﻿1
00:00:27,405 --> 00:00:31,368
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:08,989 --> 00:01:11,408
- أحدهم في الخارج.
- أحدهم ماذا؟

3
00:01:21,376 --> 00:01:23,795
"أشاهد ظلاً في الردهة

4
00:01:23,879 --> 00:01:27,466
ألتفت إلى الوراء ولا يمكنني القيام
بشيء، لا شيء."

5
00:01:29,676 --> 00:01:31,511
"مفكرة الأحلام"

6
00:01:48,361 --> 00:01:49,446
ما هذا؟

7
00:01:54,367 --> 00:01:58,246
محاولة جيدة أيتها الشريكة
لكنني أعرفك أكثر مما تظنين.

8
00:02:23,313 --> 00:02:27,609
"إلى (كيران)، عيد مولد سعيد!"

9
00:02:32,113 --> 00:02:34,407
"لا أطيق صبراً حتى أراك الليلة..."

10
00:02:44,251 --> 00:02:47,087
- علي التحدث إلى "إيما".
- لا، لا، لن أصغي

11
00:02:47,170 --> 00:02:49,256
لن أدعك تؤذيها.

12
00:02:49,339 --> 00:02:52,926
لقد رأت غضبك عن كثب،
هل تعلم كم كانت مستاءة؟

13
00:02:53,009 --> 00:02:55,637
"إيما"؟ هل يمكنني التحدث إليك لـ5 دقائق؟

14
00:02:55,720 --> 00:02:58,557
- لقد تأخرت على المدرسة.
- يمكنني المجيء بعد المدرسة.

15
00:02:58,640 --> 00:03:01,434
قطعاً لا! أنا مضطرة للخروج الليلة
ولا أريد أن تكون بفردك معها.

16
00:03:01,518 --> 00:03:02,394
أنا أبوها.

17
00:03:02,477 --> 00:03:05,188
"إيما"! لا يُسمح بدخوله هذا المنزل
أثناء غيابي الليلة.

18
00:03:05,272 --> 00:03:08,149
هلّا توقفتما فحسب! كلاكما؟

19
00:03:09,192 --> 00:03:12,821
لقد ضربت أمي، أنت أب سيئ
هذا ما أنت عليه.

20
00:03:12,904 --> 00:03:14,114
وأنت...

21
00:03:14,197 --> 00:03:17,617
تخالين بوسعك حمايتي عبر إخفائك الأمور
عني، ولكن هذا يفعل العكس.

22
00:03:17,701 --> 00:03:19,160
ألم تفهمي ذلك؟

23
00:03:20,745 --> 00:03:24,958
هلّا تكفان عن جعل المسألة متعلقة بي؟
لأنها فعلياً تتعلق بكليكما.

24
00:03:34,926 --> 00:03:37,095
- أين كنت؟
- في الخارج.

25
00:03:37,178 --> 00:03:40,432
- طوال الليل؟
- بحقك يا أبي هل خالفت حظر التجول؟

26
00:03:41,725 --> 00:03:42,726
يا صاح!

27
00:03:42,809 --> 00:03:44,352
"لايكوود" مدينة صغيرة.

28
00:03:45,395 --> 00:03:49,691
- الناس فيها يشاهدون ويتكلمون.
- ماذا حسبتني كنت أفعل؟

29
00:03:49,774 --> 00:03:53,111
لا أعرف ما الذي كنت تفعله
ولكنني أعرفك.

30
00:03:55,947 --> 00:03:57,157
وأنا أعرفك.

31
00:04:00,577 --> 00:04:03,997
كانت هذه المدينة طيبة معي،
أحب الإقامة هنا

32
00:04:06,666 --> 00:04:11,046
- لا تفسد هذا الأمر لي.
- اهدأ، لا أحاول إفساد أي شيء.

33
00:04:13,798 --> 00:04:17,969
بالمناسبة، عيد مولد سعيد، أنت واثق
من أنك لا تريد أن أجمع أصدقائك معاً؟

34
00:04:18,053 --> 00:04:22,182
- يمكننا القيام بأمر مسل حقاً الليلة.
- سأقوم بأمر مسل الليلة

35
00:04:22,265 --> 00:04:23,266
مع "إيما"

36
00:04:25,518 --> 00:04:26,519
بمفردنا.

37
00:04:31,900 --> 00:04:35,779
صباح الخير يا عزيزتي،
أحضرت لك القهوة.

38
00:04:38,073 --> 00:04:41,117
- شكراً يا أبي.
- هل أنت متحمسة حيال الغد؟

39
00:04:44,079 --> 00:04:47,415
ألهذا إذاً تقوم بدور نادل القهوة؟

40
00:04:47,499 --> 00:04:50,627
أجل، أشعر بالغبطة فعلياً حيال الغد،
فمَن تُراه لا يحب يوم الجمعة؟

41
00:04:50,710 --> 00:04:53,088
سيتم إعلان الفائزات النهائيات
بمسابقة "سيدة البحيرة"

42
00:04:53,171 --> 00:04:56,800
وليس لديّ شك بأنك ستكونين من بينهن.

43
00:04:56,883 --> 00:04:57,884
كم أنا محظوظة!

44
00:04:57,967 --> 00:05:00,929
لقد تضاءلت فرصك بالفوز بشكل سافر

45
00:05:01,012 --> 00:05:03,348
إن كان "جايك فيتزجرالد" رفيقك.

46
00:05:03,431 --> 00:05:07,018
- لا بد من أن فوزي مؤكد إذاً.
- هل تشاجرتما؟

47
00:05:07,102 --> 00:05:10,105
لا يمكن للمرء أن يتشاجر
مع شخص لا يكلّمه

48
00:05:10,188 --> 00:05:14,484
علاوة على هذا، أظن بأنه سافر برفقة والديه
إلى "المكسيك"، وليس كأنني أهتم.

49
00:05:14,567 --> 00:05:18,154
أنا واثق من أنه بمقدورك اختيار أي شاب.

50
00:05:19,948 --> 00:05:20,949
فاختاري بحكمة.

51
00:05:33,670 --> 00:05:38,425
"والآن لم تعد تبعث الرسائل حتى!
ما الأمر؟ هل انتهت علاقتنا حقاً؟"

52
00:05:41,761 --> 00:05:44,264
"أنتظر حتى تتوسلينني."

53
00:05:46,725 --> 00:05:47,976
"أنا لا أتوسل."

54
00:05:50,145 --> 00:05:51,980
"في كلتا الحالتين، سترينني غداً."

55
00:05:56,818 --> 00:05:57,986
شكراً.

56
00:06:00,572 --> 00:06:03,408
- مرحباً.
- مرحباً!

57
00:06:06,161 --> 00:06:09,873
- هل هذا طلب توظيف؟
- أجل، لدى "غريندهاوس" وظائف شاغرة.

