﻿1
00:01:09,005 --> 00:01:12,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:58,865 --> 00:03:00,450
"السيدة (لانغ)"

3
00:03:01,910 --> 00:03:04,162
اتركي رسالة أخرى يا سيدة "لانغ".

4
00:03:08,041 --> 00:03:10,377
- هل تنتظرين أحدهم؟
- لا.

5
00:03:12,212 --> 00:03:14,256
- "ميغيل"!
- هل يمكننا الدخول؟

6
00:03:14,339 --> 00:03:15,423
بالطبع.

7
00:03:16,758 --> 00:03:19,052
يسرني أن كلتيكما موجودتان هنا.

8
00:03:19,136 --> 00:03:21,346
إن كنت لا تمانعين، نود التحقق
من كمبيوتر "إيما".

9
00:03:21,429 --> 00:03:24,182
- كمبيوتري؟
- لمَ تحتاج إلى كمبيوترها؟

10
00:03:25,976 --> 00:03:29,271
كان أبي يتلقى رسائل إلكترونية
من "رايلي مارا"؟ ولكنها...

11
00:03:29,396 --> 00:03:34,484
ماتت، نعلم، تبين بأن الرسائل الإلكترونية
تم إرسالها من كمبيوترك يا "إيما".

12
00:03:34,568 --> 00:03:38,488
- هذه سخافة.
- أنا لم أبعث هذه الرسائل الإلكترونية.

13
00:03:38,613 --> 00:03:41,616
لم أقل بأنك أرسلتها، ولكن تم إرسالها
من عنوان الـ(آي. بي.) خاصتك

14
00:03:42,617 --> 00:03:43,952
إن كان هناك أحدهم يستهدفك...

15
00:03:44,035 --> 00:03:47,080
- أتظن بأن أحدهم يستهدفها؟
- بضع دلائل تقود إلى ذلك.

16
00:03:47,789 --> 00:03:52,127
المقالات عن اهتياج "بايبر" التي وجدتها
"إيما" في نزل "كريسنت بالمز"

17
00:03:52,210 --> 00:03:54,629
مكالمات التهديد، المشاهدات في المدرسة

18
00:03:54,713 --> 00:03:57,048
الحادثة في موقع المعارض ليلة أمس...

19
00:03:57,924 --> 00:04:00,218
مهلاً، أي حادثة في موقع المعارض؟

20
00:04:01,219 --> 00:04:02,220
أنا...

21
00:04:03,972 --> 00:04:05,307
لم أشأ أن أقلقك.

22
00:04:05,390 --> 00:04:10,520
إذاً، هذه الدلائل تشير إلى شخص
مهووس بـ"إيما" ويطاردها.

23
00:04:11,605 --> 00:04:16,735
لذا، إن كان ثمة أمر لم تخبرينا عنه،
أي أمر على الإطلاق...

24
00:04:21,156 --> 00:04:24,034
ثمة أمر، المزرعة.

25
00:04:27,954 --> 00:04:34,586
عثرت على مجموعة من الصور القديمة لي
في مزرعة على طريق "بيكفيو".

26
00:04:37,923 --> 00:04:43,678
كان هناك رجل، وكان المكان مظلماً
لم أر وجهه، ولاذ بالفرار.

27
00:04:43,762 --> 00:04:46,765
لقد عدنا تلك الليلة، كان المكان خالياً
ولم يكن هناك شيء

28
00:04:48,225 --> 00:04:51,353
- خلنا بأن ذلك ربما لم يكن...
- هلوسة.

29
00:04:51,436 --> 00:04:56,233
سنتحقق من ذلك، ولكن إن كان أحدهم
يضايقك يا "إيما"، فعلينا أن نعرف.

30
00:04:56,316 --> 00:04:58,944
قد يساعدنا كمبيوترك في العثور فعلاً
على هذا الشخص.

31
00:05:00,195 --> 00:05:01,696
أجل سيدي.

32
00:05:01,780 --> 00:05:04,241
اسمع، شكراً على سماحك لي بالمبيت عندك.

33
00:05:04,324 --> 00:05:07,994
كان من المحال تماماً أن أبقى بمفردي
ليلة أمس.

34
00:05:08,078 --> 00:05:09,704
ولا أنا أيضاً، في الواقع.

35
00:05:14,459 --> 00:05:18,213
مهلاً، تعلمين بأن عليك إخبار "إيما"
بكل ما أخبرتني ليلة أمس، صحيح؟

36
00:05:18,296 --> 00:05:21,007
لا، من المحال أن أخبرها مطلقاً
عن أي من ذلك.

37
00:05:21,091 --> 00:05:23,677
- ولكن، مع كل ما حدث...
- لقد دمرتُ حياتها!

38
00:05:23,760 --> 00:05:26,221
- بل "بايبر" دمرت حياتها.
- أنا أحضرت "بايبر" إلى هنا!

39
00:05:26,304 --> 00:05:28,223
أتفهم بأنك خائفة، ولكن...

40
00:05:29,641 --> 00:05:33,728
لقد تفهمت، وستفعل "إيما" أيضاً،
ولكن عليك أن تمنحيها فرصة فحسب.

41
00:05:35,647 --> 00:05:37,190
"إيما" ليست أنت يا "نواه".

42
00:05:38,358 --> 00:05:39,776
"المشتبه بها الأولى"

43
00:05:43,196 --> 00:05:44,030
أتضور جوعاً.

44
00:05:45,031 --> 00:05:45,865
"مقهى"

45
00:05:46,533 --> 00:05:47,659
- مرحباً.
- مرحباً.

46
00:05:47,742 --> 00:05:51,579
إن كنتما تبحثان عن "إيما"، فقد تبادلت
النوبة المبكرة معي، في آخر لحظة

47
00:05:51,663 --> 00:05:53,081
وأنا لست غاضب إطلاقاً.

48
00:05:53,164 --> 00:05:54,833
لسنا نبحث عن "إيما".

49
00:05:54,916 --> 00:05:57,544
بل نبحث عن الكافيين والطعام المطهو حالياً.

50
00:05:57,627 --> 00:06:00,588
- سيكون هذا على حسابي عن ليلة أمس.
- حسناً.

51
00:06:01,006 --> 00:06:04,259
مهلاً، أرى مكاناً شاغر لذا سأحجزه

52
00:06:04,342 --> 00:06:09,180
ولكن أحضر لي المعتاد: قهوة الموكا
بجوز الهند في كوب كبير وكعكة بالزبادي

53
00:06:11,182 --> 00:06:14,394
- مرحباً!
- مرحباً! مرحباً "زوي"!

54
00:06:14,477 --> 00:06:16,313
أنت هنا! أعني، كيف حالك؟

55
00:06:16,980 --> 00:06:20,942
أنا بأفضل حال، بل على ما يرام في الواقع،
ولكن تسرني رؤيتك.

56
00:06:21,026 --> 00:06:22,402
أجل.

57
00:06:23,737 --> 00:06:26,406
إذاً، نحن مقبلون على ذاك الامتحان
الشفهي في الفيزياء التطبيقية

58
00:06:26,489 --> 00:06:29,367
وللأمانة، كان هذا الصف يرهقني مؤخراً.

59
00:06:29,451 --> 00:06:30,618
أجل، إنه صعب.

60
00:06:31,578 --> 00:06:34,289
لذا كنت أتساءل إن كان يهمك أن نجتمع معاً

61
00:06:34,372 --> 00:06:35,832
في جلسة دراسية صغيرة لاحقاً؟

62
00:06:36,791 --> 00:06:39,377
- مرحباً "زوي".
- "أودري".

