﻿1
00:01:05,105 --> 00:01:08,984
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:11,487 --> 00:01:14,573
عيد مئوي سعيد يا "ليكوود".

3
00:01:14,657 --> 00:01:15,866
"طريق مسدود"

4
00:01:15,950 --> 00:01:20,913
حان الوقت مجدداً...
الوقت لإقامة مهرجان "ليكوود" السنوي.

5
00:01:20,996 --> 00:01:23,415
ما الذي قد يكون أكثر جنوناً؟

6
00:01:23,499 --> 00:01:28,295
لا أحد ينكر أن "ليكوود" قد فتحت شواطئها
رغم وجود سمكة قرش في البحر

7
00:01:28,379 --> 00:01:29,421
لكن هذا ما يريه الناس

8
00:01:30,005 --> 00:01:31,590
وقد فعلنا ذلك منذ أن كنا صغاراً.

9
00:01:33,050 --> 00:01:36,804
عندما يتعلق الأمر بالجرائم
لا تموت التقاليد بسهولة

10
00:01:38,389 --> 00:01:45,104
لذا فلتبدأ بتدوير غزل البنات
وأطلق الأفعوانية بأقصى سرعة

11
00:01:45,187 --> 00:01:49,233
على العرض أن يستمر
وعلينا تتويج ملكة البحيرة.

12
00:01:49,316 --> 00:01:52,486
"12 قتيلاً"

13
00:01:52,570 --> 00:01:55,531
من قد يلوم "ليكوود" على حاجتها
لما يلهيها ويخرجها

14
00:01:55,614 --> 00:01:58,742
من واقعها القاسي الملطخ بالدماء؟

15
00:01:58,826 --> 00:02:03,539
"لن يغفر لك أحد"

16
00:02:08,169 --> 00:02:12,673
- "لن يغفر لك أحد"؟
- كُتبت بالدماء على مرآتي.

17
00:02:12,756 --> 00:02:13,716
و12 قتيلاً؟

18
00:02:15,050 --> 00:02:17,261
"تايلر" و"نينا" و"ريتشل"
و"رايلي" و"ويل"...

19
00:02:17,344 --> 00:02:21,307
حارس زنزانة "برانسون" ومأمور بلدة "غريسون"
"هدسون" و"جيك" و"إيدي" و...

20
00:02:22,224 --> 00:02:24,935
"بايبر"، لكن هذا أقل من 12 بواحد.

21
00:02:25,019 --> 00:02:28,355
- إنه يحاول أن يخترق دماغك.
- يحاول؟ إنه داخل دماغي بالفعل يا "نواه".

22
00:02:28,439 --> 00:02:33,360
استعيدي قوتك، أعني أنه ما دمتِ تحملين
هذا السر، سيظل القاتل يسيطر عليك.

23
00:02:33,444 --> 00:02:35,529
أنت محق! أنا عالقة

24
00:02:36,655 --> 00:02:38,741
لكن إذا اكتشفت "إيما" ما فعلته
فقد ينتهي بي الأمر ميتة أيضاً.

25
00:02:38,824 --> 00:02:41,493
أخبري "إيما" بالحقيقة وستكونين حرة.

26
00:02:51,837 --> 00:02:53,839
- أيمكنني التحدث إليك؟
- بالتأكيد.

27
00:02:53,923 --> 00:02:55,382
على انفراد؟

28
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
هل هناك أحد غيري يواجه صعوبات
في فهم الفيزياء حالياً؟

29
00:03:08,020 --> 00:03:10,689
أتظن أن الآنسة "لانغ" سقطت حقاً
أم أن أحداً دفعها؟

30
00:03:12,483 --> 00:03:14,068
هذا لا يشبه ما يفعله القاتل

31
00:03:14,151 --> 00:03:16,946
أن يترك المعلمة أسفل الدرج حيث سقطت.

32
00:03:17,947 --> 00:03:23,744
مهارة هذا الشخص أفضل من أن يفعل هذا
لا يوجد شيء فبركة...

