وحدة التخزين؟ هيا بنا!

46
00:05:34,887 --> 00:05:39,016
- أجل، امنحني لحظة فحسب، اتفقنا؟
- لحظة واحدة، وافيني إلى الأمام.

47
00:05:46,232 --> 00:05:47,358
شكراً لك.

48
00:05:48,651 --> 00:05:55,658
هذا المكان جميل، إنه عصري،
أو أياً كان معنى هذه الكلمة.

49
00:05:55,741 --> 00:05:57,618
أجل، هي تفي بالمعنى المقصود.

50
00:06:00,496 --> 00:06:04,625
أنا أعمل هنا، أو كنت أعمل سابقاً...

51
00:06:05,376 --> 00:06:08,754
سأعاود البدء في الأسبوع المقبل.

52
00:06:13,926 --> 00:06:14,969
متأسف

53
00:06:16,178 --> 00:06:20,641
لقد أردت العودة، لكنني كنت أعجز
عن إيجاد الظرف الملائم فحسب.

54
00:06:20,725 --> 00:06:26,731
هذا خطأي، كما أن أمك قد قالت
إنك لم تكوني مستعدة لرؤيتي

55
00:06:28,107 --> 00:06:30,192
هل أبلغتك أمي بعدم المجيء؟

56
00:06:32,653 --> 00:06:34,321
لديها أسبابها.

57
00:06:37,116 --> 00:06:42,621
لقد فاتني الكثير، ولكن عندما رأيت عبر
الأخبار، ما حدث لك مع "بايبر"...

58
00:06:42,705 --> 00:06:45,082
لا داعي للتطرق إلى هذا الأمر.

59
00:06:45,166 --> 00:06:49,128
من المؤلم أن يكون المرء ناجياً،
أن يضطر إلى تذكر وجوه كل أصدقائه...

60
00:06:49,211 --> 00:06:54,133
هذا غير...أنا بخير، صدقاً.

61
00:06:58,471 --> 00:07:02,808
- أحتاج إلى أن أسألك عن أمر وحيد.
- أي أمر.

62
00:07:03,601 --> 00:07:06,645
أفهم بأنكما عجزتما أنت وأمي
عن إنجاح علاقتكما.

63
00:07:06,729 --> 00:07:10,357
أحياناً لا ينسجم شخصان فحسب

64
00:07:10,441 --> 00:07:16,447
وقد بت أعلم الآن ما قاسيته مع "بايبر".
عن الأكاذيب والمشكلة برمتها

65
00:07:16,530 --> 00:07:20,075
أنا أفهم سبب فرارك من هذا المكان...

66
00:07:21,327 --> 00:07:22,328
ولكن...

67
00:07:27,291 --> 00:07:29,418
لماذا اضطررت إلى تركي؟

68
00:07:33,839 --> 00:07:35,424
لا أستطيع تفسير ذلك.

69
00:07:56,278 --> 00:08:01,367
- مرحباً يا عزيزتي، كيف كان فطورك؟
- هل أبلغت أبي بعدم الاتصال بي؟

70
00:08:05,079 --> 00:08:10,626
ليس الأمر بهذه البساطة، عند اتصاله فجأة
قلت إن الوقت قد لا يكون مناسباً الآن.

71
00:08:10,709 --> 00:08:14,922
كان بوسعك إخباري هذا ليلة أمس،
لقد سئمت من كل هذه الأسرار.

72
00:08:17,216 --> 00:08:20,594
إذاً، مع من كنت تتحدثين عبر الهاتف
عند الفجر؟

73
00:08:20,678 --> 00:08:24,139
- يا للطرافة، هذا ليس من شأنك.
- أنت دوماً بقمة الغموض.

74
00:08:26,642 --> 00:08:29,645
ربما علينا الذهاب لتناول الفطور
بدلاً من الدخول عنوة؟

75
00:08:29,728 --> 00:08:32,565
- سأدفع ثمن الفطائر المحلاّة.
- لا فطائر محلّاة، مهلاً!

76
00:08:32,648 --> 00:08:35,651
مهلاً، صوريني، اجعلي الصورة مائلة
لتبدو مخيفة أكثر.

77
00:08:35,734 --> 00:08:36,652
حاضر.

78
00:08:38,779 --> 00:08:39,989
ها هو.

79
00:08:41,615 --> 00:08:43,701
ماذا؟

80
00:08:43,784 --> 00:08:45,578
لقد سبق وفُتح القفل!

81
00:08:45,661 --> 00:08:49,123
- هل كان رجل "كريسنت بالمز" يربكك؟
- سنرى.

82
00:08:49,206 --> 00:08:51,000
- هل تسجلين؟
- أجل.

83
00:09:00,509 --> 00:09:02,136
"موقف ضيوف نزل (كريسنت بالمز)"

84
00:09:06,307 --> 00:09:09,184
يا لها من خيبة أمل سخيفة!

85
00:09:09,268 --> 00:09:11,228
كل هذه الضجة، ثم لا نجد شيئاً.

86
00:09:11,312 --> 00:09:14,315
كما لو أن الجميع يقول: "اذهبا وشاهدا
(ذا بلاير ويتش برودجكت)"، صحيح؟

87
00:09:15,858 --> 00:09:17,735
مهلاً؟ هل تصغين؟

88
00:09:18,402 --> 00:09:22,948
ماذا توقعت يا "نواه"؟ لافتة ضوئية ضخمة
تعلن بأن "بايبر" كانت هنا؟

89
00:09:26,785 --> 00:09:30,080
اسمع، فلنغادر قبل أن يصل شخص آخر.

90
00:09:31,081 --> 00:09:34,835
شخص آخر! أنت عبقرية،
لهذا السبب كان القفل مكسوراً

91
00:09:34,919 --> 00:09:39,506
لأن أحدهم قد دخل إلى هنا أولاً ولم يكن
يرغب في أن يعثر أحد على ما كان هنا

92
00:09:39,590 --> 00:09:43,552
وهذا يعني بأنه حتماً هناك
أمر للعثور عليه.

93
00:09:43,636 --> 00:09:45,387
صحيح؟

94
00:09:46,722 --> 00:09:48,223
ماذا لدينا هنا؟

95
00:09:48,307 --> 00:09:50,935
مهلاً، لا يمكنك نزعها فحسب،
لعلها مركبة لأجل الأمن.

96
00:09:51,018 --> 00:09:54,521
أولاً، هذه جديدة، ثانياً، تلك هناك
هي لأجل الأمن.