63
00:06:40,628 --> 00:06:42,881
فما قولك إذاً؟ عند قرابة الساعة الواحدة؟

64
00:06:42,964 --> 00:06:47,385
بالطبع، يبدو هذا رائعاً، هل ستقلينني؟
أعني، هل سأقلك؟

65
00:06:47,469 --> 00:06:50,513
لا، لا، أنا سأقلك، أحب أن أقود.

66
00:06:51,431 --> 00:06:54,142
- إلى اللقاء.
- وداعاً.

67
00:06:57,729 --> 00:06:59,022
هي تحب القيادة!

68
00:06:59,105 --> 00:07:01,900
أولاً، اصمتي، ثانياً، إنها جلسة دراسية.

69
00:07:01,983 --> 00:07:04,110
حسناً، جلسة دراسية أم موعد دراسي؟

70
00:07:05,320 --> 00:07:08,782
يا للهول يا "فوستر"، تعلم قراءة اللحظة
الحالية، وإلّا ستبقى بتولاً إلى الأبد.

71
00:07:08,865 --> 00:07:10,450
أنا أركز بالأحرى على بقائي حياً.

72
00:07:11,326 --> 00:07:14,287
إن توقفنا عن عيش حياتنا،
فالأجدر بنا أن نكف عن الشجار الآن.

73
00:07:14,954 --> 00:07:17,207
مَن يعلم؟ ربما من المقدر لي
أن أموت وحيداً.

74
00:07:17,290 --> 00:07:19,667
هلّا تأخذ الزبادي خاصتك وترحل؟
لديك موعد وعليك الاستعداد له.

75
00:07:19,751 --> 00:07:23,421
- إنها جلسة دراسية.
- أياً يكن! أحضر وسيلة وقاية.

76
00:07:24,547 --> 00:07:26,007
أعلم.

77
00:07:31,930 --> 00:07:34,390
لقد استجوبني الشريف لتوه.

78
00:07:34,474 --> 00:07:37,685
- لقد أراد أن يلقي نظرة على كمبيوتري.
- مهلاً، لماذا؟

79
00:07:37,769 --> 00:07:40,355
على ما يبدو، أحدهم كان يبعث لأبي
رسائل إلكترونية من "رايلي مارا".

80
00:07:40,438 --> 00:07:41,523
ماذا؟

81
00:07:41,606 --> 00:07:44,359
وأياً كان الفاعل، فقد أرسلها من كمبيوتري.

82
00:07:44,442 --> 00:07:47,612
هذا، بالإضافة إلى كل ما أخبرته
لتوك للشريف...

83
00:07:49,447 --> 00:07:52,283
لماذا ذهبت إليه يا "كيران"
من دون محادثتي أولاً؟

84
00:07:52,367 --> 00:07:54,911
لقد كنت تخفين أموراً عنهم، مفهوم؟
هذا خطير.

85
00:07:54,994 --> 00:07:56,955
ولكننا لم نتفق على هذا ليلة أمس.

86
00:07:57,038 --> 00:07:59,749
عندما أوهمتني أن بإمكاني الوثوق بك
وجعلتني أشعر بالأمان، ما كان ذلك؟

87
00:07:59,833 --> 00:08:02,252
- هل كانت هذه مجرد كذبة؟
- كلا، بالطبع لا.

88
00:08:02,335 --> 00:08:05,338
لماذا قصدت الشريف إذاً
من دون محادثتي أولاً؟

89
00:08:07,757 --> 00:08:14,722
كنت لتثنيني عن ذلك، أفضل أن تكوني
غاضبة مني وحية، على أن تكوني ميتة.

90
00:08:18,935 --> 00:08:22,730
- لقد كان هذا لمصلحتك يا "إيم".
- لمصلحتي؟

91
00:08:24,023 --> 00:08:26,151
إذاً، لمَ أشعر بالخيانة إلى هذا الحد؟

92
00:08:43,209 --> 00:08:47,505
مرحباً! هل رأيت "إيما"؟ ألم يكن يُفترض
بها العمل هذا الصباح؟

93
00:08:47,589 --> 00:08:49,132
كان يُفترض بها ذلك، لكنني لم أرها.

94
00:08:51,551 --> 00:08:52,719
هل أنت بخير؟

95
00:08:53,470 --> 00:08:54,345
أنا...

96
00:08:56,222 --> 00:08:58,600
- أظن بأنني ربما قد أخفقت.
- هذا نذير شؤم.

97
00:08:59,392 --> 00:09:01,811
أنت غامضة، وأقصد ذلك بمعنى إيجابي.

98
00:09:01,895 --> 00:09:04,522
- أشعر بأنك ربما قد تتفهمين.
- حتى إن هذا أكثر شؤماً.

99
00:09:05,815 --> 00:09:09,527
ليلة أمس، كبلت يدَي "برانسون" بسرير.

100
00:09:09,611 --> 00:09:12,614
وهددت بأن أخصيه بمقص،
ثم تركته محتجزاً في غرفة فندق.

101
00:09:12,697 --> 00:09:15,617
هل طبقت بالكامل فيلم "هارد كاندي"
على "برانسون" ثم تركته مقيداً بسرير؟

102
00:09:16,659 --> 00:09:17,494
أجل.

103
00:09:18,495 --> 00:09:22,373
لا أعلم، كنت أحاول إخافته فحسب،
لقد خلته يعلم شيئاً عن "جايك".

104
00:09:22,457 --> 00:09:23,500
هل ما زال هناك؟

105
00:09:26,628 --> 00:09:29,172
- ما هذا؟
- إنه مفتاح الأصفاد.

106
00:09:29,255 --> 00:09:32,008
- عجباً!
- أنا جدية، لا تحكمي علي.

107
00:09:32,091 --> 00:09:35,553
لا، لا، أؤكد لك، لست في موقع
يخولني أن أحكم، ولكن...

108
00:09:36,596 --> 00:09:39,015
علينا حت القيام بأمر ما حيال هذا.

109
00:09:39,891 --> 00:09:40,725
أجل.

110
00:09:49,067 --> 00:09:51,152
لمَ استغرقت برأيك كل هذا الوقت
لتخبرنا عن هذا المكان؟

111
00:09:51,236 --> 00:09:52,570
أحدهم قد أرعبها.

112
00:10:37,907 --> 00:10:41,995
هذا المكان مهجور بقدر تصورنا
لما ستكون عليه مزرعة مهجورة.

113
00:10:42,078 --> 00:10:43,371
شكراً على مجاراتك لي يا "دواين".

114
00:10:43,454 --> 00:10:45,748
هلّا اتصلتَ بالمركز، لتعلمهم
بأننا في طريق العودة؟

115
00:10:45,832 --> 00:10:46,833
حاضر.

116
00:10:54,340 --> 00:10:57,719
أنا "ميغيل"، لدينا مشكلة أكبر مما حسبنا.

117
00:11:10,232 --> 00:11:12,984
حمداً للسماء بأنك وصلت، لقد كنا غارقين
في العمل طوال الصباح.

118
00:11:19,449 --> 00:11:22,035
اسمعي، هل أنت غاضبة من أمر ما؟

119
00:11:22,119 --> 00:11:25,205
أجل، أنا غاضبة فعلياً من عدة أمور
وبالأغلب من نسيبك.