33
00:03:23,827 --> 00:03:28,082
في الواقع، لا داعي للتفكير، لقد كنت هناك،
أليس كذلك يا "أودري"؟

34
00:03:31,877 --> 00:03:34,546
مرحباً أيها الطلاب، أنا العمدة "مادوكس".

35
00:03:34,630 --> 00:03:36,340
اتصل العديد من أهاليكم معبّرين عن قلقهم

36
00:03:36,423 --> 00:03:38,717
بشأن مهرجان "ليكوود ديز" المزمع
إقامته قريباً

37
00:03:38,801 --> 00:03:41,679
وسلامتكم هي أولويتنا القصوى

38
00:03:41,762 --> 00:03:45,724
لكن ما لن نفعله هو تفويت عيد ميلاد
هذه البلدة المئوي.

39
00:03:45,808 --> 00:03:49,895
لدينا فخر كبير وتاريخنا حافل بقدرتنا
على تجاوز المحن.

40
00:03:51,021 --> 00:03:54,316
- أو في التعرّض للقتل
- عندما يكون محقاً، لا أحد يمكنه الإنكار.

41
00:03:54,400 --> 00:03:59,446
لذا انضموا إليّ في الاحتفال بالشجاعة
والحياة، لا الخوف.

42
00:03:59,530 --> 00:04:01,115
أراكم في الساحة.

43
00:04:01,198 --> 00:04:05,577
متلهفة للمضي قدماً، تختلق البلدة الجريحة
أي عذر للاحتفال

44
00:04:05,661 --> 00:04:09,123
وهذا يحرّض بدوره على جولة جديدة
من إراقة الدماء.

45
00:04:09,206 --> 00:04:12,418
ألم يشاهد أحد منكم فيلم
"ماي بلادي فالينتاين" أو "ذا براولر"؟

46
00:04:12,501 --> 00:04:15,963
- أنا لم أشاهد "ذا براولر".
- لم تكن نهايته سعيدة لأحد.

47
00:04:16,672 --> 00:04:19,466
مسألة "مئة عام من (ليكوود) الرائعة"
مجرد هراء.

48
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
حقاً؟

49
00:04:22,052 --> 00:04:25,806
- لمَ لا نعطي فرصة للتفاؤل؟
- يبدو هذا كشعار حملة انتخابية.

50
00:04:25,889 --> 00:04:28,851
أجل، وهو أفضل من الشعارات الموجودة.

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,230
عليّ أن ألقي خطاباً الليلة
فليحسن الجميع مزاجه وتعالوا.

52
00:04:33,313 --> 00:04:36,692
تعلمين أن لديك الكثير من الأسباب للانسحاب.

53
00:04:36,775 --> 00:04:40,112
كنت سأنسحب، لكن أبي متحمس
جداً سياسياً.

54
00:04:41,405 --> 00:04:45,826
لقد شب حريق في أحد عقاراته ليلة أمس
لذا يريدني أن...

55
00:04:45,909 --> 00:04:49,038
أن تنضمي إليه في احتفال
الشجاعة والحياة هذا؟

56
00:04:49,121 --> 00:04:50,664
يريد مني أن أبتسم وألوّح.

57
00:04:52,499 --> 00:04:54,793
لا تجعلوني أمرّ بهذا الجنون وحدي.

58
00:05:00,632 --> 00:05:05,387
شكراً لك، هذا كل شيء من مكتب "لانغ"
وقد مررنا عليه.

59
00:05:07,473 --> 00:05:10,059
- يا لها من سقطة مؤلمة.
- ليست حادثة على الأرجح.

60
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
لقد فتش أحدهم مكتبها بحثاً عن شيء ما.

61
00:05:14,146 --> 00:05:16,523
صور وملاحظات وتقييمات نفسية...

62
00:05:16,607 --> 00:05:17,941
ما الذي كانت هذه المرأة بصدده؟

63
00:05:20,778 --> 00:05:24,156
"غوستافو أكوستا 1"

64
00:05:25,115 --> 00:05:27,868
أيها المأمور، فرقة الإحراق تتوجه
إلى "وارن ليك إستيتس".