97
00:09:57,816 --> 00:09:59,944
أحدهم كان يراقب هذا المكان،
لعله "إيدي" أو شخص آخر...

98
00:10:00,027 --> 00:10:01,820
- من هو "إيدي"؟
- رجل "كريسنت بالمز".

99
00:10:01,904 --> 00:10:05,491
تعالي، لدينا متسع من الوقت قبل بدء المدرسة
لنرى محتواها.

100
00:10:11,246 --> 00:10:12,747
"تهانينا لسيدة (لايك)"

101
00:10:12,831 --> 00:10:17,210
حسناً، ستقفن ضمن صف،
أرجعن أكتافكن إلى الخلف، هكذا

102
00:10:17,294 --> 00:10:20,797
هذا جيد، وفيما يتم التعريف
عنكن، تتقدمن.

103
00:10:20,881 --> 00:10:23,091
اسمع، لقد تطورت من بعث الرسائل
إلى تسجيل الرسائل الصوتية

104
00:10:23,175 --> 00:10:26,761
للتعبير أكثر عن مدى حنقي منك
كي أتمنى لك الموت.

105
00:10:27,971 --> 00:10:31,892
أن أتقبل الوضع وأخبر أبي عنك ثم تختفي؟

106
00:10:31,975 --> 00:10:37,022
ليس هكذا نعود معاً يا "جايك"،
الأمر برمته بقمة الغرابة، اتصل بي.

107
00:10:40,817 --> 00:10:43,236
مرحباً، أعلم بأننا لا نعرف بعضنا

108
00:10:43,320 --> 00:10:46,281
ولكنك لا تبدين مهتمة بهذا الحفل.

109
00:10:46,364 --> 00:10:50,285
أبي يجبرني لأجل كبرياء آل "مادوكس".

110
00:10:50,368 --> 00:10:52,662
سيكون شريكك إذاً؟

111
00:10:52,746 --> 00:10:55,123
لم أفكر في هذا حتى.

112
00:10:55,207 --> 00:10:57,626
كلا، من التي يكون أباها شريكها؟

113
00:10:58,335 --> 00:10:59,169
أنا

114
00:11:00,754 --> 00:11:03,798
وأتلافى كل مآسي شبان المرحلة الثانوية،
فهذا مكسب من الطرفين.

115
00:11:03,882 --> 00:11:07,802
بحقك! الكل يعلم بأنك معجبة بـ"نواه".

116
00:11:07,886 --> 00:11:10,972
أنت تعرينه بناظريك فعلياً
أثناء صف علم النفس.

117
00:11:11,056 --> 00:11:14,434
- أنا لا أفعل هذا.
- قليلاً.

118
00:11:16,645 --> 00:11:21,733
حسناً، ربما هناك عالم حيث
أظن بأن "نواه" رائع تقريباً فيه.

119
00:11:21,816 --> 00:11:23,485
هل أنت مسرورة الآن؟

120
00:11:27,739 --> 00:11:29,783
احتفظي بهذه الفكرة.

121
00:11:29,866 --> 00:11:32,536
حسناً أيتها الآنسات، أمسكن أوراق التدريب.

122
00:11:36,081 --> 00:11:37,999
أشكركن جميعاً على المشاركة.

123
00:11:38,083 --> 00:11:39,960
ليس هذا حدثاً للمشاهدة.

124
00:11:40,043 --> 00:11:43,755
لقد أبكرت في القدوم للتدرب قليلاً
واكتشفت هذا السيرك بالصدفة.

125
00:11:43,838 --> 00:11:47,175
هذا برنامج منح تقليدي ذات عنصر خيري.

126
00:11:47,259 --> 00:11:48,510
أجل.

127
00:11:49,844 --> 00:11:53,515
إذاً، هل اقتفيت قط أثر صديقك المختفي؟

128
00:11:53,598 --> 00:11:56,351
يا "بروك"! هل ستنضمين إلينا؟

129
00:11:58,353 --> 00:12:02,107
اسمع، لعلني لم أكن واضحة،
ارحل من هنا.

130
00:12:03,567 --> 00:12:05,402
سأعتبر هذا كإجابة بالنفي.

131
00:12:06,903 --> 00:12:11,700
أردت البكاء بسبب الطريقة التي نظر إلي فيها
لكنني غضبت حقاً.

132
00:12:11,783 --> 00:12:14,786
لعله أمر طبيعي، صحيح؟
فهو يشمل الكثير من الذكريات.

133
00:12:14,869 --> 00:12:15,870
لست أدري.

134
00:12:15,954 --> 00:12:20,458
عندما بدأت "أودري" تنذرني بالشؤم
هذا الصباح، تملكت تفكيري.

135
00:12:20,542 --> 00:12:26,131
- أظن بأنها تعاني خطباً ما.
- إنها "أودري"، يصعب معرفة ذلك.

136
00:12:26,214 --> 00:12:28,341
هل تظنين بأن أباك سيبقى؟

137
00:12:28,425 --> 00:12:31,886
ليس لدي أدنى فكرة، فسلوكه الماضي
ليس مصدر ثقة.

138
00:12:31,970 --> 00:12:36,766
لقد هجرنا أبي في صغري
وإن ظهر اليوم، فلعلني سألكمه.

139
00:12:36,850 --> 00:12:39,019
مهلاً، ليس من الجيد الافتتان بالعراك.

140
00:12:40,478 --> 00:12:42,981
- هل كنت تصغي إلى كل هذا؟
- كلا.

141
00:12:43,064 --> 00:12:48,486
العلاقة معقدة بين "إيلاي" وأبيه
و"إيلاي" مجنون.

142
00:12:50,113 --> 00:12:56,119
أتفهم هذا، أردت حتماً أن أضرب أبي
لدى رحيله، كنت صغيرة ولكن غاضبة جداً.

143
00:12:56,202 --> 00:12:59,914
لا تبدو هذه طباعك، علي أن أدرس
لأجل اختباري في الأدب.

144
00:13:01,499 --> 00:13:04,419
استعراض علني للعواطف في الرواق!
هذا رائع.

145
00:13:04,502 --> 00:13:08,423
أليس عليك التسجيل في كل الصفوف؟
إنه أول يوم لك.

146
00:13:08,506 --> 00:13:11,009
أجل، إنه يومي الأول ولا أعلم مكان أي شيء.

147
00:13:11,092 --> 00:13:14,220
- المقصف والمكتب...
- سأعرفه على المكان.