58
00:06:10,957 --> 00:06:13,168
لن يكون من السيئ تماماً
أن نعمل معاً، صحيح؟

59
00:06:13,251 --> 00:06:16,379
كلا! بلى، سيكون هذا رائعاً.

60
00:06:16,463 --> 00:06:20,592
اسمعي، لمَ لا نقوم بأمر مسل
بمناسبة عيد مولد "كيران" الليلة؟

61
00:06:22,260 --> 00:06:26,473
سننظم أمراً رومنسياً قليلاً،
يقتصر على كلينا فحسب.

62
00:06:26,556 --> 00:06:28,975
لم يرغب "كيران" في حفلة كبيرة.

63
00:06:29,058 --> 00:06:33,229
- وهل صدقته؟
- تقول ذلك وكأنه لم يجدر بي أن أفعل.

64
00:06:34,063 --> 00:06:37,859
إنه "كيران"، لن يطلب منك أبداً
أن تنظمي له حفلة كبيرة

65
00:06:37,942 --> 00:06:40,236
حتى لو كان هذا ما يرغب فيه.

66
00:06:40,320 --> 00:06:42,322
مهلاً، هل أخبرك بأنه يرغب في ذلك؟

67
00:06:45,575 --> 00:06:47,368
يا للهول! كيف تُراي قد...؟

68
00:06:48,828 --> 00:06:51,998
- حسناً، هل علي القيام بأمر آخر؟
- ما زال لديك الوقت.

69
00:06:52,081 --> 00:06:58,630
أجل، أظن بأن علي التفكير بأمر أكبر،
ولكن إلى أي حد؟

70
00:06:58,713 --> 00:07:00,965
لا أعلم، منزل ومدعوين وشراب.

71
00:07:01,049 --> 00:07:04,636
ستحل أمي مكان الطبيب الشرعي
في "بورتسماوث" الليلة

72
00:07:04,719 --> 00:07:07,931
يمكنني تنظيم حفلة مفاجئة في منزلي.

73
00:07:08,014 --> 00:07:14,729
ممتاز! أجل، ما سيترك أمر الشراب
ويمكنني مساعدتك بشأنه، بعد المدرسة.

74
00:07:16,940 --> 00:07:20,193
بالمناسبة، عمري 23 عاماً، قيل لي إنني
أبدو صغيراً جداً بالنسبة إلى سنّي.

75
00:07:20,276 --> 00:07:23,696
أجل، أنت بالتأكيد كذلك،
يا سيد "أنثوني جيوردانو"!

76
00:07:28,785 --> 00:07:32,497
- "أنثوني" شاب رقيق جداً.
- أجل، وغامض أيضاً.

77
00:07:32,580 --> 00:07:35,875
فهو يهوى أن يعيش حياة الخطر.

78
00:07:35,959 --> 00:07:40,630
- وأريد أن أستمتع قليلاً، لذا...
- لهذا تحمل بطاقة هوية مزيفة؟

79
00:07:40,713 --> 00:07:44,717
لعلّني أحب أن أكون شخصاً آخر
بين الحين والآخر.

80
00:07:46,344 --> 00:07:47,470
أجل.

81
00:07:47,554 --> 00:07:50,598
"ثانوية (جورج واشنطن)"

82
00:08:07,907 --> 00:08:11,035
"مرحباً أيتها القاتلة، أوَليس من الممتع
أن يتم العبث معك؟ أنا أراقبك."

83
00:08:31,723 --> 00:08:35,435
بإمكان كلتيكما حضور حفلة "كيران"
الليلة، صحيح؟

84
00:08:35,518 --> 00:08:38,813
- صحيح؟
- أجل، بالطبع.

85
00:08:38,897 --> 00:08:42,358
تم إعداد قائمة المدعوين
وبعث الرسائل الهاتفية.

86
00:08:43,109 --> 00:08:45,153
انظرا، هذا رد آخر.

87
00:08:45,236 --> 00:08:47,572
ثمة سبب وراء تسمية الغرفة
بقاعة الدراسة أيتها الشابات.

88
00:08:49,198 --> 00:08:51,993
ما رأيكما بذاك المدعو "ستافو"؟

89
00:08:52,076 --> 00:08:55,413
- يبدو غريباً قليلاً.
- هذه صياغة ملطفة للأمر.

90
00:08:55,496 --> 00:08:57,540
أظن بأنه غريب الأطوار تماماً.

91
00:08:57,624 --> 00:09:01,044
بالإضافة إلى أن لديه ذاك الشغف
الصبياني بناجي "لايكوود" الستة.

92
00:09:01,127 --> 00:09:03,212
في الواقع، هو مهووس بنا إلى حد ما.

93
00:09:05,965 --> 00:09:09,719
- إلى أين تذهبين؟
- إلى الحمام، سأعود حالاً.

94
00:09:10,762 --> 00:09:15,266
عليّ الإقرار بجرأتك يا "إيم"،
لإقامتك حفلة من دون علم والدتك.

95
00:09:16,643 --> 00:09:19,312
من أنت وماذا فعلت بـ"إيما دوفال"؟

96
00:09:19,395 --> 00:09:24,776
لا أعلم، لقد شعرت فقط بأن الوقت حان
لأبدأ العيش كمراهقة طبيعية على ما أظن.

97
00:09:26,402 --> 00:09:29,530
فليترك الجميع مقتنياته مكانها تماماً

98
00:09:29,614 --> 00:09:32,241
واخرجوا عبر الباب بسرعة.

99
00:10:23,584 --> 00:10:25,336
"الشريف (ميغال أكوستا)"

100
00:10:26,504 --> 00:10:28,589
هل لديك دقيقة؟

101
00:10:28,673 --> 00:10:33,845
أحتاج إلى مساعدتك لاقتفاء أثر صديق
ابنتي السابق، "جايك فتزجيرالد".

102
00:10:33,928 --> 00:10:35,763
هل تحتاج إلى التقدم ببلاغ
عن فقدان شخص؟

103
00:10:35,847 --> 00:10:39,851
هذا هو بيت القصيد، "فتزجيرالد"
ليس مفقوداً بقدر ما هو يتجنّبني.

104
00:10:39,934 --> 00:10:43,354
- ولديه سبب وجيه حسبما أفترض.
- أود التحدث إليه قليلاً.

105
00:10:43,438 --> 00:10:46,607
يا "كوين"، هذا قسم شرطة
وليس خدمة للمواعدة

106
00:10:46,691 --> 00:10:48,484
لذا، أياً كان ما فعله هذا الولد لابنتك

107
00:10:48,568 --> 00:10:52,155
أنا واثق من أن بالإمكان تصحيحه
عبر تمرير ورقة لها في قاعة التدريس.