120
00:11:26,039 --> 00:11:26,873
ماذا فعل؟

121
00:11:26,957 --> 00:11:29,626
ذهب وأخبر الشريف بأمور كثيرة خفية عني.

122
00:11:30,627 --> 00:11:32,587
لا يبدو هذا من شيم "كيران".

123
00:11:32,671 --> 00:11:37,092
أعلم بأنه كان يحاول حمايتي،
لكنني مع ذلك أكره بأنه لم يخبرني.

124
00:11:38,176 --> 00:11:39,928
يبدو كأمر لا يجدر بي التدخل فيه.

125
00:11:40,011 --> 00:11:42,472
لا، صدقني، لا شيء قد تقوله
من شأنه أن يزيد الأمر سوءاً.

126
00:11:44,516 --> 00:11:47,644
حسناً، المشكلة إذاً مع "كيران"

127
00:11:47,727 --> 00:11:53,400
هي أنه يُبقي الأمور مدفونة في أعماقه،
أعمق من المعتاد، في الخفاء.

128
00:11:53,483 --> 00:11:56,736
أجل، لقد لاحظت هذا.
- لكنه قد عاش طفولة قاسية بالفعل.

129
00:11:56,820 --> 00:11:58,613
لم يكن زوج أمه متساهلاً معه قط.

130
00:11:59,948 --> 00:12:03,201
تعلمين بأن أمه وزوجها قد قُتلا
في حادث السيارة ذاك، صحيح؟

131
00:12:04,286 --> 00:12:05,162
أجل.

132
00:12:05,871 --> 00:12:10,542
لقد دخل مع زوج أمه في شجار عنيف
مباشرةً قبل انطلاقهما.

133
00:12:11,293 --> 00:12:12,544
لا!

134
00:12:13,753 --> 00:12:16,464
حتى الآن "كيران" لم يسامح نفسه
عن هذا الشجار.

135
00:12:18,675 --> 00:12:20,260
لم يخبرني يوماً عن هذا.

136
00:12:21,136 --> 00:12:23,638
وربما لهذا السبب هو يفرط
في الحماية إلى هذا الحد.

137
00:12:25,015 --> 00:12:26,808
- هل لاحظت؟
- أجل، تماماً.

138
00:12:27,559 --> 00:12:30,854
ومن ثم، ما حدث مع أبيه الحقيقي...

139
00:12:30,937 --> 00:12:35,901
لقد فقد الكثير من الأشخاص
وهو لا يريد حقاً أن يفقدك.

140
00:12:38,570 --> 00:12:42,157
مع كل ما يجري،
لعله مرعوب فحسب.

141
00:12:45,660 --> 00:12:49,164
- الوضع بات جنونياً، لذا سأعود للعمل.
- أجل.

142
00:12:54,878 --> 00:12:55,754
ها نحن ذا.

143
00:12:55,837 --> 00:12:59,716
- يا للروعة! هذا مكان خلاب فعلاً.
- إنه مكاني المفضل للجلوس والتفكير.

144
00:12:59,799 --> 00:13:03,178
أتعلمين بأن علاقة حب وكراهية
تربطني بهذه البحيرة؟

145
00:13:03,261 --> 00:13:08,808
أعلم، سمعت أنك تسهب بذكر هذه الكتلة
المائية بغموض وشاعرية في "ذا مورغ".

146
00:13:08,892 --> 00:13:12,520
صحيح! أجل، أنت معجبة!
هذا رائع حقاً.

147
00:13:13,229 --> 00:13:15,315
كنت مسافرة أثناء قضية "بايبر" برمتها

148
00:13:15,398 --> 00:13:18,777
لذا كانت نشرتك الإعلامية أفضل وسيلة
لي لأكتشف ما قاسيتموه.

149
00:13:18,860 --> 00:13:21,154
أجل، لم تكوني حاضرة
في الخريف الماضي.

150
00:13:21,237 --> 00:13:24,324
كنت مسافرة ضمن برنامج "سبايس إكس"
المكثف طوال شهر تشرين الأول.

151
00:13:25,742 --> 00:13:29,621
أنت لا تقصدين برنامج
"سبايس إكس ليفت بولد ثينكرز"، صحيح؟

152
00:13:29,704 --> 00:13:32,457
- بلى، كان مذهلاً.
- يا للروعة!

153
00:13:34,459 --> 00:13:37,504
حسناً، لقد تقدمت بطلب للانتساب له
6 مرات

154
00:13:37,587 --> 00:13:42,592
ويجري بشهر يونيو وليس أوكتوبر
فكيف كنت هناك في الخريف؟

155
00:13:46,012 --> 00:13:47,847
حسناً، لقد كذبت.

156
00:13:47,931 --> 00:13:51,142
لكن رواية "سبايس إكس" برمتها
أفضل من الحقيقة بكثير

157
00:13:51,226 --> 00:13:53,269
فهل يمكننا الاكتفاء بهذا
فحسب، من فضلك؟

158
00:13:58,149 --> 00:13:59,025
مهلاً.

159
00:14:02,821 --> 00:14:04,781
لم أقصد أن أجعلك تشعرين
بعدم الارتياح

160
00:14:04,864 --> 00:14:06,533
لا بأس في هذا، لست مضطرة...

161
00:14:07,867 --> 00:14:09,786
الأمر لا يعنيني البتة.

162
00:14:13,206 --> 00:14:18,962
مررت بفترة معينة الخريف الماضي
أدركت فيها بأن المدرسة هي كل ما لدي.

163
00:14:19,045 --> 00:14:23,133
لم يكن لدي أي أصدقاء
ولم أكن أشارك في أي شيء.

164
00:14:23,216 --> 00:14:25,010
كان الوضع موحشاً جداً.

165
00:14:26,261 --> 00:14:31,558
هذه الوحدة الساحقة، التي بانت فجأة ثم...

166
00:14:33,351 --> 00:14:35,603
ذات ليلة، أقدمت على حماقة بالفعل.

167
00:14:38,523 --> 00:14:41,192
ليس مهماً، لكن النتيجة كانت كذلك.

168
00:14:41,276 --> 00:14:45,447
فعينت لي أمي معالجاً نفسانياً

169
00:14:45,530 --> 00:14:47,991
وتغيبت عن المدرسة زهاء شهر.

170
00:14:51,244 --> 00:14:56,332
صدقيني، بالنسبة إلى "لايكوود" أنت
على المستوى الضحل من الأسرار المخفية.

171
00:14:58,126 --> 00:14:59,210
شكراً.

172
00:15:04,632 --> 00:15:06,634
أظن بأن علي الاعتراف بأمر آخر.

173
00:15:09,054 --> 00:15:14,142
في الواقع، لقد أحضرتك إلى هنا
في موعد غرامي

174
00:15:15,602 --> 00:15:17,854
وبحوزتي زيّان للسباحة.

175
00:15:19,230 --> 00:15:23,318
أنا بارعة حقاً في الفيزياء إنما أقل براعة
في دعوة الشبان للخروج في موعد.

176
00:15:24,194 --> 00:15:27,989
هل علي أن أفهم يا "زوي"
بأن كل هذا كان خدعة متقنة؟

177
00:15:29,157 --> 00:15:31,326
أشعر بأنك كنت تعلم هذا أصلاً
يا سيد "فوستر".

178
00:15:37,707 --> 00:15:38,750
"(أودري")

179
00:15:39,125 --> 00:15:40,418
لا بأس، عليك الإجابة على هذا الاتصال.