148
00:13:14,304 --> 00:13:16,056
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

149
00:13:16,139 --> 00:13:19,059
- إنه مزعج جداً.
- أنا أقف هنا أمامك.

150
00:13:20,226 --> 00:13:23,938
اتركيه في المكتب فحسب، سيهتمون بأمره.

151
00:13:28,193 --> 00:13:32,364
لا بد من أن البدء في مدرسة جديدة
في وسط العام أمر غريب.

152
00:13:32,572 --> 00:13:35,075
أنا معتاد على هذا،
نحن ننقل أماكن سكننا كثيراً.

153
00:13:35,158 --> 00:13:39,662
أن يعيش المرء في مكان واحد طيلة حياته
ليس أمراً جيداً بقدر ما يُصور.

154
00:13:42,916 --> 00:13:45,627
إذاً، الأمس، في القاعة...

155
00:13:45,710 --> 00:13:48,421
أجل، كنت أتساءل متى ستفتحين
هذا الموضوع.

156
00:13:48,505 --> 00:13:51,007
- هل عرفت من أكون؟
- أجل.

157
00:13:52,300 --> 00:13:55,095
واخترت أن تمازحني لأن...؟

158
00:13:55,178 --> 00:13:59,057
كان الأمر ممتعاً أكثر من أن يعرف
كل منا عن نفسه للآخر.

159
00:14:01,393 --> 00:14:04,270
أجل، أظن بأن هذا ممتع أكثر.

160
00:14:06,564 --> 00:14:08,817
ومع ذلك ما زلت غريب الأطوار.

161
00:14:13,029 --> 00:14:16,449
أياً كان ما يجري هنا، قد يجعل
لوح الجرائم يبدو مثل استراحة الأطفال.

162
00:14:16,533 --> 00:14:19,244
- شاهدي هذا.
- كلا، سنتأخر على المدرسة.

163
00:14:22,580 --> 00:14:26,501
"كريسنت بالمز"، مكان استرخائكم
بـ"لايكوود"، أنا "إيدي" كيف يمكنني...؟

164
00:14:26,584 --> 00:14:31,756
هل تخال نفسك ذكياً؟ أريد أن أعلم
من أخبرت أيضاً عن وحدة التخزين تلك؟

165
00:14:32,674 --> 00:14:36,428
- من المتصل؟
- أنا "نواه"، من "ذا مورغ".

166
00:14:36,511 --> 00:14:38,930
- "لقد تحادثنا مساء أمس."
- لقد سبق لي وأخبرتك

167
00:14:39,013 --> 00:14:42,767
- ليس لدي ما أقوله سوى هذا.
- هذا جيد.

168
00:14:45,061 --> 00:14:48,523
اسمع، أنت تحيك نظريات المؤامرة هذه
التي لا وجود لها يا صاح.

169
00:14:48,606 --> 00:14:51,484
انتظري حتى تتزامن الكاميرا، مفهوم؟

170
00:14:53,111 --> 00:14:55,196
وها إننا نزامن.

171
00:15:02,579 --> 00:15:04,205
لقد أوشكنا أن نتزامن بنسبة الربع.

172
00:15:09,627 --> 00:15:10,837
ماذا تخبئ؟

173
00:15:14,549 --> 00:15:17,051
نحن على وشك الإنهاء.

174
00:15:18,303 --> 00:15:19,596
هيا.

175
00:15:19,679 --> 00:15:20,597
"لم يتم الكشف عن أي مادة تسجيلية"

176
00:15:20,680 --> 00:15:23,558
سحقاً! لقد كان بثاً مباشراً فقط،
لا يوجد شيء هنا.

177
00:15:25,310 --> 00:15:26,311
حاذري مع هذا.

178
00:15:28,104 --> 00:15:30,398
إنه مسند للكتب، هو قوي جداً، لا بأس.

179
00:15:30,482 --> 00:15:34,402
مساند كتب ذات إصدار محدود بصورة
رأس التنين ومطلية بالعقيق المزيف

180
00:15:34,486 --> 00:15:38,323
وهي الشيء الوحيد التي تمنع مكتبتي
من السقوط أرضاً.

181
00:15:38,406 --> 00:15:41,326
هذه وظيفة مساند الكتب عادةً.

182
00:15:44,788 --> 00:15:46,915
سأذهب إلى الصف، هل سأقابلك هناك؟

183
00:16:04,307 --> 00:16:09,437
"لا تقلقي يا شريكتي، لقد تسترت عليك."

184
00:16:41,594 --> 00:16:46,432
- أعلم بأنك قد أمرتني بألّا أعود.
- ولكن ها أنت ذا.

185
00:16:46,516 --> 00:16:50,520
- كنت بحاجة إلى رؤيتها.
- وها قد رأيتها

186
00:16:50,603 --> 00:16:52,522
آمل بأنك لاحظت بأنها فتاة قوية.

187
00:16:52,605 --> 00:16:57,110
- هي تعمل جاهدة لاسترجاع حياتها.
- ولا أريد إفساد هذا الأمر

188
00:16:57,193 --> 00:16:59,279
- ولكن كان لديها أسئلة.
- أسئلة...

189
00:17:00,321 --> 00:17:04,534
مثل: "لماذا لم أتلق أي رسائل أو اتصالات
أو أين كنت؟"

190
00:17:04,617 --> 00:17:06,160
لا أريد أن أتشاجر.

191
00:17:06,244 --> 00:17:09,247
كان عليك أن تحترم رغباتي،
أنا أحاول حمايتها.

192
00:17:09,330 --> 00:17:12,000
عندما علمت بما حدث لكلتيكما

193
00:17:12,083 --> 00:17:15,920
أدركت بأن علي التواصل معها
لأن الأمر ذاته قد حدث معي يا "ماغي".

194
00:17:16,004 --> 00:17:19,674
- لمَ أنت هنا؟
- كانت "رايلي" صديقة "إيما" تتصل بي

195
00:17:19,757 --> 00:17:24,178
أخبرتني بأنها تظن أن "إيما" كانت تحتاج إلي
لدى عودتها للديار من منزل أمك.

196
00:17:24,262 --> 00:17:27,640
- ليس "رايلي مارا".
- بلى.

197
00:17:27,724 --> 00:17:30,184
كانت تبعث إلي رسائل إلكترونية، انظري.

198
00:17:38,985 --> 00:17:41,613
"بايبر" قتلت "رايلي مارا" قبل عدة أشهر.