108
00:10:52,238 --> 00:10:57,285
لقد خدعني الشاب ثم هرب من المدينة،
أريد منك العثور عليه.

109
00:10:57,368 --> 00:10:59,495
هل تظن بأن هذا من مهام وظيفتي؟

110
00:11:01,456 --> 00:11:03,249
أنا استحدثتُ مهام وظيفتك

111
00:11:03,332 --> 00:11:05,209
ولأنني صديقك

112
00:11:05,293 --> 00:11:08,838
عيّنتك لتعود إلى "لايكوود"
وتلعب دور المنقذ.

113
00:11:08,921 --> 00:11:13,968
أنت مُرحب بك بالمناسبة،
والآن، أتوقّع منك أن تكون صديقي.

114
00:11:15,011 --> 00:11:16,929
سأعلمك عندما أعثر عليه.

115
00:11:31,444 --> 00:11:35,490
مرحباً! عجباً!
من المسرّ رؤيتك هنا...في المدرسة.

116
00:11:35,573 --> 00:11:37,658
- أجل.
- هل ستحضرين حصة اللغة الإنكليزية؟

117
00:11:37,742 --> 00:11:41,621
- أجل، خلال برهة، وأنت؟
- أجل، حتماً.

118
00:11:43,498 --> 00:11:47,126
اسمعي، أبقي الأمر طي الكتمان

119
00:11:47,210 --> 00:11:51,798
ولكن "إيما" ستقيم حفلة مفاجئة
الليلة بمناسبة عيد مولد "كيران".

120
00:11:51,881 --> 00:11:56,552
الأمر سري جداً، ولكنني أظن بمقدوري
الحضور برفقة ضيف.

121
00:12:01,766 --> 00:12:04,602
رائع! عليك فعل هذا حتماً.

122
00:12:05,728 --> 00:12:08,314
حسناً، أجل، سأفعل.

123
00:12:09,565 --> 00:12:11,234
سيصطحبك الساعة 6:30.

124
00:12:21,077 --> 00:12:24,330
- الساعة 7:00 إذاً؟ في منزلك؟
- فلتكن الساعة 7:30.

125
00:12:24,413 --> 00:12:27,333
حسناً، هل أنت متأكدة من أنك
ما زلت تودين القيام بأمر ما؟

126
00:12:27,416 --> 00:12:32,463
أنت تواجهين الكثير، يمكننا أن نمرح
وسنحتفل غداً.

127
00:12:32,547 --> 00:12:37,552
إنه عيد مولدك، أريد أن أمرح
وأحتفل معك الليلة.

128
00:12:37,635 --> 00:12:39,136
حسناً.

129
00:13:01,826 --> 00:13:06,038
كما قلت بالضبط، "جايك فتزجيرالد"
غائب منذ الاثنين بسبب التهاب حنجرته.

130
00:13:06,122 --> 00:13:07,915
- من اتصل للإبلاغ بمرضه؟
- "جايك" فعل هذا

131
00:13:07,999 --> 00:13:12,211
لقد تحدثتُ إليه شخصياً، بدا صوته مريعاً،
عادةً ما أتأكد من الوالدين...

132
00:13:12,295 --> 00:13:15,590
أجل، تحدثت إليهما هذا الصباح،
لقد تراسلا هاتفياً مع "جايك" ليلة أمس

133
00:13:15,673 --> 00:13:19,260
- لم يذكرا أي شيء عن مرضه.
- والداه في "المكسيك".

134
00:13:19,343 --> 00:13:21,804
من المحال ألّا يتصل بالمدرسة
لتبرير غيابه بسبب المرض.

135
00:13:24,473 --> 00:13:25,474
أجل.

136
00:13:26,559 --> 00:13:27,727
شكراً.

137
00:13:28,811 --> 00:13:31,939
حسناً، أي من هذين القميصين ترغبين
في ارتدائه؟ الجريء أم قليل الأناقة؟

138
00:13:32,023 --> 00:13:34,400
وتذكري بأنك "زوي" ولست "أودري".

139
00:13:34,483 --> 00:13:37,111
- هما القميص ذاته يا صاح.
- هل أنت عمياء؟

140
00:13:37,194 --> 00:13:39,822
- هذا القميص ذات خطوط أسمك.
- واصل البحث.

141
00:13:42,533 --> 00:13:45,870
اسمع، أنت صديق المدعو "ستافو"، صحيح؟
ما رأيك به؟

142
00:13:45,953 --> 00:13:50,082
يبدو لطيفاً، هو من أشد هواة "ذا مورج"
ما ينذر خيراً عن ذوقه

143
00:13:50,166 --> 00:13:52,460
وهو موسوعة حية لقصص الرعب المصورة.

144
00:13:52,543 --> 00:13:57,590
- هذه الكدسة على مكتبي لك.
- أتعلم بأنه يرسمنا؟ ناجي "لايكوود" الـ6

145
00:13:57,673 --> 00:14:01,010
- لقد فاجأته محدقاً إلي بقاعة التدريس.
- ما رأيك بهذا؟

146
00:14:01,886 --> 00:14:04,889
- لقد أبلغتك بمواصلة البحث.
- إنه قميص مختلف تماماً.

147
00:14:04,972 --> 00:14:07,391
تخال "بروك" بأنه مهووس بنا،
أظنها محقة.

148
00:14:07,475 --> 00:14:10,478
أجل، حسناً، "بروك" تخال
الجميع مهووساً بها.

149
00:14:10,561 --> 00:14:13,064
ودوماً ما يكون المنعزلون الكئيبون
ذوي سمعة سيئة

150
00:14:13,147 --> 00:14:15,274
كشخصية "جنيفر جايسون لاي"
في فيلم "سنغل وايت فيمايل"

151
00:14:15,358 --> 00:14:17,026
و"ماركي مارك" في فيلم "فير".

152
00:14:17,109 --> 00:14:19,820
دوماً ما يدفعهم هوسهم نحو الهاوية
في "ستاكرفيل" الجنونية

153
00:14:19,904 --> 00:14:22,323
لكن ذلك لا يعني بأن هذا هو ما يحدث هنا.

154
00:14:22,406 --> 00:14:27,119
صدقاً، أظن بأنك تبدين مصابة بالارتياب
قليلاً، أعتقد بأنك شاهدت أفلاماً كثيرة.

155
00:14:27,203 --> 00:14:31,082
كلامك أشبه بكلام من يعير غيره بعيب فيه.

156
00:14:31,165 --> 00:14:32,959
سترة بأزرار أم لا؟

157
00:14:34,001 --> 00:14:36,921
- سترة بأزرار؟
- إنها خيار جيد.

158
00:14:39,215 --> 00:14:44,887
"جايك فتزجيرالد"! أنا الشريف "أكوستا"
أريد التحدث إليك.