180
00:15:42,170 --> 00:15:47,425
لا! أنا في غنى عنه،
وأنت تحظين باهتمامي الكامل.

181
00:15:48,301 --> 00:15:50,220
مرحباً يا "فوستر"، إن حدث أي شيء لي

182
00:15:50,303 --> 00:15:51,846
فلعل الأمر متعلق بـ"سيث برانسون"

183
00:15:51,930 --> 00:15:53,223
سأشرح لك لاحقاً.

184
00:15:53,306 --> 00:15:55,350
لم تكوني مضطرة إلى مرافقتي
يا "أودري"، حقاً.

185
00:15:55,433 --> 00:15:57,894
سيكون واهناً ومرهقاً.

186
00:15:59,771 --> 00:16:01,272
لا تحكمي علي.

187
00:16:02,273 --> 00:16:04,526
حسناً، المقصد هو أن بوسعنا نقله معاً.

188
00:16:04,609 --> 00:16:06,694
- صحيح؟
- افتحي الباب فحسب.

189
00:16:18,998 --> 00:16:20,083
ماذا...؟

190
00:16:23,920 --> 00:16:26,131
هذا محال!

191
00:16:31,719 --> 00:16:34,264
حسناً، هذا سيئ، لن أكذب.

192
00:16:34,347 --> 00:16:36,891
ولكن كان لا بد لـ"برانسون"
أن يفر في نهاية الأمر.

193
00:16:36,975 --> 00:16:41,354
أجل، ولكن أين هو؟
ومَن سيخبر بما فعلت؟

194
00:16:41,438 --> 00:16:44,107
وما الهدف من هذا العرض القصير؟

195
00:16:48,236 --> 00:16:49,237
إنه "برانسون".

196
00:16:50,613 --> 00:16:52,031
يريد مني مقابلته لاحقاً.

197
00:16:52,115 --> 00:16:55,368
فإما أقوم بالاعتذار
أو يقول إنه سيُبلغ عني.

198
00:16:55,452 --> 00:16:57,579
يُبلغ عنك؟ إنه غاضب.

199
00:16:57,662 --> 00:17:00,123
حتى إنه قد وضع كلمة "اعتذار"
ضمن قوسين.

200
00:17:00,206 --> 00:17:01,833
كم هو بغيض!

201
00:17:01,916 --> 00:17:03,793
علي الذهاب لمقابلته، صحيح؟

202
00:17:03,877 --> 00:17:06,754
لأقنعه بعدم إخبار أحد عن هذا؟

203
00:17:07,672 --> 00:17:09,007
لكنك لن تذهبي بمفردك.

204
00:17:13,219 --> 00:17:14,596
حسناً، يا غريب الأطوار.

205
00:17:15,555 --> 00:17:18,641
"قابليني في المدرسة في مكتبي القديم،
بعد ساعتين."

206
00:17:19,809 --> 00:17:22,770
يريد مقابلتك في المدرسة،
هذا أمر بمنتهى السوء!

207
00:17:22,854 --> 00:17:25,315
إنه أستاذ معروف بأنه استغلالي!
ما خطبه؟

208
00:17:25,398 --> 00:17:29,486
كنا نتواعد هناك، أظن بأنه مفهومه للحنين.

209
00:17:29,569 --> 00:17:33,740
أو المكان المثالي لتنفيذ انتقامه،
إنه بمنتهى القذارة يا "بروك"!

210
00:17:33,823 --> 00:17:36,326
لا، لا تزيدي الأمر علي، اتفقنا؟

211
00:17:36,409 --> 00:17:41,372
- صدقيني، هو لا يستحق الغضب.
- فلننته من هذا الأمر، اتفقنا؟

212
00:18:01,726 --> 00:18:05,563
ها أنا ذا، بمفردي...

213
00:18:05,647 --> 00:18:08,566
أنتظر فتاة، بجوار بحيرة

214
00:18:09,776 --> 00:18:12,403
ولم يتدهور هذا الوضع بالنسبة إلى أي شخصية
في فيلم قط.

215
00:18:14,572 --> 00:18:16,991
يا "زوي"! اخرجي إلى هنا!
تعالي وانضمي إلي!

216
00:18:17,075 --> 00:18:19,410
- كدت أصل!
- حسناً.

217
00:18:29,170 --> 00:18:30,213
"(أودري)"

218
00:18:37,887 --> 00:18:40,890
- متأسفة، لقد تأخرت دقيقة إضافية.
- أجل، لا بأس.

219
00:18:42,141 --> 00:18:45,603
لا يهم، كنت على ما يرام بمفردي هنا،
الجو هادئ جداً.

220
00:18:49,524 --> 00:18:51,859
- شكراً على زي السباحة.
- على الرحب.

221
00:18:52,610 --> 00:18:55,947
كيف باتت الآن إذاً علاقة الحب والكراهية
التي تربطك بهذه الكتلة المائية؟

222
00:18:57,740 --> 00:19:02,704
أشعر بأنني معجب كبير
بالأجسام التي بقربي حالياً.

223
00:19:03,663 --> 00:19:06,457
مهلاً! هل بادر أحدهم إلى خطة ما
فيما كنت أبدل ملابسي؟

224
00:19:24,851 --> 00:19:28,354
- "إيما"؟
- سيدة "لانغ"، مرحباً.

225
00:19:28,438 --> 00:19:30,690
متأسفة جداً لعدم معاودتي الاتصال بك
لقد كنت فحسب...

226
00:19:30,773 --> 00:19:32,984
تتجنبينني! أعلم.

227
00:19:33,693 --> 00:19:37,488
لا، إنما الوقت غير مناسب الآن ليس إلّا.

228
00:19:38,531 --> 00:19:41,034
لكنني مدينة لك باعتذار يا "إيما".

229
00:19:41,117 --> 00:19:44,537
أثناء الاحتجاز في الثانوية، تخوفتُ من أن
الأمور قد تثير اضطراب ما بعد الصدمة لديك.

230
00:19:44,621 --> 00:19:48,291
لم أحتجزك في القاعة سوى لحمايتك،
أقسم بذلك

231
00:19:48,374 --> 00:19:52,086
لكن الأمر قد تسبب بنوبة هلع
وأنا متأسفة جداً.

232
00:19:52,170 --> 00:19:55,048
- أتمنى حقاً بأن تسامحيني.
- أجل، أقبل اعتذارك ولكن...

233
00:19:55,131 --> 00:19:56,716
ولكن ماذا؟

234
00:19:57,884 --> 00:19:59,636
أشخاص كثيرون يحاولون مساعدتي حالياً

235
00:19:59,719 --> 00:20:01,095
ويبدو بأن الأمر يتحول نحو الأسوأ.

236
00:20:03,806 --> 00:20:06,434
نحن قلقون عليك فحسب يا "إيما".

237
00:20:06,517 --> 00:20:09,103
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

238
00:20:09,187 --> 00:20:12,190
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

239
00:20:12,273 --> 00:20:15,860
- اتفقنا يا سيدة "لانغ"؟
- أتفهم ذلك.

240
00:20:15,943 --> 00:20:18,905
ولكننا...أريد التأكد فحسب من أن تحظي
بالمساعدة التي تحتاجين إليها.

241
00:20:18,988 --> 00:20:20,907
إن لم تكن مني، فبوسعي إيجاد شخص آخر.