199
00:17:41,696 --> 00:17:44,324
أنت تتلقى رسائل إلكترونية من فتاة متوفاة.

200
00:17:48,161 --> 00:17:50,038
"تهانينا إلى الفائزات بالتصفيات النهائية
من حفل انتخاب سيدة (لايك)!"

201
00:17:50,121 --> 00:17:53,791
إنه ليس إعجاباً، لكنني مهووسة قليلاً فحسب
بنشرته الصوتية.

202
00:17:55,251 --> 00:18:00,173
لكنه كان مع "رايلي" وكان ذلك محزناً جداً
والآن هو برفقة "أودري".

203
00:18:00,256 --> 00:18:04,427
مع أنه عقب ذاك الشريط المصور في الخريف
السابق، أظن بأنها لا تهوى الشبان حقاً.

204
00:18:04,510 --> 00:18:08,056
هل شاهدته؟ من تراه قد ينشر
أمراً مماثلاً حتى؟

205
00:18:08,139 --> 00:18:10,099
الأشخاص الأشرار الذين لا يفكرون.

206
00:18:10,183 --> 00:18:11,225
وفي أخبار أخرى

207
00:18:11,309 --> 00:18:15,647
أعتقد قطعاً بأن بوسعنا القيام بأمر ما
حيال هذا الوضع الخاص بـ"نواه".

208
00:18:15,730 --> 00:18:18,358
لا يا "بروك"، أرجوك، لا أريد حقاً...

209
00:18:18,441 --> 00:18:22,236
الأرقام المجهولة تفقدني صوابي
مرحباً؟

210
00:18:22,320 --> 00:18:26,240
بالحبر الأسود، ربما ما زال بوسع حبي
أن يشرق بلمعان.

211
00:18:28,993 --> 00:18:34,165
أنت محجوب عبر كل وسائل التواصل
الاجتماعي وحتى "تلغراف" يا "برانسون"

212
00:18:34,248 --> 00:18:35,750
وأنت محجوب لسبب ما.

213
00:18:35,833 --> 00:18:40,630
اشتقت إليك يا "بروك"، سمعت بأنك
انفصلت عن "جايك"، لذا أردت أن...

214
00:18:40,713 --> 00:18:43,424
نحن نتفاوض، ما أدراك بهذا؟

215
00:18:43,508 --> 00:18:47,387
وهل ستفتتح كلامك باقتباس من "شكسبير"؟
هل هذه خطتك؟

216
00:18:47,470 --> 00:18:51,557
هذا صحيح، إنها القصيدة رقم 65،
لقد اعتمدتها، فأنا أشعر بالحنين.

217
00:18:51,641 --> 00:18:54,477
بحقك يا "بروك"، ألا تفتقدينني إطلاقاً؟

218
00:18:54,560 --> 00:18:56,521
اعتبر هذا الرقم محجوباً أيضاً.

219
00:19:01,192 --> 00:19:06,155
هذا نسيبي "إيلاي"، لكما مطلق الحرية
في تجاهله، هذان "أودري" و"نواه".

220
00:19:06,239 --> 00:19:09,909
- مرحباً يا صاح، إنه اليوم الأول إذاً؟
- المدرسة هي المدرسة.

221
00:19:09,993 --> 00:19:14,580
إلّا أن الناس في هذه المدرسة يُقتلون
على يد المهووسين كل 20 عاماً تقريباً.

222
00:19:14,664 --> 00:19:17,542
عن إذنكم، إنها لحظة خاصة بالفتيات فقط.

223
00:19:22,922 --> 00:19:28,136
لذا، من حيث لا أدري،
اتصل بي "برانسون" هذا الصباح.

224
00:19:28,219 --> 00:19:31,806
أجل، لقد قال إنه سمع لتوه
عن انفصالنا أنا و"جايك".

225
00:19:31,889 --> 00:19:36,352
عجباً! كيف سمع عن هذا؟
بالكاد يعلم أحد أنكما كنتما معاً حتى.

226
00:19:36,436 --> 00:19:39,981
ما حكاية الظهور الغامض لرجال من الماضي؟

227
00:19:41,149 --> 00:19:43,443
مهلاً، ماذا يعني هذا؟

228
00:19:43,526 --> 00:19:45,778
والد "إيما" المضطرب قد ظهر مجدداً أيضاً.

229
00:19:45,862 --> 00:19:50,700
حسناً، هذا غير لطيف، وهو أمر مختلف تماماً
ولم أكن أيضاً مستعدة لإخبار هذا.

230
00:19:51,993 --> 00:19:54,996
أما كنت ستخبرينني بهذا؟

231
00:19:55,079 --> 00:19:58,041
الشخص الذي أخبرته هذا الصباح
لم يكن داعماً إطلاقاً، لذا...

232
00:19:58,124 --> 00:20:02,628
- وكيف كان فطورك صباح اليوم؟
- كان جيداً بالفعل.

233
00:20:02,712 --> 00:20:08,509
- أوقن بأن هذا غير صحيح بتاتاً.
- حسناً، هل أنتما تتشاجران حقاً؟

234
00:20:08,593 --> 00:20:13,598
كلا لا بأس، جل ما في الأمر أن "أودري"
لديها بعض الآراء غير المحببة عن أبي.

235
00:20:13,681 --> 00:20:16,142
كلا، إنها ذكريات وليست آراء

236
00:20:16,225 --> 00:20:20,688
وربما قد يقاسي الآخرون أزمات كبيرة
لا دخل لك بها يا "إيما".

237
00:20:20,772 --> 00:20:21,939
يا للصدمة الكبرى!

238
00:20:25,109 --> 00:20:29,614
إنه انتحال هوية كحد أقصى،
وحتى في تلك الحال، أين الأذى الحقيقي؟

239
00:20:32,241 --> 00:20:35,119
متأسف يا "ماغي"، لم أقصد أن أبدو مزدرياً

240
00:20:35,203 --> 00:20:40,208
لكنك رأيت التقارير عن الأعمال الصاخبة
منذ خلافك المؤسف مع الآنسة "شاو".

241
00:20:40,291 --> 00:20:42,210
هذه استهانة كبرى.

242
00:20:42,293 --> 00:20:45,171
- كلنا ترعرعنا هنا.
- وأنت رحلت، كلاكما رحل.

243
00:20:45,254 --> 00:20:48,883
رحلت عائلتي بسبب مشكلة
"جايمس براندون".