65
00:05:29,661 --> 00:05:31,246
سأكون في طريقي إلى هناك.

66
00:05:43,092 --> 00:05:46,678
وجدنا دليلاً على كمّية كبيرة
من مسرع الحريق.

67
00:05:47,805 --> 00:05:51,266
هذا الحريق بفعل فاعل لكن هذا ما أشعله.

68
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
يا إلهي!

69
00:06:11,703 --> 00:06:14,206
أيها المأمور، هنالك شخص عليك
رؤيته في الخارج.

70
00:06:16,291 --> 00:06:17,126
سأخرج حالاً.

71
00:06:23,132 --> 00:06:24,591
لا أصدق أننا أتينا إلى هنا.

72
00:06:24,675 --> 00:06:28,929
قال المأمور إنه في صفنا
وأنا سأختار تصديقه.

73
00:06:29,012 --> 00:06:30,889
- هل ستأتي؟
- لا، أنا مرتاح هنا.

74
00:06:31,807 --> 00:06:32,641
حسناً.

75
00:06:37,104 --> 00:06:41,567
"إيما"، قالت لي نائبتي إنه ربما لديك
معلومات عما حدث هنا.

76
00:06:41,650 --> 00:06:44,319
أجل، لن أحتفظ بالأسرار بعد الآن.

77
00:06:50,200 --> 00:06:54,705
لقد تحدثت إلى "إيلاي"، فتى مثير للاهتمام،
منذ متى تعرفان بعضكما؟

78
00:06:54,788 --> 00:06:59,084
ليس من فترة طويلة، انتقل إلى هنا مؤخراً
وهو ابن عم "كيران"

79
00:06:59,168 --> 00:07:01,795
إذاً كنتما معاً تتفقدان الأمور
وتستكشفان المكان، فهمت

80
00:07:01,879 --> 00:07:06,383
إنه مكان غريب، مكان فارغ كهذا.

81
00:07:06,466 --> 00:07:11,263
- هل تفقدتما المكان برمته؟
- لا، بقينا في غرفة المعيشة فحسب.

82
00:07:11,346 --> 00:07:13,640
هل خرج "إيلاي" عائداً إلى سيّارته
أو شيء من هذا القبيل؟

83
00:07:13,724 --> 00:07:16,560
لا، بقينا معاً طوال الوقت، لماذا؟

84
00:07:16,643 --> 00:07:19,313
لأننا نرى أن الحريق كان مقصوداً.

85
00:07:21,773 --> 00:07:23,358
لم نحرق المكان نحن.

86
00:07:28,322 --> 00:07:30,365
اسمعي يا "إيما"...

87
00:07:31,950 --> 00:07:34,703
صديقك "إيلاي" كان منخرطاً
في الكثير من المشاكل.

88
00:07:35,954 --> 00:07:36,955
أعرف ذلك.

89
00:07:37,039 --> 00:07:39,541
هناك امرأة شابة في "أتلانتا"،
بعمرك تقريباً

90
00:07:39,625 --> 00:07:42,294
استصدرت مذكرة عدم تعرّض ضده.

91
00:07:42,377 --> 00:07:45,714
يبدو أنه يحب الذهاب إلى أماكن لا يجب
عليه الذهاب إليها، غرفة نومها هذه المرة.

92
00:07:48,342 --> 00:07:49,176
إنه...

93
00:07:51,720 --> 00:07:52,638
لا بد أن هناك خطأ ما.

94
00:07:52,721 --> 00:07:57,059
لو كنت مكانك لأخذت حذري مع من أكون،
خصوصاً هذه الأيام

95
00:07:57,142 --> 00:08:00,896
ولن أتبع فتى بالكاد أعرفه إلى أماكن نائية.

96
00:08:02,564 --> 00:08:09,154
قد أخرج عن الموضوع هنا
لكن "كيران ويلكوكس" لم يكن يبلغ عنك.

97
00:08:09,238 --> 00:08:10,864
بل كان يحاول مساعدتك.