242
00:20:21,574 --> 00:20:25,995
سأكون في المدرسة لاحقاً لتصحيح الفروض
إن أردت الاتصال أو القدوم.

243
00:20:26,079 --> 00:20:27,830
ممتاز.

244
00:20:31,459 --> 00:20:32,502
ما كان هذا؟

245
00:20:32,585 --> 00:20:36,297
كان هذا إخفاق السيدة "لانغ" اجتماعياً،
لا يمكنني التعامل معها حالياً فحسب.

246
00:20:36,381 --> 00:20:38,174
- أشعر كأنني...
- كأن العالم يُطبق عليك؟

247
00:20:40,385 --> 00:20:43,012
- أجل.
- عليك الابتعاد عن كل هذا.

248
00:20:43,096 --> 00:20:46,557
أؤكد لك، أنت بحاجة ماسة
إلى بعض المرح.

249
00:20:47,350 --> 00:20:53,231
وأنا بارع جداً في ذلك، صدقي هذا أم لا،
ليس عليك سوى الموافقة.

250
00:20:56,025 --> 00:21:00,822
- سأفكر في الأمر.
- هيا، كالعشاء الليلة فحسب.

251
00:21:00,905 --> 00:21:02,824
على حسابي، هيا، أعرف مكاناً رائعاً حقاً.

252
00:21:06,077 --> 00:21:06,911
توقف.

253
00:21:08,371 --> 00:21:09,205
هيا.

254
00:21:09,997 --> 00:21:11,249
هيا...

255
00:21:21,342 --> 00:21:23,052
سأمر لاصطحابك عند الساعة الخامسة والنصف؟

256
00:21:25,596 --> 00:21:27,056
لمعلوماتك، أنت بائع سيئ حقاً.

257
00:21:29,976 --> 00:21:32,228
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

258
00:21:32,311 --> 00:21:35,440
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

259
00:21:38,609 --> 00:21:40,653
نحن قلقون عليك فحسب يا "إيما".

260
00:21:40,737 --> 00:21:43,072
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

261
00:21:43,156 --> 00:21:46,242
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

262
00:21:54,125 --> 00:21:57,879
"الجلسة التمهيدية - (غوستافو أكوستا)
(كيران ويلكوكس) - (بروك مادوكس)"

263
00:21:57,962 --> 00:21:59,547
"(أودري جنسن) - (إيما دوفال)"

264
00:22:11,017 --> 00:22:14,771
أقر بالأمر، كان هذا أفضل بكثير
من دراسة تسارع الجزئيات.

265
00:22:14,854 --> 00:22:16,564
لا يمكنني الجدال في هذا.

266
00:22:17,940 --> 00:22:21,027
- اسمعي، كنت أفكر...
- يا إلهي!

267
00:22:22,653 --> 00:22:25,406
بالحقيقة سيتغيب والداي الليلة

268
00:22:25,490 --> 00:22:29,285
ربما تودين القدوم لاحقاً لنقضي الوقت؟

269
00:22:29,368 --> 00:22:30,369
تبدو كخطة.

270
00:22:31,704 --> 00:22:32,663
رائع.

271
00:22:32,747 --> 00:22:36,459
"مكشوف جداً - بمنتهى الرقة
حساس جداً - نشوة مفرطة"

272
00:22:49,555 --> 00:22:50,473
ركز يا "فوستر".

273
00:22:52,433 --> 00:22:56,479
أملس أم مضلع؟ انظر كيف احمر لونك!

274
00:22:56,562 --> 00:23:02,777
لا، لست أبتاع واق ذكري،
أنا...أبحث عن...أين الشامبو؟

275
00:23:02,860 --> 00:23:04,904
الأفضل أن تكون محمياً
من أن تتأسف يا عزيزي

276
00:23:04,987 --> 00:23:08,908
وبيني وبينك، ما من فارق، فما رأيك؟

277
00:23:08,991 --> 00:23:11,244
الأفضل، أياً كان.

278
00:23:11,327 --> 00:23:13,830
دعنا على الأقل نقلص خيارات الحجم.

279
00:23:14,872 --> 00:23:16,916
هل أعضاؤك كبيرة؟

280
00:23:19,669 --> 00:23:22,547
سيخرج "نواه" في موعد...سحقاً!

281
00:23:22,630 --> 00:23:25,424
أياً كان الأمر، يبدو بأنه يسير جيداً
لأنه لا يجيب.

282
00:23:25,508 --> 00:23:27,218
هنيئاً له.

283
00:23:27,927 --> 00:23:30,721
حان الوقت تقريباً، ماذا سأقول لـ"برانسون"؟

284
00:23:31,847 --> 00:23:33,808
هل تضعين أحمر الشفاه جدياً
لأجل هذا الوضيع؟

285
00:23:33,891 --> 00:23:34,892
هذا طلاء الحرب.

286
00:23:36,185 --> 00:23:40,690
اسمعي، إن بدأ "برانسون" يتصرف بغرابة
انكري ببساطة وقوع حادثة النزل إطلاقاً.

287
00:23:40,773 --> 00:23:43,401
نحن نتحدث عن "برانسون"، لن يصدقه أحد.

288
00:23:43,484 --> 00:23:47,154
لطالما صدقت هذه المدينة الأسوأ بشأن عائلتي

289
00:23:47,238 --> 00:23:49,240
ويصدف بأن هذا صحيح.

290
00:23:49,323 --> 00:23:51,576
جدياً يا "بروك"، اكذبي فحسب.

291
00:23:52,785 --> 00:23:55,788
ثقي بي يا "أودري"،
أعرف من التجربة مع أبي.

292
00:23:55,871 --> 00:23:59,166
كلما طال كذبك بشأن أمر ما
كلما ازداد الأمر سوءاً.

293
00:24:08,634 --> 00:24:11,470
"(إيما): أحتاج فعلاً إلى التحدث إليك."

294
00:24:13,931 --> 00:24:15,600
"مجهول: مرحباً أيتها القاتلة!"

295
00:24:17,226 --> 00:24:19,937
"تعالي إلى المدرسة بمفردك
وإلّا سيصل هذا إلى صديقتك"

296
00:24:20,021 --> 00:24:23,274
"ماذا ستظن؟"

297
00:24:24,233 --> 00:24:27,278
- من هذا؟
- "نواه".

298
00:24:29,697 --> 00:24:31,574
حسناً، لقد حان وقت الذهاب.

299
00:24:35,536 --> 00:24:40,207
- أنت واثقة من أنك تودين القيام بهذا؟
- أجل، علي ذلك، سواء أرافقتني أم لا.

300
00:24:44,837 --> 00:24:47,381
محاولاتي لتوطيد علاقتي بـ"إيما" قد أعيقت

301
00:24:47,465 --> 00:24:49,550
بسبب عدم اتزانها العاطفي الواضح.

302
00:24:49,634 --> 00:24:51,469
علي أن أعمل دؤوبة لأجل إعادة بناء...

303
00:24:55,890 --> 00:24:57,016
علي أن أعمل دؤوبة لأجل إعادة بناء...

304
00:25:09,362 --> 00:25:10,863
"مجهول"

305
00:25:13,532 --> 00:25:15,910
- مرحباً؟
- مرحباً "كريستين".

306
00:25:15,993 --> 00:25:19,497
- أجل، من المتكلم رجاءً؟
- مجرد معجب بالتعليم العالي.

307
00:25:20,081 --> 00:25:23,584
المدرسة مقفلة أيام الآحاد، أيها المعجب
الكبير، سأقفل الخط الآن.