244
00:20:48,966 --> 00:20:52,261
يا "ميغيل"، نظراً لتاريخنا المشترك،
أظن بأن عليك إجراء تحقيق.

245
00:20:57,433 --> 00:20:59,477
أنت محقة، من باب الاحتراز فحسب

246
00:20:59,560 --> 00:21:04,941
أعرف رجلاً في مكتب التحقيقات الفدرالي
في "فينكس"، يمكنه تعقب النشاط.

247
00:21:05,024 --> 00:21:11,030
بالوقت الراهن لا تخبري "إيما"، مفهوم؟
نحن في غنى عن ثرثرة الهيئة الطلابية.

248
00:21:11,114 --> 00:21:13,574
لست واثقة حيال عدم إخبار "إيما"،
إن لم أخبرها...

249
00:21:13,658 --> 00:21:17,954
ماذا لو كان "ميغيل" محقاً؟
قلت إنك لا تريدين إجهاد "إيما".

250
00:21:23,626 --> 00:21:26,045
إن اكتشفت أمراً أعلمني.

251
00:21:29,173 --> 00:21:32,844
انتظري يا "ماغي"، أنا أثق بـ"ميغيل"
سيسوي هذه المسألة.

252
00:21:32,927 --> 00:21:34,720
كالقرار بعدم إخبار "إيما"

253
00:21:34,804 --> 00:21:38,099
وتبادلكما النظرات كأنكما مراهقين
ينجوان بفعلتهما ثانيةً؟

254
00:21:38,182 --> 00:21:41,853
- ليس هذا ما حدث تواً.
- لقد ربيت "إيما" بمفردي منذ رحيلك.

255
00:21:41,936 --> 00:21:44,647
لقد ارتكبت أخطاء، ولكنني لم أحظ
بأي مساعدة.

256
00:21:44,730 --> 00:21:47,316
- تعلمين بأنني أجبرتُ على الرحيل.
- والآن قد عدت

257
00:21:47,400 --> 00:21:51,445
وتظن بأن تعرضكما الوشيك للقتل أنت و"إيما"
هو قاسم مشترك جيد بينكما.

258
00:21:51,529 --> 00:21:52,822
إنه أمر نتشاركه.

259
00:21:52,905 --> 00:21:55,074
التعرض للاعتداء على يد مختل عقلي
لا يخلق رابطاً!

260
00:21:57,493 --> 00:22:00,079
إياك أن تفعل هذا أبداً.

261
00:22:09,547 --> 00:22:13,134
هل لي بالحصول على نسخة عن برنامج
الأسبوع المقبل؟ شكراً.

262
00:22:14,260 --> 00:22:18,472
لقد نظرت إلي كأنني مجنون أيضاً،
طلبت قهوة سوداء

263
00:22:18,556 --> 00:22:20,683
وقهوة مثلجة وفنجاني إسبرسو.

264
00:22:20,766 --> 00:22:23,728
- لن أنام مجدداً أبداً.
- صحيح؟

265
00:22:25,354 --> 00:22:29,025
بخصوص التعليق حول اللكم قبل قليل،
أعتذر، لقد كان...

266
00:22:29,108 --> 00:22:31,861
- كلا، لا بأس.
- أعني، قد ألكم أبي.

267
00:22:31,944 --> 00:22:34,238
لقد شعرت بالأسى حيال مقاطعتك فحسب.

268
00:22:34,322 --> 00:22:37,450
خذي، اتصل أبوك أيضاً وترك لك رسالة

269
00:22:37,533 --> 00:22:39,035
إنها في الأعلى هنا.

270
00:22:39,118 --> 00:22:42,747
لعلك تعلمينه بأن الهواتف الخلوية موجودة
وبأن المكان ليس خدمة للإجابة؟

271
00:22:42,830 --> 00:22:46,584
أجل، عذراً، أظن بأن ليس لديه رقمي.

272
00:22:47,877 --> 00:22:51,005
تزداد التوقعات!
ما هي الرسالة من والد "إيما"؟

273
00:22:52,673 --> 00:22:54,175
هو في "كريسنت بالمز".

274
00:22:54,258 --> 00:22:59,138
يقول إنه متأسف، وإن لديه إجابة
بخصوص سبب رحيله.

275
00:22:59,222 --> 00:23:02,016
- هذا جيد، صحيح؟
- سنرى.

276
00:23:02,934 --> 00:23:06,229
"خلو في نزل (كريسنت بالمز)"

277
00:23:26,874 --> 00:23:29,877
لديك توصيلة من متجر كحول
عند مكتب الاستعلامات

278
00:23:29,961 --> 00:23:33,047
للمدعو السيد "دوفال"؟
لقد وجدت على نازعة للسدادات.

279
00:23:38,260 --> 00:23:41,472
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

280
00:23:42,598 --> 00:23:43,766
سيد "دوفال"؟

281
00:23:49,730 --> 00:23:51,148
عن إذنك!

282
00:23:57,530 --> 00:24:00,574
بلاستيك! يا للغرابة!

283
00:24:03,411 --> 00:24:04,412
مرحباً؟

284
00:24:36,944 --> 00:24:37,987
النجدة!

285
00:24:48,831 --> 00:24:52,460
رجاءً! فليساعدني أحد!

286
00:24:53,377 --> 00:24:54,378
النجدة!

287
00:25:25,760 --> 00:25:27,303
"مجهول"

288
00:25:38,523 --> 00:25:42,110
عليك أن تكوني شريكة أفضل يا "أودري"
فأنا أنفذ العمل برمته.

289
00:25:42,193 --> 00:25:45,613
- أخبرني ماذا تريد فحسب.
- أريد منك بعض الأجوبة أيتها القاتلة.

290
00:25:45,697 --> 00:25:47,490
هم بانتظارك في "كريسنت بالمز".

291
00:25:47,573 --> 00:25:49,867
كلا، لن أذهب إلى أي مكان أيها المختل!

292
00:25:49,951 --> 00:25:53,329
إن لم تذهبي الآن، فالشريط المصور لك
فيما تعبثين بجثة "جايك" المشوهة

293
00:25:53,413 --> 00:25:56,833
سيُنشر في قسم التعليقات
من نشرة صديقك الصوتية.

294
00:25:56,916 --> 00:25:58,292
القرار بيدك.