159
00:14:57,149 --> 00:14:58,317
"فودكا"

160
00:15:07,159 --> 00:15:10,079
- لقد اكتفيت.
- لماذا؟ ألم يعجبك الكأس الأخير؟

161
00:15:10,162 --> 00:15:14,375
كلا، لقد أعجبني كثيراً،
ماذا وضعت فيه؟

162
00:15:14,458 --> 00:15:19,839
القليل من هذا وذاك، كنت أفعل هذا لأمي
منذ كنت بسن الـ7.

163
00:15:23,634 --> 00:15:25,094
- أنت جدي.
- أجل

164
00:15:25,177 --> 00:15:26,178
حسناً.

165
00:15:27,430 --> 00:15:31,017
- هل تريدين مساعدتي في هذا؟
- بالطبع.

166
00:15:35,730 --> 00:15:36,856
حاذري.

167
00:15:53,456 --> 00:15:55,416
مرحباً!

168
00:15:55,499 --> 00:15:58,377
مرحباً! حسناً، أوَليس هذا شريك "إيما"
في المؤامرة؟

169
00:15:58,461 --> 00:16:02,214
هذا لطف منك، ولكن لم يكن عليك
إحضار أي شيء.

170
00:16:02,298 --> 00:16:04,717
لم أفعل، كانت على العتبة.

171
00:16:06,052 --> 00:16:08,304
أياً كان الفاعل فهو خبير بالتيكيلا.

172
00:16:08,387 --> 00:16:12,183
هذا شراب معتق وباهظ الثمن.

173
00:16:12,266 --> 00:16:13,768
سعر القنينة يناهز 300 دولار.

174
00:16:14,769 --> 00:16:15,853
"عيد مولد سعيد"

175
00:16:16,979 --> 00:16:21,192
قنينة شراب ثمينة من جنوب الحدود،
الشراب على حسابي، "جايك".

176
00:16:22,401 --> 00:16:25,446
هذه طريقة لإخبار الجميع
بأنه عاد من "المكسيك".

177
00:16:29,367 --> 00:16:33,079
يا له من مدلل يهوى اجتذاب الانتباه.
أريد شراب، مَن الساقي؟

178
00:16:33,162 --> 00:16:34,622
أنا.

179
00:16:34,705 --> 00:16:38,334
بالحقيقة تركت الأكواب في السيارة،
هلّا تُحضرها؟

180
00:16:38,417 --> 00:16:39,835
بالطبع.

181
00:16:44,340 --> 00:16:45,341
ما كان هذا؟

182
00:16:45,424 --> 00:16:49,345
كاد أن يحدث أمر ما مع "إيلاي"،
لكنني أريد أن أمرح الليلة فحسب

183
00:16:49,428 --> 00:16:53,057
- لا أريد إعطاء أهمية للأمر.
- التفاصيل، الآن.

184
00:16:53,140 --> 00:16:55,851
ما من تفاصيل حقاً،
لأن ما من شيء قد حدث فعلاً.

185
00:16:55,935 --> 00:17:00,147
هذا ليس بأمر تافه، فما كنت لتذكري
الأمر لي إن كان أمراً لا يُذكر.

186
00:17:00,231 --> 00:17:04,402
- كان أمراً بارزاً.
- أجل، أنت محقة، كان أمراً بارزاً.

187
00:17:04,485 --> 00:17:08,697
كنا نعلّق اللافتة ثم سقط
وبعد ذلك، أمسك بي

188
00:17:08,781 --> 00:17:13,452
وأظن بأنه أراد أن يقبلني.

189
00:17:15,121 --> 00:17:17,540
هل أردت أن يقبلك؟

190
00:17:17,623 --> 00:17:19,792
أنا...أنا مع "كيران"

191
00:17:21,836 --> 00:17:23,546
هذا عيد مولد "كيران".

192
00:17:23,629 --> 00:17:26,424
هذا لا يجيب على سؤالي يا "إيما".

193
00:17:26,507 --> 00:17:29,510
- لا يمكنك البدء بأمر...
- لم أعثر على الأكواب.

194
00:17:29,593 --> 00:17:32,012
لقد عثرت عليها.

195
00:17:32,096 --> 00:17:33,889
ممتاز، أي شراب يمكنني أن أعده لك؟

196
00:17:33,973 --> 00:17:36,392
- ما هذا؟
- إنه فودكا و...

197
00:17:36,475 --> 00:17:37,476
سأحتسيه.

198
00:17:45,943 --> 00:17:49,447
- مرحباً! لم أراكما تدخلان.
- مرحباً!

199
00:17:49,530 --> 00:17:52,324
يا "نواه"، أين رفيقتك الغامضة؟

200
00:17:54,952 --> 00:17:56,454
عجباً!

201
00:17:56,537 --> 00:17:59,165
أنتما معاً!

202
00:17:59,248 --> 00:18:02,168
- "نواه" و"زوي"!
- أجل، بالطبع!

203
00:18:02,251 --> 00:18:04,086
أوَليس هذا القميص بإعلان سافر
عن مواعدة ليلية؟

204
00:18:04,170 --> 00:18:06,672
- إليكم الشراب.
- شكراً.

205
00:18:06,755 --> 00:18:08,299
- ما هذا؟
- إنه كأس.

206
00:18:08,382 --> 00:18:09,592
هذا بديهي، علام يحتوي؟

207
00:18:09,675 --> 00:18:13,012
على التيكيلا، من تلك القنينة
الباهظة الثمن في المطبخ.

208
00:18:13,095 --> 00:18:16,765
أخبرنا "إيلاي" بما علينا فعله جميعاً
لدى دخول "كيران".

209
00:18:16,849 --> 00:18:19,310
أظن بأن "جايك" بارع بأمر ما.

210
00:18:20,102 --> 00:18:22,521
اسمعوا! أنذركم بوصول "كيران"!
هو يدخل الممر!

211
00:18:24,273 --> 00:18:26,317
- هل لي أن أقدم لك كأساً؟
- كلا.

212
00:18:26,400 --> 00:18:28,110
هيا، إنه أمر جماعي.

213
00:18:34,867 --> 00:18:35,910
ادخل!

214
00:18:37,328 --> 00:18:38,496
مفاجأة!

215
00:18:38,579 --> 00:18:40,498
عيد مولد سعيد!

216
00:18:40,581 --> 00:18:41,790
اشرب!

217
00:18:42,583 --> 00:18:43,626
احتسه!

218
00:18:50,799 --> 00:18:55,596
- هل تفاجأت؟
- أجل، بالتأكيد، هذا...أجل.

219
00:18:56,722 --> 00:19:01,685
كنت سأنظم حفلاً صغيراً، يقتصر
على كلينا فقط، لكنني غيرت رأيي.

220
00:19:01,769 --> 00:19:05,648
لا، هذا رائع، جدياً.