308
00:25:23,668 --> 00:25:27,338
يبدو بأنك تهتمين فعلياً بتلاميذك صحيح؟

309
00:25:27,421 --> 00:25:30,341
- من المتكلم؟
- لا عجب أن يروقك "سيث برانسون".

310
00:25:31,092 --> 00:25:33,302
- هل تعرف "سيث"؟
- أوَلا يعرفه الجميع؟

311
00:25:33,386 --> 00:25:36,222
الآخرون يحبونه، وبالأخص الشابات.

312
00:25:36,305 --> 00:25:40,309
- كلهن منجذبات بشدة للأستاذ.
- يا للنضوج الفعلي! الوداع.

313
00:25:40,393 --> 00:25:43,396
لكنه بانتظارك في الرواق
بالذات يا "كريستين".

314
00:25:43,479 --> 00:25:46,524
لا تقلقي، لم يعد وسيماً بعد الآن.

315
00:26:46,584 --> 00:26:47,793
يا إلهي!

316
00:26:59,513 --> 00:27:00,598
يا إلهي!

317
00:27:02,099 --> 00:27:03,100
يا إلهي!

318
00:27:05,936 --> 00:27:07,980
"سيث"...

319
00:27:11,609 --> 00:27:12,443
اهربي.

320
00:27:52,441 --> 00:27:54,401
سيدتي!

321
00:28:13,587 --> 00:28:15,047
"بروك"! انتظري لحظة فحسب.

322
00:28:15,130 --> 00:28:18,300
أريد الانتهاء من هذا فحسب، مفهوم؟
سيكون في صفه القديم.

323
00:28:18,383 --> 00:28:21,428
اسمعي، نحن لا نعلم علام تقدمين حالياً
ليس لدينا أدنى فكرة، صحيح؟

324
00:28:21,511 --> 00:28:25,432
أنا على وشك إقناع "برانسون" الحقير
بالتزام الصمت.

325
00:28:25,515 --> 00:28:26,767
أنا لا أثق به.

326
00:28:26,850 --> 00:28:30,354
لقد لجأت إلي لأنك قلت إنني غامضة
وأفهم هذه الأمور.

327
00:28:30,437 --> 00:28:33,315
وأنا أفعل! لذا، دعيني أدخل أولاً.

328
00:28:34,608 --> 00:28:36,568
- لا، لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا.
- لا.

329
00:28:36,651 --> 00:28:39,529
امنحيني بضع دقائق فحسب
لأعلم نواياه، اتفقنا؟

330
00:28:39,613 --> 00:28:41,990
لن يعبث معي، وعلاوة على هذا
أنا لا أنتعل كعباً عالياً

331
00:28:42,074 --> 00:28:44,451
لذا يمكنني الجري بسرعة أكبر
إن تبين بأنه مضطرب عقلياً.

332
00:28:45,369 --> 00:28:47,287
بضع دقائق فقط، أبقي هاتفك مقفلاً فحسب

333
00:28:47,371 --> 00:28:49,706
وسأبلغك متى يحين الوقت لدخولك، اتفقنا؟

334
00:28:53,502 --> 00:28:54,669
هذا جيد كفاية، شكراً.

335
00:29:00,509 --> 00:29:05,722
أنا هنا! هل أنت هنا؟
هل أنت هنا أيها الوضيع؟

336
00:29:12,312 --> 00:29:14,523
- أين سيارة الإسعاف؟
- ماذا؟ مهلاً!

337
00:29:14,606 --> 00:29:19,069
لا، لقد حسبتك أحد المسعفين،
لقد سقط أحد الأساتذة، هذا مريع.

338
00:29:25,867 --> 00:29:27,744
- السيدة "لانغ"!
- ما زالت تتنفس.

339
00:29:32,416 --> 00:29:34,960
- يا إلهي!
- "بروك"، كان يُفترض بك البقاء خارجاً.

340
00:29:35,043 --> 00:29:36,711
- هل استدعى أحدهم سيارة إسعاف؟
- أجل، لقد فعل.

341
00:29:36,795 --> 00:29:39,297
- اتصلي بأحدهم يا "أودري"!
- قال إنه قد فعل هذا!

342
00:29:40,173 --> 00:29:41,133
سيدة "لانغ"؟

343
00:29:51,101 --> 00:29:52,811
"ملفات (زوي)"

344
00:29:59,818 --> 00:30:01,236
لا أعلم حقاً ماذا أقول.

345
00:30:01,319 --> 00:30:05,782
وقد كان هذه حلقة جديدة من مسلسل
"لا تعلم (زوي) ماذا تقول".

346
00:30:08,201 --> 00:30:12,289
فلنر هنا...نضع هذا الملف هنا،
ونحفظه باسم...

347
00:30:13,790 --> 00:30:15,292
"(زوي)"

348
00:30:15,375 --> 00:30:16,209
"(أودري)"

349
00:30:16,293 --> 00:30:19,463
ها أنت ذا، قد تم تخليدك.

350
00:30:37,022 --> 00:30:38,315
- متأسفة.
- لا، لا بأس.

351
00:30:39,232 --> 00:30:44,154
هذا سيئ تماماً، متأسفة،
هل لديك أي مشروب للراشدين؟

352
00:30:44,237 --> 00:30:49,242
بالطبع، أجل، أظن بأن أمي تحتفظ ببعض
البراندي بتوت العليق

353
00:30:50,076 --> 00:30:54,080
وأعتذر فوراً على ذكر أمي،
لذا احتفظي بهذه الفكرة فحسب.

354
00:30:56,291 --> 00:30:57,417
سأعود في الحال.

355
00:31:00,295 --> 00:31:02,672
"(أودري)"

356
00:31:16,269 --> 00:31:18,313
أعلم لمَ يلاحقني القاتل.

357
00:31:18,396 --> 00:31:22,692
هو يعرف ماذا فعلت وبأنني قد أفعل
أي شيء لإبقاء الأمر سرياً.

358
00:31:23,443 --> 00:31:25,111
لقد أحضرت "بايبر" إلى "لايكوود".

359
00:31:34,621 --> 00:31:36,289
"الإرسال كملحق عبر البريد الإلكتروني"

360
00:31:41,336 --> 00:31:44,631
بالمناسبة، هذا أفضل طبق دجاج بالجوز
في العالم.

361
00:31:44,714 --> 00:31:46,925
ولماذا لن نأكل في المطعم؟

362
00:31:47,008 --> 00:31:50,720
- هذا المكان أفضل.
- إلى أين نذهب؟

363
00:31:50,804 --> 00:31:51,805
إلى هنا بالذات.

364
00:31:51,888 --> 00:31:53,098
"ممتلكات (ورن لايك) ممنوع التجاوز"

365
00:31:53,181 --> 00:31:55,433
هذه فجوة في السياج عليها الكثير من الصدأ.

366
00:31:55,517 --> 00:31:59,729
حسناً، اسمعي، الهدف من الليلة
هو تعديل تلك النظرة الكئيبة للعالم.

367
00:32:00,438 --> 00:32:04,568
هذا مجرد...مدخل غير اعتيادي.

368
00:32:05,861 --> 00:32:09,114
لا يُفترض بالمرء الذهاب
إلى الموقع الثاني برفقة غريب.

369
00:32:09,197 --> 00:32:12,492
أنا لستُ غريباً، مفهوم؟
أنا غريب فحسب.