295
00:26:00,670 --> 00:26:03,840
"يُعرض حالياً:
(كيلر كلاونز فروم آوتر سبايس)"

296
00:26:03,923 --> 00:26:08,344
يا "نواه"، هل أنت هنا لأجل بعض التشويق
من أفلام الدرجة الثانية؟

297
00:26:08,428 --> 00:26:10,972
أجل، سألتقي ببعض الرفاق فحسب.

298
00:26:11,055 --> 00:26:14,350
إن كان لديك لحظة فراغ،
كنت أصغي إلى النشرة الصوتية.

299
00:26:14,434 --> 00:26:16,352
- أنت من معجبي "ذا مورغ"؟
- أجل.

300
00:26:16,436 --> 00:26:19,897
يبدو بأنك تحرز تقدماً
في قضية شريك "بايبر".

301
00:26:19,981 --> 00:26:21,232
- شكراً.
- على الرحب.

302
00:26:21,315 --> 00:26:25,319
كنت أتساءل فحسب
ماذا لو عثرت على أحدهم؟

303
00:26:25,403 --> 00:26:30,783
ألا تظن بأن هو أو هي أو حتى هم
قد لا يسرهم هذا؟

304
00:26:30,867 --> 00:26:33,619
هذا يعني بأنك ستتأذى، أو أسوأ من ذلك.

305
00:26:35,872 --> 00:26:38,499
حسناً، هذه مادة للتفكير.

306
00:26:39,542 --> 00:26:42,086
ها قد أتت المتاعب.

307
00:26:42,211 --> 00:26:43,963
- ها نحن ذا!
- مرحباً!

308
00:26:45,089 --> 00:26:48,968
- هل أنت دعيته؟
- كلا، أين البقية؟

309
00:26:49,051 --> 00:26:53,389
ما من أحد سواي و"زوي".
كل منكما يعرف الآخر، صحيح؟

310
00:26:53,473 --> 00:26:55,600
- أجل، قليلاً.
- نوعاً ما.

311
00:27:00,730 --> 00:27:04,942
هل قمت بالمطالعة لأجل منافسة اللغة
الإنكليزية؟ "أوف مايس إند مان"، عجباً!

312
00:27:05,026 --> 00:27:09,238
في أي عالم يمكن لصراع مع الأرنب
أن يصيبك برصاصة في الرأس؟

313
00:27:09,322 --> 00:27:12,033
- تحذير بالإفشاء! في الواقع أنا لم...
- يا للهول! متأسفة.

314
00:27:12,116 --> 00:27:15,411
- لم أقصد إفساد الأمر.
- لا بأس، هذا لا يهم.

315
00:27:15,495 --> 00:27:19,707
سأسرع العملية، إن كنت ذكياً يا "نواه"
فستدعو "زوي" للخروج برفقتك.

316
00:27:19,791 --> 00:27:23,044
وإن كنت محظوظاً ستوافق، صحيح؟

317
00:27:23,127 --> 00:27:24,420
مرحى!

318
00:27:25,630 --> 00:27:28,674
- ماذا تفعل هنا؟
- أشاهد فيلماً فحسب.

319
00:27:28,758 --> 00:27:31,511
هل يمكنني فعل أي شيء لك أو...؟

320
00:27:31,594 --> 00:27:35,848
هل لي بيوم خال من "ستافو" فحسب؟
ألديك أي من هذا؟

321
00:27:35,932 --> 00:27:39,477
أجل، المشكلة هي إننا قد نفذنا من ذلك.

322
00:27:41,938 --> 00:27:42,980
هيا بنا.

323
00:27:47,360 --> 00:27:50,905
مَن كان ليظن بأنكما ستتحمسان لمشاهدة
"كيلر كلاونز فروم آوتر سبايس"؟

324
00:27:50,988 --> 00:27:52,782
يا للهول، هل سنشاهد هذا؟

325
00:27:52,865 --> 00:27:58,287
قالت "أودري" إنها ستدعنا نتسلل الليلة،
صحيح؟ لكنها ليست هنا.

326
00:27:58,371 --> 00:28:01,958
- لقد كانت تتغيب كثيراً مؤخراً.
- هل لي بكيس صغير من الفوشار؟

327
00:28:07,171 --> 00:28:08,256
من هذا الشاب؟

328
00:28:08,339 --> 00:28:13,219
- السيد "برانسون"، كان يعلم بالثانوية.
- كان يقوم بأمور كثيرة.

329
00:28:20,017 --> 00:28:23,688
أعلم بم تفكرين ولكن هذه مصادفة محض.

330
00:28:23,771 --> 00:28:26,274
أجل، اتصالك المجهول بي هذا الصباح

331
00:28:26,357 --> 00:28:28,776
وبعد ذلك، يصدف أن تظهر هنا فحسب؟

332
00:28:28,860 --> 00:28:33,072
أنا أراك في عدة أماكن من المدينة وأتجنبك
لذا لا تعلمين.

333
00:28:33,155 --> 00:28:39,161
ليس من الذكاء قول هذا،
"ملحوظة، أنا أراك لكنك لا ترينني."

334
00:28:39,245 --> 00:28:41,581
هل تظنين فعلياً بأنني أطاردك؟

335
00:28:41,664 --> 00:28:45,877
- لقد خدعتني تماماً من قبل.
- إن كنت لا تعتبرين ما يجمعنا حقيقياً

336
00:28:45,960 --> 00:28:49,338
- فلا يمكنني القيام بأي شيء.
- اسمك وخلفيتك لم يكونا حقيقيين

337
00:28:49,422 --> 00:28:53,843
وماضيك في عدم مواعدة فتيات ينتهي
المطاف بمقتلهن، لم يكن حقيقياً.

338
00:28:54,802 --> 00:28:58,598
ألهذا السبب منعتني من دخول منزلك
عندما كان الآخرون يلقون حتفهم؟

339
00:28:58,681 --> 00:28:59,891
أنا لا أثق بك.

340
00:28:59,974 --> 00:29:04,604
حتى إنك لم تمنحيني يوماً فرصة للتفسير
بل تتجاهلينني فحسب.

341
00:29:04,687 --> 00:29:08,733
يا "بروك"، لم تكن علاقتنا نزوة فحسب
ما زلت أهتم لأمرك.

342
00:29:11,861 --> 00:29:16,115
- يمكننا على الأقل إنهاء الحديث.
- مرحباً سيد "برانسون".

343
00:29:17,116 --> 00:29:21,078
الوضع ليس مزعجاً على الإطلاق
هل من فتيات جدد للإبلاغ عن اختفائهن؟

344
00:29:22,830 --> 00:29:26,167
- لم ترقني يوماً يا "فوستر".
- لا حاجة لهذا أيها الشابان.