221
00:19:05,731 --> 00:19:11,111
- لماذا غيرت رأيك؟
- قال "إيلاي" إنك تريد حفلاً كبيراً.

222
00:19:16,575 --> 00:19:19,495
اسمع، فلنذهب لنحيي بعض الأشخاص.

223
00:19:21,413 --> 00:19:22,915
لماذا دعوت "ستافو"؟

224
00:19:22,998 --> 00:19:27,419
- حسبته يصيبك بالذعر.
- هو يفعل، لم أدعه، لكنني لا أعلم.

225
00:19:27,503 --> 00:19:31,799
- لعله غير مؤذ، فهذه حفلة.
- مهلاً، مذاق التيكيلا غريب، صحيح؟

226
00:19:31,882 --> 00:19:36,428
- كما أن رائحتها كريهة تماماً.
- الرب أعلم ما هي، إنها من "جايك".

227
00:19:37,304 --> 00:19:39,181
هل قلت لتوك "جايك"؟

228
00:19:49,775 --> 00:19:53,320
- هل أنت بخير؟
- أشعر بغثيان شديد.

229
00:19:53,404 --> 00:19:56,740
- هل التيكيلا تتسبب بالتوعك؟
- لهذا أظن بأن علينا نقل الجميع...

230
00:20:11,005 --> 00:20:14,008
ما زلت أعتقد بأن علينا نقل
الجميع إلى المستشفى.

231
00:20:14,091 --> 00:20:16,552
لم آكل شيئاً الليلة.

232
00:20:16,635 --> 00:20:20,389
- أراهن بأن تيكيلا "جايك" هي السبب.
- لقد أصابت الشقراء!

233
00:20:21,223 --> 00:20:26,937
في "فينكس"، كان من الرائج الذهاب
للصحراء والانتشاء بفعل الـ"أياهواسكا".

234
00:20:27,021 --> 00:20:32,026
فعلت ذلك ذات مرة،
لقد كان مذاقها لاذعاً كالتيكيلا.

235
00:20:32,109 --> 00:20:34,695
لقد سببت لكم التقيؤ أيضاً،
أظن بأنه ربما قد تم تخديرنا.

236
00:20:35,863 --> 00:20:38,657
- حتى "جايك" ما كان ليفعل هذا.
- أما كان ليفعل؟

237
00:20:38,741 --> 00:20:41,493
سلوكه أقل من رديء مؤخراً.

238
00:20:41,577 --> 00:20:43,996
يُستخدم الـ"أياهواسكا" كدواء
روحي في الاحتفالات

239
00:20:44,079 --> 00:20:46,206
بين صفوف السكان الأصليين
للمنطقة الأمازونية في "البيرو".

240
00:20:46,290 --> 00:20:50,669
أجل، إن كان هو المسبب، فينبغي بالتقيؤ
التوقف سريعاً، فهو غير مؤذي تقريباً

241
00:20:50,753 --> 00:20:53,714
غالباً ما يشعر الأفراد ببلوغهم أبعاد أعلى

242
00:20:53,797 --> 00:20:55,716
والتواصل مع مرشدين روحيين.

243
00:20:56,675 --> 00:20:59,386
- ما معنى هذا؟
- يعني أننا سنبدأ بالهلوسة.

244
00:20:59,470 --> 00:21:03,390
- يا إلهي!
- قد لا نفعل، تأثيره مختلف على الأفراد

245
00:21:03,474 --> 00:21:06,852
قد يشعر البعض بالنشاط
فيما يتعب آخرون ويغمى عليهم.

246
00:21:06,935 --> 00:21:11,148
أما أنا، فأشعر بمنتهى الاسترخاء
من دون موانع.

247
00:21:11,231 --> 00:21:13,901
الأمر برمته يعتمد
على ما هو مدفون في أعماقكم.

248
00:21:13,984 --> 00:21:16,153
هو يُخرج تلك الحقيقة إلى السطح.

249
00:21:16,236 --> 00:21:18,989
تبدو ملماً كثيراً بمخدر لم تتعاطاه
سوى مرة واحدة.

250
00:21:19,073 --> 00:21:22,493
الشك، هذيان الارتياب، بوسع الـ"أياهواسكا"
التسبّب بكل هذا أيضاً.

251
00:21:23,952 --> 00:21:28,582
اسمعوا، إن كنا نوشك جميعاً بالهلوسة
فعلينا إبقاء الجميع داخل المنزل وبأمان.

252
00:21:28,666 --> 00:21:32,419
أجل، سأخرج لإدخال كل مَن يثرثر
في فنائي الأمامي.

253
00:21:33,212 --> 00:21:37,716
- يمكنني مساعدتك.
- كلا، أنا سأساعدها، هيا.

254
00:22:21,760 --> 00:22:23,887
تبدين كأنك بحاجة إلى مساعدة.

255
00:22:25,848 --> 00:22:26,849
عيناك...

256
00:22:29,518 --> 00:22:31,770
هل هما مشتعلتان دوماً؟

257
00:22:34,523 --> 00:22:36,024
ربما عليك أن تستلقي.

258
00:22:37,985 --> 00:22:39,027
أجل.

259
00:22:46,201 --> 00:22:48,245
جدياً؟ هل تخال هذا مضحكاً؟

260
00:22:49,204 --> 00:22:51,457
أنت مضحك، بل كل شيء
مضحك حالياً.

261
00:22:51,540 --> 00:22:55,210
لقد كذبت على "إيما"،
هذا ما كنت أتحدث عنه هذا الصباح.

262
00:22:55,294 --> 00:22:58,922
- هل أحضرتَ الـ"أياهواسكا" أيضاً؟
- حتى إنني لا أعرف مَن هو "جايك"!

263
00:22:59,006 --> 00:23:02,009
- عم تتحدثان؟
- "كيران" يظن بأنني كاذب.

264
00:23:02,092 --> 00:23:05,804
أنت كاذب، لماذا أخبرتني بأنه يرغب
بحفل كبير لعيد مولده؟

265
00:23:05,888 --> 00:23:10,058
- هل كنت تحاول جعلي أبدو كحمقاء؟
- كلا، ما كنت لأفعل هذا أبداً.

266
00:23:10,142 --> 00:23:13,312
- مهلاً! هل أنت بخير؟
- أجل.

267
00:23:13,395 --> 00:23:15,189
لننقله إلى سرير.

268
00:23:17,232 --> 00:23:18,692
أنا بخير.

269
00:23:18,775 --> 00:23:20,611
أبقي عينيك مغمضتين.

270
00:23:22,154 --> 00:23:24,114
- لا يروقني هذا.
- هل أنت بخير؟

271
00:23:24,198 --> 00:23:26,366
دعه يتوقف، دعه يتوقف أرجوك.