370
00:32:13,994 --> 00:32:15,453
هيا، سيبرد الدجاج.

371
00:32:34,764 --> 00:32:39,728
من باب إزالة الأمر عن كاهلي...
لم أقم يوماً علاقة كاملة فعلياً...

372
00:32:39,853 --> 00:32:41,938
شخصياً، مع شخص آخر...

373
00:32:43,023 --> 00:32:44,190
أنت بين أياد أمينة.

374
00:32:55,785 --> 00:32:57,537
"نواه"! يا للهول، لا!

375
00:32:59,247 --> 00:33:00,707
ما خطبك يا "أودري"؟ اخرجي!

376
00:33:00,790 --> 00:33:04,377
هذا غريب حقاً وأنا متأسفة،
ولكن علينا التحدث.

377
00:33:04,461 --> 00:33:06,046
هل ينبغي أن يتم الأمر
في هذه اللحظة بالذات؟

378
00:33:09,341 --> 00:33:11,009
- علي العودة إلى المنزل.
- لا!

379
00:33:11,092 --> 00:33:14,512
أنت ستبقين وهي تذهب،
ستذهب "أودري"، صحيح يا "أودري"؟

380
00:33:19,309 --> 00:33:23,772
حسناً، هذا رائع، جدياً،
ولكن...ليس الجزء الأخير.

381
00:33:23,855 --> 00:33:28,985
أظن بأنني في المرة المقبلة سأجد قلعة
معزولة لأجل جلساتنا الدراسية، اتفقنا؟

382
00:33:33,198 --> 00:33:34,491
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

383
00:33:39,663 --> 00:33:40,538
بحقك يا "أودري".

384
00:33:40,622 --> 00:33:44,209
لو إنني علمت بأن ثمة فتاة حقيقية
مباشرة هنا سواي، لما كنت...

385
00:33:44,292 --> 00:33:47,754
أنت لا تحسنين الأمر!
الأفضل أن يكون قد توفي أحدهم.

386
00:33:50,924 --> 00:33:52,509
مهلاً، هل توفي أحدهم؟

387
00:33:54,219 --> 00:33:56,137
يا "إيلاي"، ماذا نفعل؟

388
00:33:56,221 --> 00:33:59,015
مع كل ما يجري، الأمر يغدو مخيفاً نوعاً ما.

389
00:33:59,099 --> 00:34:00,934
جيد، يجدر أن يكون كذلك.

390
00:34:02,978 --> 00:34:07,899
أعني، هذا هو الاندفاع الذي نريده،
الإثارة جراء وشاكة القبض علينا، صحيح؟

391
00:34:07,983 --> 00:34:12,278
القيام بأمر خطير قليلاً...يبدل وجهة نظرك.

392
00:34:12,362 --> 00:34:15,865
- فيزول كل الهراء.
- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

393
00:34:15,949 --> 00:34:22,288
يعني، "كيران" والسيدة "لانغ"، أياً يكن.
فقط دعي التشويق تساعدك على النسيان.

394
00:34:26,001 --> 00:34:28,503
هذه وحدة يتم استخدامها كنموذج.

395
00:34:28,586 --> 00:34:32,549
لذا أظن بأنها قد هُجرت فحسب
عندما توقف البناء.

396
00:34:32,632 --> 00:34:37,554
مهلاً، فهل تركوا كل شيء هنا فحسب؟
هذا غريب جداً.

397
00:34:44,352 --> 00:34:49,733
سأخبرك بأمر، ولكن عليك أن تعدي
بأنك لن تسخري مني.

398
00:34:49,816 --> 00:34:53,069
- لن أقطع أي وعود.
- حسناً.

399
00:34:53,153 --> 00:34:58,616
تعرفين كم أن أمي صعبة المراس
وأعني بذلك أنها بحالة مزرية تماماً.

400
00:34:58,700 --> 00:35:01,077
أنا الراشد الوحيد بين كلَينا.

401
00:35:02,495 --> 00:35:07,667
أحياناً، عندما أسأم من الوضع برمته
أخترع حَيوات أخرى

402
00:35:08,668 --> 00:35:14,466
ما يشمل أحياناً التسلل إلى منازل الآخرين.

403
00:35:16,134 --> 00:35:18,053
هذا يُسمى باقتحام المنازل.

404
00:35:18,136 --> 00:35:22,515
من الناحية العملية، أجل، لكنني أفضل
تسميته بـ"نمط ذات الضفائر الذهبية".

405
00:35:24,642 --> 00:35:25,769
نمط ذات الضفائر الذهبية.

406
00:35:29,314 --> 00:35:32,067
من المحال ألّا أسخر منك عن هذا.

407
00:35:32,150 --> 00:35:34,778
- هذا منصف.
- نمط ذات الضفائر الذهبية؟

408
00:35:34,861 --> 00:35:35,904
لا أعلم.

409
00:35:38,406 --> 00:35:40,784
عجباً! حسناً، إذاً...

410
00:35:54,547 --> 00:35:57,383
كانت ملقاة عند أسفل السلم مكسورة.

411
00:35:57,467 --> 00:35:59,677
لقد بدا الأمر سيئاً، لم يكن لدي
أدنى فكرة إن كانت حية.

412
00:35:59,761 --> 00:36:00,887
هل تظنين بأنه قد تم دفعها؟

413
00:36:00,970 --> 00:36:02,972
لأن بمقدوري بكل سهولة تعداد
قائمة من الأفلام

414
00:36:03,056 --> 00:36:04,849
حيث يتم دفع أحدهم
على السلّم أثناء اعتداء.

415
00:36:04,933 --> 00:36:07,560
"ذا إكزورسيست" و"دولوريس كلايبورن"
و"سايكو" و"ذا شاينينغ"...

416
00:36:07,644 --> 00:36:10,730
يا صاح، ليس لدي أدنى فكرة عما حدث
ولكن هذا المختل بعث لي رسالة نصية.

417
00:36:10,814 --> 00:36:12,065
هو يعلم بأنني كنت برفقة "بروك".

418
00:36:12,148 --> 00:36:15,110
من الممكن أنه كان ينتحل شخصية
"برانسون"، لاستدراجنا إلى هناك.

419
00:36:15,193 --> 00:36:17,070
أجل، من الجلي بأنه قد خطط لأمر ما.

420
00:36:17,153 --> 00:36:19,280
أجل، وأراد مني الذهاب إلى هناك بمفردي.

421
00:36:19,364 --> 00:36:21,241
وقد فعلت! كانت هذه حماقة!

422
00:36:21,324 --> 00:36:23,034
هل لديك أدنى فكرة
عما كان من الممكن أن يحدث؟

423
00:36:23,118 --> 00:36:25,578
كان سيرسل لـ"بروك"
صورتي بجانب جثة "جايك".

424
00:36:25,662 --> 00:36:27,705
ولم يكن بإمكاني السماح بحدوث ذلك!

425
00:36:27,789 --> 00:36:29,874
لكنني أظن بأنه كان يحاول
القيام بالأمر ذاته مجدداً

426
00:36:29,958 --> 00:36:32,252
كما مع جثة "جايك" في وحدة التخزين.

427
00:36:32,335 --> 00:36:34,671
أراد أن أتواجد هناك لأجل ما كان
سيحدث مع "لانغ"

428
00:36:34,754 --> 00:36:37,632
وأظن بأنه أراد أن أبدو
كأنني ضليعة في الأمر.