345
00:29:26,250 --> 00:29:30,212
كانت مصادرك صحيحة بشأن "جايك".

346
00:29:30,296 --> 00:29:35,051
الأمر معقد، ولكن في غضون ذلك
ستكون مشاغلي كثيرة.

347
00:29:35,134 --> 00:29:40,932
هذا صديقي الجديد "ستافو".
هو ابن الشريف، لذا أحسن التصرف.

348
00:29:41,015 --> 00:29:45,478
- هل هذا الرجل المسن يزعجك؟
- أنت لا تواعدين هذا الشاب.

349
00:29:49,774 --> 00:29:53,694
يا حبيبتي، إن كنا سنشاهد الفيلم
فعلينا دخول صالة العرض.

350
00:29:57,657 --> 00:30:02,995
بعد التفكير في الأمر، لست متحمسة حيال
الجلوس برفقة مدرس في قاعة مظلمة.

351
00:30:03,079 --> 00:30:05,790
فلنجد أمراً آخر لنقوم به أيها الرفاق.

352
00:30:09,085 --> 00:30:12,713
لقد تغيرت يا "بروك"
حتى إنك لم تشكريني على الأزهار.

353
00:30:16,175 --> 00:30:18,886
- أي أزهار؟
- التي تركتها على سيارتك.

354
00:30:24,433 --> 00:30:25,434
هيا بنا.

355
00:30:32,858 --> 00:30:34,110
"إلى (جايك):

356
00:30:34,193 --> 00:30:37,655
لن أشكرك على الأزهار،
تباً لك، لقد انتهت علاقتنا."

357
00:30:40,157 --> 00:30:41,951
"حسناً يا عزيزتي، الوداع."

358
00:30:45,037 --> 00:30:48,958
"أهي إشارة سخيفة؟
هل أنت مع والداك في الـ(مكسيك)؟"

359
00:30:52,795 --> 00:30:56,590
مرحباً؟ هل من أحد هناك؟

360
00:30:58,175 --> 00:30:59,176
مرحباً؟

361
00:30:59,260 --> 00:31:00,261
"مخرج"

362
00:31:09,103 --> 00:31:10,062
"سجل النزل"

363
00:31:39,925 --> 00:31:42,136
أبي؟ هل أنت بالداخل؟

364
00:31:47,141 --> 00:31:49,894
أبي، لقد وصلتني رسالتك.

365
00:31:59,653 --> 00:32:02,656
"نجاة أم وابنتها من اعتداء"

366
00:32:07,661 --> 00:32:09,413
"حفارة خنادق تقطع جثة مراهق
في (لايكوود)"

367
00:32:24,637 --> 00:32:25,596
"(نواه فوستر)"

368
00:32:25,679 --> 00:32:28,349
- مرحباً "نواه"، كيف الحال؟
- لماذا لست في العمل الليلة؟

369
00:32:28,432 --> 00:32:32,353
لماذا تتصرف كتحر خاص؟
هذا سر إن أخبرتك، فسأضطر إلى قتلك.

370
00:32:32,436 --> 00:32:36,232
كلامك مبهم، قفي في الصف،
يظن "ستافو" أن البحث عن شريك "بايبر"

371
00:32:36,315 --> 00:32:38,442
قد يضعني على قائمة الموت الخاصة بأحدهم.

372
00:32:38,526 --> 00:32:41,737
أحسنت يا "ستافو"!
هل أدركت هذا الآن فقط؟

373
00:32:41,821 --> 00:32:45,074
كنت هنا برفقة "بروك" و"زوي"، كنا نأمل
بأن تدخلينا خلسة إلى صالة العرض

374
00:32:45,157 --> 00:32:47,701
- لكن ظهر السيد "برانسون".
- أنا مشغولة بأمر ما.

375
00:32:47,785 --> 00:32:51,163
- أطلعني على التفاصيل لاحقاً.
- هل أنت بخير؟ تبدين...

376
00:32:51,247 --> 00:32:53,124
أنا بأفضل حال، عليّ أقفال الخط.

377
00:32:56,752 --> 00:32:58,712
في عداد المفقودين.

378
00:33:02,174 --> 00:33:06,095
حسناً يا "نواه"، جدياً، لقد كنتَ لجوجاً
بإفراط اليوم! لقد أخبرتك...

379
00:33:06,178 --> 00:33:07,680
لا يمكنني تمالك نفسي.

380
00:33:07,763 --> 00:33:11,392
من الممتع التخيل كيف ستبدو أحشاؤك
على نصل سكيني.

381
00:33:11,475 --> 00:33:13,352
- هذا غير مغرٍ تماماً.
- لا تقلقي

382
00:33:13,436 --> 00:33:16,147
هذا مجرد خيال
ما زلت بحاجة إلى مساعدتك.

383
00:33:16,230 --> 00:33:19,733
- كدت أن أصل.
- الأفضل أن تسرعي، لدينا ضيف.

384
00:33:20,192 --> 00:33:21,694
ضيف؟ مهلاً، أي ضيف؟

385
00:33:21,777 --> 00:33:23,988
"مكالمة فيديو من مجهول"

386
00:33:31,203 --> 00:33:32,079
"إيما"...

387
00:33:48,471 --> 00:33:50,139
سحقاً!

388
00:33:56,687 --> 00:33:59,482
هيا...

389
00:34:05,863 --> 00:34:08,532
"(أودري)"

390
00:34:10,159 --> 00:34:12,870
مرحباً، أنا "إيما"،
إن افتقدتني، ابعث لي رسالة.

391
00:34:12,953 --> 00:34:14,038
أجيبي على هاتفك!

392
00:34:22,755 --> 00:34:25,508
خدمة طوارئ مدينة (لايكوود)،
ما هي حالتك الطارئة؟

393
00:34:25,591 --> 00:34:28,302
أرسلوا شخصاً إلى نزل "كريسنت بالمز"
في الحال.

394
00:34:28,385 --> 00:34:31,514
- صديقتي بخطر وبحاجة إلى المساعدة!
- حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك.

395
00:34:31,597 --> 00:34:34,642
أنا هادئة! أرسلوا شخصاً إلى هناك في الحال،
أرجوك!

396
00:34:34,725 --> 00:34:38,187
سيستجيب رجال الشرطة،
رجاءً، هلّا تعطيني اسمك لأجل...