272
00:23:26,450 --> 00:23:29,870
ستكونين على ما يرام،
دعيني أرشدك في هذا.

273
00:23:32,164 --> 00:23:35,959
ركزي على صوتي،
تجاهلي كل شيء سواه.

274
00:23:39,296 --> 00:23:42,299
ماذا تفعلين مع هذا الشاب يا حبيبتي؟

275
00:23:46,678 --> 00:23:49,765
- هل أنت بخير؟
- كلا، لا أظن ذلك.

276
00:23:51,391 --> 00:23:54,394
هل تظنين حقاً بأنه يريد مساعدتك؟
جدياً؟

277
00:23:54,478 --> 00:23:56,855
هو يود معاشرتك فحسب.

278
00:23:56,939 --> 00:24:00,859
اجعله يتوقف، أرجوك، اجعله يتوقف.

279
00:24:01,860 --> 00:24:04,321
تريدين معاشرته، لكنك تعجزين عن ذلك

280
00:24:04,404 --> 00:24:07,658
- لأنك ما زلت مغرمة بي.
- اصمت!

281
00:24:08,534 --> 00:24:12,454
أنا أقول ما تفكرين به فحسب، ألم تفهمي؟
أنت تعرفين هذا أصلاً.

282
00:24:13,372 --> 00:24:14,581
لم تنسيني.

283
00:24:17,125 --> 00:24:18,377
دعني وشأني!

284
00:24:25,634 --> 00:24:28,387
أيها الرفيقان، جدياً.

285
00:24:30,389 --> 00:24:32,140
سأتولى الأمر من هنا.

286
00:24:33,016 --> 00:24:34,017
حسناً.

287
00:24:35,894 --> 00:24:39,565
أعلم بأنه نسيبك،
ولكن ما خطب هذا الشاب؟

288
00:24:39,648 --> 00:24:44,278
لطالما كان يتمادى كثيراً،
في صغرنا، استعار كلب جار لنا

289
00:24:44,361 --> 00:24:47,906
- استعار بمعنى سرق؟
- كان الجميع يبحث عنه.

290
00:24:47,990 --> 00:24:51,660
عجزوا عن إيجاده، وانتهى المطاف بموته.

291
00:24:54,997 --> 00:24:56,832
موته؟

292
00:24:56,915 --> 00:25:00,586
تقصد عن طريق الصدفة، صحيح؟

293
00:25:18,562 --> 00:25:21,857
- مرحباً، هل رأيت "إيما"؟
- أظن بأنها في غرفتها.

294
00:25:21,940 --> 00:25:24,985
- بمفردها أم برفقة أحدهم؟
- لا أعلم.

295
00:25:32,492 --> 00:25:34,369
ماذا فعلت؟

296
00:26:00,937 --> 00:26:02,981
لا، أنا متأسفة

297
00:26:04,441 --> 00:26:07,194
أنا المذنبة، أقر بذلك،
أنا أتحمل المسؤولية.

298
00:26:07,277 --> 00:26:10,947
اهدأي، لا تخافي.

299
00:26:36,932 --> 00:26:38,266
يا "زوي"، أنا...

300
00:26:39,810 --> 00:26:41,812
أيها الرفيقان...

301
00:26:41,895 --> 00:26:43,939
طاقتكما...

302
00:26:44,022 --> 00:26:45,023
إنها تتوهّج.

303
00:26:47,150 --> 00:26:48,360
هذا مذهل.

304
00:27:12,509 --> 00:27:14,344
"إيما"!

305
00:27:14,428 --> 00:27:16,304
تعالي معي!

306
00:27:21,560 --> 00:27:23,895
ما زال لدي أمر أريد أن أريك إياه.

307
00:27:42,748 --> 00:27:45,041
تعالي معي!

308
00:27:57,679 --> 00:27:58,847
مرحباً؟

309
00:28:01,641 --> 00:28:02,934
أين أنت؟

310
00:28:14,988 --> 00:28:16,782
لمَ أنت خائفة إلى هذا الحد؟

311
00:28:17,783 --> 00:28:19,785
- أريد فقط أن أسأل...
- لقد أخفتُها.

312
00:28:20,952 --> 00:28:22,454
لمَ هي خائفة إلى هذا الحد؟

313
00:28:24,247 --> 00:28:25,832
لمَ هي خائفة إلى هذا الحد؟

314
00:28:50,440 --> 00:28:51,775
أنت لست حقيقياً.

315
00:28:53,860 --> 00:28:57,113
هذا غير حقيقي، هذا لا يحدث.

316
00:29:03,370 --> 00:29:06,248
هذا غير حقيقي، هذا لا يحدث.

317
00:29:29,646 --> 00:29:31,815
"إيما"! توقفي!

318
00:29:31,898 --> 00:29:33,692
"إيما"، هذا أنا.

319
00:29:33,775 --> 00:29:36,653
- أبي؟ أبي! إلى أين ذهب يا أبي؟
- مَن؟

320
00:29:36,736 --> 00:29:40,073
الشاب الذي يرتدي قناع "براندون جايمس"!
إلى أين ذهب؟

321
00:29:40,157 --> 00:29:42,909
مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

322
00:29:42,993 --> 00:29:46,913
قال أصدقاؤك إنهم رأوك تدخلين الغابة،
هل أنت بخير؟

323
00:29:48,081 --> 00:29:51,376
أنتم تخبرونني إذاً بأنكم اجتمعتم
معاً لأجل حفلة

324
00:29:51,459 --> 00:29:53,587
لكن أحدهم، لم يكن موجوداً قد خدركم؟

325
00:29:53,670 --> 00:29:56,715
- هل هذه روايتكم؟
- إنها ليست رواية، بل هذا ما حدث.

326
00:29:56,798 --> 00:30:00,302
أياً كان ما تجرعناه،
كدتُ أن أتعرض للطعن

327
00:30:00,385 --> 00:30:04,639
مفهوم؟ هذا ما حدث، لو لم يظهر أبي،
لكنت قد قُتلت.

328
00:30:07,642 --> 00:30:10,061
هل رأيت الشخص الذي اعتدى عليها؟

329
00:30:14,107 --> 00:30:18,153
هل رأى أحدكم "إيما" تتعرّض للاعتداء؟

330
00:30:24,075 --> 00:30:27,746
لقد فقدت الوعي باكراً،
وعندما استيقظت كانت الشرطة هنا.

331
00:30:29,539 --> 00:30:31,666
لم أدرك حتى بأنها كانت في الخارج.

332
00:30:31,750 --> 00:30:36,379
لقد سمعتها تصرخ، لكنني فعلياً
لم أرها أو أي شخص آخر.