98
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
أعرف ذلك.

99
00:08:18,705 --> 00:08:20,916
أمي تنتظرني، هل انتهينا؟

100
00:08:22,209 --> 00:08:23,210
أجل.

101
00:08:29,508 --> 00:08:31,593
أنا فخورة بك، لقد فعلت ما هو صائب.

102
00:08:31,677 --> 00:08:33,845
- شكراً.
- أيمكننا التحدث؟

103
00:08:35,556 --> 00:08:38,100
- هل أنت بخير؟
- أجل، على ما يرام.

104
00:08:43,230 --> 00:08:46,233
أريدك أن تذهب في أثر "إيما دوفال"
لعلنا نعرف المزيد.

105
00:08:46,316 --> 00:08:47,150
حاضر يا سيدي.

106
00:08:50,529 --> 00:08:52,447
لقد كنت محقة إذاً.

107
00:08:52,531 --> 00:08:55,617
في مقياس من واحد إلى أعلى درجات السوء،
لا بأس بالشرطة أبداً.

108
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
أجل، لا بأس بهم.

109
00:08:57,202 --> 00:09:00,205
إذاً...ماذا حدث في الداخل؟
ما الذي أخبرته به؟

110
00:09:01,248 --> 00:09:02,124
الحقيقة.

111
00:09:02,207 --> 00:09:05,502
أجل، لكن هل نحن على ما يرام؟
أيمكننا الذهاب، والأمور على أحسن ما يرام؟

112
00:09:06,628 --> 00:09:09,715
أجل يمكننا ذلك، لكن لا شيء على ما يُرام.

113
00:09:11,883 --> 00:09:16,847
أتريدين تناول الغداء؟
على حسابي على سبيل إصلاح الأمور.

114
00:09:19,266 --> 00:09:20,642
عليّ العودة إلى المنزل.

115
00:09:26,148 --> 00:09:28,525
- ما الذي تريده مني؟
- أريد عودتك للعمل في هذه القضية.

116
00:09:29,526 --> 00:09:31,361
أريد منك التعرّف إلى هذه الجثث

117
00:09:31,445 --> 00:09:34,531
لأنني أظن أنهم ضحايا ذات سلسلة القتل
التي بدأت مع "جيك".

118
00:09:36,491 --> 00:09:39,036
هذه صورة لـ"إيما" في مزرعة الحيوانات

119
00:09:39,119 --> 00:09:41,997
تعرفين إلى أين سأصل بها،
وأنا بحاجة إلى إجابات.

120
00:09:42,080 --> 00:09:46,335
من أجل أبنائنا وكل هؤلاء الشبان،
ساعديني على إيجاد ذلك الوحش.

121
00:09:49,087 --> 00:09:50,464
"مدرسة (جورج واشنطن) الثانوية"

122
00:09:50,547 --> 00:09:55,093
تذكروا هذه الأشياء الثلاثة:
التوازن واللمعان والحيوية.

123
00:09:55,177 --> 00:09:59,264
على خطاباتكم في مهرجان اليوم
أن تكون بليغة وخالية من الحشو

124
00:09:59,348 --> 00:10:00,849
لا يتعلق الأمر بالفوز

125
00:10:00,932 --> 00:10:04,186
أو بالأحرى يتعلق بالفوز،
الفوز بالمال من أجل أعمال الخير.

126
00:10:06,229 --> 00:10:07,189
ما خطبك؟

127
00:10:09,107 --> 00:10:11,693
ظننت أن هذا رائع، ظننته فستان أحلامي.

128
00:10:12,944 --> 00:10:15,113
أرى أن ظنك ليس في محله.

129
00:10:15,197 --> 00:10:19,618
لا يمكنني ارتداء هذا أمام الناس
خصوصاً مع وجود الفتى الذي أحبه.

130
00:10:19,701 --> 00:10:22,579
- هذا مخيف.
- الشيء الوحيد المخيف هو هذا الفستان.