397
00:35:06,549 --> 00:35:10,052
- توقف!
- هلّا تصغين فحسب؟

398
00:35:10,844 --> 00:35:14,473
- إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟
- أبعد يداك عني!

399
00:35:14,557 --> 00:35:17,101
- إياك أن تتجرأي وترحلي!
- اغرب إلى الجحيم!

400
00:35:24,275 --> 00:35:28,404
- هل تظن بإمكانك رفض خدمة الآخرين؟
- مطلوب مني ذلك.

401
00:35:28,487 --> 00:35:31,949
أنت ثمل، اذهب إلى منزلك
قبل أن يسوء الوضع.

402
00:35:32,032 --> 00:35:35,619
فقط لأنني قد احتسيت بضعة كؤوس
من الشراب؟ هل هذا ما تظنه؟

403
00:35:36,078 --> 00:35:38,622
- أبي؟
- أنت لا تعرف الأزمات التي واجهتني.

404
00:35:38,706 --> 00:35:40,332
أيها الوضيع.

405
00:35:40,416 --> 00:35:44,044
لا تلمسني!

406
00:35:47,089 --> 00:35:49,300
توقف أرجوك! أبي، توقف!

407
00:35:51,510 --> 00:35:52,761
توقف يا أبي!

408
00:36:01,937 --> 00:36:02,938
حمداً للسماء.

409
00:36:16,827 --> 00:36:18,662
"إيما"، لا أعلم ما الذي حدث.

410
00:36:20,581 --> 00:36:25,669
- هل أنت ثمل؟
- كلا، أجل، قليلاً، لكن مزاجي...

411
00:36:25,753 --> 00:36:29,340
لماذا طلبت مني الحضور إلى هنا
ثم أسرفت في الثمالة؟

412
00:36:32,009 --> 00:36:34,595
لماذا كانت هذه في غرفتك بالنزل؟

413
00:36:34,678 --> 00:36:38,599
هل كنت...هل كنت في المزرعة
على طريق "بايكفيو"، في ذاك اليوم؟

414
00:36:38,682 --> 00:36:42,853
لا أعلم عم تتحدثين، هذه ليست لي.

415
00:36:42,936 --> 00:36:48,275
- لقد تركت النزل وكل أغراضي بالسيارة.
- ألم تترك لي تلك الرسالة؟

416
00:36:48,359 --> 00:36:50,819
لا.

417
00:36:53,947 --> 00:36:55,199
مهلاً، كنت...

418
00:36:57,242 --> 00:36:58,327
هل كنت سترحل؟

419
00:36:59,787 --> 00:37:01,955
كنت سترحل ثانيةً
من دون تفسير أي شيء؟

420
00:37:02,039 --> 00:37:04,249
- أرجوك...
- ابق هناك فحسب!

421
00:37:04,333 --> 00:37:08,504
لا تخافي مني، مفهوم؟
لهذا السبب بالذات...يا "إيما"...

422
00:37:08,587 --> 00:37:14,718
اسمعي، أن يقاسي المرء ما حدث لي،
بل لنا، فهذا يبدله.

423
00:37:14,802 --> 00:37:20,224
لكنك تعلمين ذلك، إلّا أن الأمر قد أغضبني.

424
00:37:20,307 --> 00:37:24,103
ثم بدأت أسرف أكثر في الشراب،
ما أدى إلى تدهور الوضع أكثر

425
00:37:26,980 --> 00:37:30,234
بالأخص بالنسبة إلى أمك.

426
00:37:31,110 --> 00:37:35,322
ذات يوم، كنت ثملاً وكنت أحاول اصطحابك
بالسيارة إلى مكان ما

427
00:37:35,406 --> 00:37:38,701
وحاولت منعي، ففقدت السيطرة على نفسي...

428
00:37:38,784 --> 00:37:42,996
اعتديت عليها وكسرت فكها.

429
00:37:45,124 --> 00:37:49,169
كانت مرعوبة تماماً من أن تعرضك للخطر.

430
00:37:52,715 --> 00:37:57,094
- لم أشأ يوماً أن تريني على هذه الحال.
- لقد أذيت أمي.

431
00:37:57,177 --> 00:38:02,015
كنت ممتناً بشدة لأنها لم تخبرك يوماً
وتركتك تتذكرينني بصورة أفضل.

432
00:38:07,438 --> 00:38:10,149
يا "أودري"، ماذا...ماذا تفعلين هنا؟

433
00:38:10,232 --> 00:38:13,444
أنا...كنت أمر في الجوار، ثم...

434
00:38:17,030 --> 00:38:19,491
هذا لا يهم، هل أنت بخير؟

435
00:38:19,575 --> 00:38:21,827
هل اتصل أحد هنا بالشرطة؟

436
00:38:22,703 --> 00:38:27,624
أنا فعلت، رأيت هذين الرجلين يتعاركان
وخلت أن صديقتي قد تكون بخطر.

437
00:38:30,377 --> 00:38:32,463
هل اتصلت بالشرطة؟

438
00:38:32,546 --> 00:38:35,841
كان الوضع محموماً ولم أعلم بأنه أبوك.

439
00:38:36,884 --> 00:38:38,719
رافقني للحظة إلى هنا.

440
00:38:42,473 --> 00:38:45,100
علي الانصراف من هنا.

441
00:38:49,813 --> 00:38:54,860
كانت أمي محقة وكنت أنت محقة،
أنا متأسفة.

442
00:38:54,943 --> 00:38:58,113
لا تعتذري، لقد تصرفت بحقارة.

443
00:38:58,197 --> 00:39:01,200
لا يمكنني شرح السبب،
وأي من ذلك لا يهم الآن.

444
00:39:01,283 --> 00:39:05,204
قال إننا متشابهان، لا أريد أن أكون مثله.

445
00:39:05,287 --> 00:39:06,580
لست كذلك يا "إيما".

446
00:39:10,125 --> 00:39:12,294
وأنت لست مجبرة على إنقاذي دوماً.

447
00:39:13,587 --> 00:39:16,006
ليس كأنني أقوم بذلك عمداً.

448
00:39:18,717 --> 00:39:22,179
- عودي بأمان إلى المنزل.
- أجل، سأفعل.

449
00:39:45,077 --> 00:39:47,120
"انظري تحت مقعدك"

450
00:40:01,343 --> 00:40:04,555
"لم يكن يجدر بك الاتصال بالشرطة،
لقد نلت منك"