333
00:30:36,463 --> 00:30:41,259
يا "إيم"، أنا أيضاً رأيت عدة أمور
غريبة الليلة، بدا الأمر حقيقياً حينئذ

334
00:30:41,343 --> 00:30:44,930
لكن ذلك سببه الـ"أياهواسكا"
أو أياً كان ما قد دسه في ذاك الشراب.

335
00:30:45,013 --> 00:30:47,766
إنها أمسية أخرى يفسدها
"جايك فتزجيرالد".

336
00:30:47,849 --> 00:30:51,811
مهلاً، هل كان "جايك فتزجيرالد" هنا؟
الليلة؟

337
00:30:51,895 --> 00:30:55,023
هو مَن وضع الشراب المخدر
على عتبة الباب

338
00:30:55,106 --> 00:30:59,236
حتى إنه وقع اسمه على البطاقة.

339
00:30:59,319 --> 00:31:02,697
إن قالت "إيما" إن أحدهم يرتدي قناع
"براندون جايمس" اعتدى عليها

340
00:31:02,781 --> 00:31:04,991
فإن أحدهم يرتدي القناع قد اعتدى عليها!

341
00:31:05,075 --> 00:31:07,410
حقاً؟ ألديك أدنى فكرة عمن يكون؟

342
00:31:07,494 --> 00:31:11,998
ربما عليك أن تسأل ابنك، يبدو بأنه
يستمتع في رسمها مضرجة بدمائها.

343
00:31:17,796 --> 00:31:18,922
أبي؟

344
00:31:23,551 --> 00:31:25,011
أريدك أن تأخذي هذه

345
00:31:27,889 --> 00:31:31,184
لتذكرك بأنني لم أكن دوماً أباً سيئاً.

346
00:31:31,851 --> 00:31:36,564
أريد فعلاً مساعدتك فحسب،
أنا أيضاً محطم قليلاً، لذا...

347
00:31:36,648 --> 00:31:39,150
سأغيب لفترة.

348
00:31:41,236 --> 00:31:42,737
سأحصل على المساعدة.

349
00:31:45,490 --> 00:31:48,201
أجل، أظن بأنها فكرة جيدة.

350
00:31:48,285 --> 00:31:50,578
لعلني سألتزم بالعلاج هذه المرة، صحيح؟

351
00:31:53,248 --> 00:31:54,332
في الغابة...

352
00:31:55,875 --> 00:31:57,544
ألم تشاهد شيئاً حقاً؟

353
00:31:57,627 --> 00:31:59,754
كلا، أنت فقط...

354
00:32:00,964 --> 00:32:02,299
في مشكلة.

355
00:32:02,424 --> 00:32:03,758
"إيما"؟

356
00:32:08,263 --> 00:32:09,597
ماذا حدث؟

357
00:32:11,391 --> 00:32:13,601
- هل أنت على ما يرام؟
- أنا بخير.

358
00:32:14,811 --> 00:32:17,814
أبلغني الشريف "أكوستا"
بأنك تعرضت لاعتداء.

359
00:32:17,897 --> 00:32:20,191
- هل أنت بخير؟
- أجل.

360
00:32:23,069 --> 00:32:25,572
هل كنت هنا لأجل هذا كله؟

361
00:32:25,655 --> 00:32:30,327
- أبلغتك بأنني لا أريد وجودك بالمنزل.
- يا أمي، لقد أنقذني أبي الليلة.

362
00:32:30,410 --> 00:32:32,537
لقد ظهر في الوقت المناسب
ليؤدي دور المنقذ، كم هذا مؤات!

363
00:32:32,620 --> 00:32:35,415
- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
- لا شيء.

364
00:32:35,498 --> 00:32:38,793
- يا أمي، ما معنى هذا؟
- لا شيء.

365
00:32:45,008 --> 00:32:48,136
لم أفعل شيئاً ولم تكن لي أي علاقة
بما حدث الليلة.

366
00:32:48,219 --> 00:32:52,807
أنا أثق بك، لا بأس،
لكن يجب إخراج القمامة.

367
00:32:54,893 --> 00:32:56,061
حسناً.

368
00:33:27,258 --> 00:33:29,677
سيدة "فتزجيرالد"، شكراً
على معاودتك الاتصال بي.

369
00:33:30,553 --> 00:33:31,554
أجل.

370
00:33:36,684 --> 00:33:39,104
ربما عليك إنهاء عطلتك

371
00:33:41,106 --> 00:33:43,108
أظن بأن ابنك مفقود.

372
00:33:55,370 --> 00:33:57,038
هل أنت متأكدة بأنك بخير؟

373
00:33:58,915 --> 00:34:00,417
أعلم ما الذي رأيته.

374
00:34:03,837 --> 00:34:07,257
أنت تصدقني، صحيح؟

375
00:34:11,219 --> 00:34:14,889
كنت مجهدة بشدة مؤخراً...

376
00:34:16,599 --> 00:34:20,562
حيال رؤيتك أمور غير موجودة

377
00:34:22,355 --> 00:34:24,149
والترهات مع أبيك.

378
00:34:26,860 --> 00:34:28,903
أخشى فقط أن...

379
00:34:29,863 --> 00:34:30,989
أعني...

380
00:34:32,532 --> 00:34:34,492
لعلك كنت محقة سابقاً.

381
00:34:37,537 --> 00:34:39,956
ربما لم تكوني مستعدة بعد للعودة.

382
00:34:43,960 --> 00:34:46,921
العودة إلى مركز العلاج ذاك
لن تغير شيئاً.

383
00:34:50,216 --> 00:34:51,509
لقد كنت محقاً.

384
00:34:53,428 --> 00:34:57,348
كل ما علي إصلاحه، هو هنا بالذات.

385
00:35:21,915 --> 00:35:23,958
- مرحباً.
- مرحباً.

386
00:35:24,918 --> 00:35:29,005
- كانت ليلة أمس غريبة، صحيح؟
- أجل لا تتعاطوا المخدرات يا أولاد.

387
00:35:29,088 --> 00:35:30,173
أليس كذلك؟

388
00:35:35,470 --> 00:35:37,180
سؤال واحد...

389
00:35:37,263 --> 00:35:41,309
مباشرةً قبل أن...كما تعلمين، نتبادل القبل

390
00:35:42,310 --> 00:35:44,103
لماذا اعتذرت مني؟

391
00:35:44,187 --> 00:35:48,274
أعتذر؟ لا أذكر بأنني فعلت هذا،
لا بد من إنه مفعول المخدرات.

392
00:35:48,358 --> 00:35:50,360
الأمر برمته سببه المخدرات.