429
00:36:37,715 --> 00:36:41,302
يا للهول، أو حتى أسوأ من هذا.
فلماذا لم يمض في ذلك إذاً؟

430
00:36:46,224 --> 00:36:48,810
- الحاجب.
- لقد قاطعه الحاجب.

431
00:36:49,519 --> 00:36:52,605
قبل وصولك إلى هناك، قبل أن يتمكن
من إنهاء ما كان يفعله.

432
00:36:54,107 --> 00:36:57,152
لو لم يحدث ذلك، مَن يعلم
ما الذي كنت لأصادفه؟

433
00:37:03,575 --> 00:37:05,034
هذا غير جيد يا "ماغي".

434
00:37:05,118 --> 00:37:07,078
لقد عدنا أنا و"إيما" إلى هنا
ولم نعثر على شيء.

435
00:37:07,162 --> 00:37:08,746
حسناً، أنا فعلت.

436
00:37:11,166 --> 00:37:13,918
يا إلهي! هذه "إيما".

437
00:37:14,002 --> 00:37:15,128
هل عثرت على هذه هنا؟

438
00:37:17,422 --> 00:37:18,298
هل اتصلت بـ"كوين"؟

439
00:37:18,381 --> 00:37:20,049
أفضل إبقاءه خارج هذا في الوقت الراهن.

440
00:37:20,133 --> 00:37:22,010
اسمع، أعلم بم تفكر، وأنت مخطئ.

441
00:37:22,093 --> 00:37:23,803
انظري إلى وضعنا الحالي يا "ماغي".

442
00:37:23,887 --> 00:37:26,472
لقد قُتلت "بايبر"، وأحدهم مهووس بابنتك.

443
00:37:26,556 --> 00:37:29,684
- أعني، مَن تُراه يكون سوى...؟
- ليس هذا ما يحدث هنا!

444
00:37:29,767 --> 00:37:33,438
- لقد عالجنا الوضع.
- بل حسبنا بأننا فعلنا...

445
00:37:33,521 --> 00:37:36,357
ولكن، بطريقة أو بأخرى،
المسألة تتعلق بـ"إيما".

446
00:37:36,441 --> 00:37:38,401
كلانا يعلم بأنه قد يكون خطأنا.

447
00:37:42,655 --> 00:37:46,701
- كيف عثرت على هذا المكان إذاً؟
- بدافع اليأس.

448
00:37:46,784 --> 00:37:51,080
"لايكوود" ليست بالضبط كـ"أتلانتا".
كنت بحاجة للقيام بأمر ما.

449
00:37:52,040 --> 00:37:53,791
هل تكره العيش هنا؟

450
00:37:53,875 --> 00:37:57,545
لا، إنما يصعب العثور على أشخاص
للتسكع برفقتهم عندما لا تعرفين أحداً.

451
00:37:57,629 --> 00:38:00,298
حسناً، أعني، أنت تعرف "كيران".

452
00:38:01,174 --> 00:38:04,928
- لقد كان "كيران" يتصرف بغرابة.
- مهلاً، ماذا تقصد بـ"غرابة"؟

453
00:38:05,011 --> 00:38:10,266
لا أعلم، عندما انتقلت للسكن هنا،
طريقة تصرفه، أنا...

454
00:38:10,350 --> 00:38:11,809
لقد حسبتها مزحة.

455
00:38:11,893 --> 00:38:15,980
وبقيت أنتظر بأن يهب ويقول لي:
"نلت منك يا صاح" أو ما شابه.

456
00:38:16,940 --> 00:38:20,652
كيف كان مختلفاً عندما كان في "أتلانتا"؟

457
00:38:20,735 --> 00:38:22,904
أعني، "كيران" الذي في "لايكوود"
هو شخص مختلف تماماً.

458
00:38:22,987 --> 00:38:28,952
لقد انتقل للعيش هنا واضطر للبدء من جديد،
واختارك كالحبيبة المثالية.

459
00:38:29,035 --> 00:38:33,539
حسناً...أجل، هذا يفسر عدد
كل المشكلات التي نواجهها.

460
00:38:33,623 --> 00:38:35,416
لأنني قطعاً لستُ مثالية.

461
00:38:35,500 --> 00:38:39,837
ها أنت ذا مجدداً، يُفترض بك
أن تنسي كل شيء حيال هذا.

462
00:38:39,921 --> 00:38:43,508
انظري حولك، هذا...المكان من الممكن
أن يكون بأي منطقة.

463
00:38:43,591 --> 00:38:46,094
يمكنك أن تكوني أي شخص.

464
00:38:46,177 --> 00:38:51,849
أجل، حسناً، أياً يكون هذا الشخص،
فمع ذلك لن يكون مثالياً، لذا...

465
00:38:51,933 --> 00:38:52,767
جيد.

466
00:38:54,060 --> 00:38:56,020
المثالية مملة.

467
00:38:59,941 --> 00:39:03,987
أنا...لا أستطيع...فعل هذا.

468
00:39:04,070 --> 00:39:05,238
أجل، ولكن هل ترغبين في ذلك؟

469
00:39:05,321 --> 00:39:07,115
- أنا مع "كيران".
- لا، أعلم، ولكن...

470
00:39:07,198 --> 00:39:12,328
وأعلم بأننا نتشاجر حالياً وتواجهنا مشكلات.

471
00:39:12,412 --> 00:39:15,331
لكنني أحبه، وعلي أن...

472
00:39:15,415 --> 00:39:18,418
- أجل، عليك إيجاد حل لهذا.
- أجل.

473
00:39:20,753 --> 00:39:23,840
هذا كاشف الدخان، تعالي.

474
00:39:27,176 --> 00:39:29,887
يا إلهي! مهلاً!

475
00:39:31,556 --> 00:39:32,432
اذهبي.

476
00:39:37,645 --> 00:39:38,646
حاذري!

477
00:39:41,065 --> 00:39:43,151
من هنا، تعالي!

478
00:39:43,234 --> 00:39:45,236
"مكتب عقارات (ورن لايكس)
أحدث بناء في (لايكوود)"

479
00:39:51,701 --> 00:39:53,494
علينا الخروج من هنا، مفهوم؟

480
00:39:53,578 --> 00:39:56,080
- علينا الاتصال بقسم الإطفاء!
- لا، لا! اسمعي، لقد دخلنا عنوة لتونا.

481
00:39:56,164 --> 00:39:58,875
- وستُلقى الملامة علينا على هذا.
- ماذا لو كان خطأنا؟

482
00:39:58,958 --> 00:40:00,418
لديّ سجل مع الشرطة، مفهوم؟

483
00:40:00,501 --> 00:40:03,004
وكنت أحاول فقط القيام بأمر ممتع لأجلك

484
00:40:03,087 --> 00:40:04,672
وسيسوء الأمر فعلاً بالنسبة إلي.

485
00:40:05,506 --> 00:40:07,925
- لا يمكننا الرحيل فحسب.
- بل يمكننا الرحيل فحسب.

486
00:40:08,009 --> 00:40:10,887
يمكننا الابتعاد فحسب، من الأفضل أحياناً
الابتعاد عن الأمور.

487
00:40:10,970 --> 00:40:14,182
كهذا الوضع، حالياً،
سنرحل ولن نخبر أحداً أبداً، تعالي!

488
00:40:32,742 --> 00:40:33,743
النجدة.

489
00:40:40,917 --> 00:40:41,751
النجدة.