393
00:35:52,320 --> 00:35:57,742
لكن لعل هذا لا ينطبق عليها، هي معجبة بك،
ألاحظ ذلك، حاول ألا تخفق مفهوم؟

394
00:36:11,798 --> 00:36:15,426
إذاً، لقد كانت ليلة أمس غريبة حقاً، صحيح؟

395
00:36:15,510 --> 00:36:18,930
أجل، ما كان ذلك؟

396
00:36:19,013 --> 00:36:23,226
أعني، أعلم ما كان، ولكن ما الذي حدث؟

397
00:36:23,309 --> 00:36:26,062
لست متأكداً تماماً.

398
00:36:30,358 --> 00:36:31,568
هل راقك الأمر؟

399
00:36:33,486 --> 00:36:36,864
أجل، أظن ذلك.

400
00:36:36,948 --> 00:36:42,036
ماذا عن "أودري"؟ بدت متوترة جداً
عندما كنت تحادثها هناك.

401
00:36:43,121 --> 00:36:47,417
أجل، لا أعلم، يصعب فهم طباعها أحياناً.

402
00:36:47,500 --> 00:36:51,087
وماذا الآن إذاً؟
أعني، هل نحن في علاقة ثلاثية؟

403
00:36:51,170 --> 00:36:56,926
لا أعلم بشأنه هذا، ولكن ربما يمكننا
الخروج مجدداً بوقت آخر؟

404
00:36:57,010 --> 00:36:58,303
أنا وأنت فقط.

405
00:36:59,429 --> 00:37:01,556
هل هذا لأن "أودري" قد صدتك؟

406
00:37:03,224 --> 00:37:04,726
بل لأنك تعجبينني.

407
00:37:05,351 --> 00:37:07,770
وأنت معجب أيضاً بصديقتك الحميمة المثلية،
صحيح؟

408
00:37:09,564 --> 00:37:13,818
أنا فقط لا أرى بأن الأمر قد يودي
إلى سعادة أي منا.

409
00:37:14,777 --> 00:37:15,987
متأسفة.

410
00:37:30,084 --> 00:37:31,085
مرحباً.

411
00:37:32,253 --> 00:37:33,254
مرحباً.

412
00:37:34,255 --> 00:37:36,007
أنا...

413
00:37:36,090 --> 00:37:40,845
أردت فقط الاعتذار عن تسببي
لك بالذعر ليلة أمس.

414
00:37:40,928 --> 00:37:44,140
كنت مرشداً جيداً بالفعل

415
00:37:44,223 --> 00:37:47,018
ومن دونك، كان أمري لينتهي تماماً.

416
00:37:47,101 --> 00:37:48,853
أجل، لقد احتدّ الوضع تماماً.

417
00:37:50,563 --> 00:37:51,981
أجل.

418
00:37:52,065 --> 00:37:56,235
ربما علينا الخروج معاً مجدداً بوقت آخر.

419
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
ربما.

420
00:38:03,201 --> 00:38:04,786
رائع.

421
00:38:06,204 --> 00:38:07,205
رائع.

422
00:38:09,165 --> 00:38:13,670
لا أصدق بأنني مضطرة لحضور هذا اللقاء
السخيف لـحفل "سيدة البحيرة".

423
00:38:14,837 --> 00:38:18,591
بعد، كما تعلم، بعد هذياني طوال الليل.

424
00:38:18,675 --> 00:38:21,344
إن كان بمقدور أحدهم تحمّل الأمر،
فهو أنت.

425
00:38:24,389 --> 00:38:25,682
إلى اللقاء.

426
00:38:35,942 --> 00:38:39,529
- "إيما"، مهلاً.
- أياً كان الأمر، فأنا غير مهتمة.

427
00:38:39,612 --> 00:38:43,700
حسناً، هذا منصف، لكنني أردت
بأي حال الاعتذار عن ليلة أمس.

428
00:38:43,783 --> 00:38:46,494
- عن أي جزء من الأمر؟
- عنه بأكمله

429
00:38:46,577 --> 00:38:48,788
عن الحفلة وما حدث في المطبخ...

430
00:38:48,871 --> 00:38:50,498
لم يحدث شيء في المطبخ.

431
00:38:50,581 --> 00:38:54,460
لا بد من أنك مذعورة تماماً
بعد ما حدث في الغابة.

432
00:38:54,544 --> 00:38:58,131
هذا الشريف لا يفهم ما حدث،
لاحظت ذلك من أسئلته.

433
00:39:00,466 --> 00:39:03,136
- علي حضور اللقاء.
- أنا...

434
00:39:03,219 --> 00:39:06,806
أريد أن تعلمي بأنه ليس لدي أدنى شك

435
00:39:06,889 --> 00:39:11,269
- أنا أصدّقك، حتى إن لم يفعل "كيران".
- لمَ تخبرني بهذا؟

436
00:39:11,352 --> 00:39:12,562
أحاول المساعدة.

437
00:39:12,645 --> 00:39:15,940
إن إخباري بما تحسبني أود سماعه
لا يساعد

438
00:39:16,023 --> 00:39:19,152
- بل يعني بأنك لم تفهم الوضع مطلقاً.
- لستُ أحاول...

439
00:39:19,235 --> 00:39:25,408
إن كان ما رأيته بالغابة مساء أمس حقيقياً،
فثمة قاتل جديد طليق

440
00:39:25,491 --> 00:39:28,703
وكل هذا يحدث مجدداً.

441
00:39:33,499 --> 00:39:36,794
لهذا من دواعي سروري أن أعلن

442
00:39:36,878 --> 00:39:42,508
الفائزات النهائيات الخمس اللواتي
سيتنافسن بمسابقة "سيدة البحيرة" القادمة.

443
00:39:42,592 --> 00:39:45,511
رجاءً تقدمن إلى المسرح فيما أعلن أسماءكن.

444
00:39:46,429 --> 00:39:47,847
"أندريا كونواي"

445
00:39:51,350 --> 00:39:53,394
اسمعي، ستتأهلين إلى هذه المرحلة.

446
00:39:55,480 --> 00:39:57,231
"جايمي بلومهاردت"

447
00:39:59,901 --> 00:40:01,861
أين كنت؟ كدت أن تفوتي الحفل.

448
00:40:01,944 --> 00:40:03,654
لقد انشغلتُ في خزانتي.

449
00:40:03,738 --> 00:40:05,656
"جنيفر غوتييرز"

450
00:40:10,787 --> 00:40:12,330
"زوي فوغن"

451
00:40:22,673 --> 00:40:26,135
وأخيراً وليس آخراً، متسابقتنا الأخيرة...

452
00:40:26,219 --> 00:40:27,678
"بروك مادوكس"

453
00:40:38,356 --> 00:40:40,566
وها أنتم ذا

454
00:40:40,650 --> 00:40:46,030
المتسابقات النهائيات الخمس الجميلات
المتنافسات على لقب "سيدة البحيرة"

455
00:40:56,666 --> 00:40:59,252
تهانينا للمتسابقات النهائيات
بمباراة "سيدة البحيرة"