131
00:10:22,663 --> 00:10:26,249
آنسة "مادوكس"، دعونا نركز من فضلكما.

132
00:10:27,709 --> 00:10:33,340
كما كنت أقول فمكافأة ملكة البحيرة الحقيقية
هي المسرّة التي تشعر بها

133
00:10:33,423 --> 00:10:36,802
عندما تستضيف أناساً على الفطور

134
00:10:36,885 --> 00:10:41,014
أو عندما تستضيف فرق تنظيف البحيرة شهرياً.

135
00:10:42,516 --> 00:10:45,811
مهلاً، الفائز في هذه المنافسة
سيكون عليه جمع القمامة؟

136
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
لا أريد الفوز بذلك!

137
00:10:55,237 --> 00:10:59,324
مهلاً، دعينا نعمل على فوزك أنت.

138
00:11:02,619 --> 00:11:06,415
حسن يا "ستافو"،
ما الذي كنت تخبر به الآنسة "لانغ"؟

139
00:11:09,000 --> 00:11:12,254
- لهذا احتفظت بالجثث؟
- الأمر يعبر عن وجهة نظر.

140
00:11:12,337 --> 00:11:15,215
كان "مايكل أنجلو" بحاجة إلى نماذج
لهذا كان يسطو على المقابر

141
00:11:15,298 --> 00:11:17,300
وتاريخ الفن يراه من العباقرة.

142
00:11:17,384 --> 00:11:21,304
لكن كيف يختلف ما كان يفعله
عما كان يفعل شخص مثل "إد غين"؟

143
00:11:21,388 --> 00:11:24,266
لم يكن "إد غين" مجرّد لص مقابر
لقد كان قاتلاً متسلسلاً.

144
00:11:24,349 --> 00:11:27,269
كما قلت لك: وجهة نظر.

145
00:11:43,368 --> 00:11:44,745
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

146
00:11:45,620 --> 00:11:47,080
- أين هو؟
- أين ماذا؟

147
00:11:47,164 --> 00:11:48,498
تعرف بالضبط ماذا.

148
00:11:48,582 --> 00:11:50,292
هذه غرفتي وليس لك أي حق بأن تكون هنا.

149
00:11:50,375 --> 00:11:51,460
أنا أبوك!

150
00:11:51,543 --> 00:11:54,212
أنا مسؤول عنك وعن حياة كل شخص
في هذه البلدة

151
00:11:54,296 --> 00:11:55,797
لذا أريد أن أعرف أين القناع.

152
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
أي قناع؟

153
00:11:58,258 --> 00:12:02,387
"ستافو"، لقد أتينا إلى هنا لنبدأ من جديد
ولننسى "فينيكس".

154
00:12:02,471 --> 00:12:06,099
- أخبرتك، لقد كان ذلك مجرد حادثة.
- ليس هذا ما أتحدث عنه.

155
00:12:06,183 --> 00:12:08,310
أتحدث عما فعلت بعد إطلاق النار،
هذا يقض مضجعي.

156
00:12:08,393 --> 00:12:12,939
لقد كان صديقي، وأردت معرفة
كيف هو ذلك الشعور.

157
00:12:13,523 --> 00:12:16,401
- كان الأمر مهماً بالنسبة إليّ.
- دوماً ما يتعلق الأمر بفنّك.

158
00:12:17,152 --> 00:12:20,780
هل تظن حقق أنني أقطع الناس
وأعلقهم كقطع اللحم؟

159
00:12:20,864 --> 00:12:22,491
أهكذا تنظر إليّ؟

160
00:12:23,575 --> 00:12:27,454
إن كنت تظن أنني قاتل...أثبت ذلك.

161
00:12:40,675 --> 00:12:45,680
- أنا سعيدة لأنك أتيت.
- كنت أنتظر اتصالك.

162
00:12:45,764 --> 00:12:50,143
- لقد كنت غاضبة وحائرة.
- أخبرتك عن سبب ذهابي إلى المأمور.

163
00:12:50,227 --> 00:12:53,271
كنت قلقاً، ولم يتغير ذلك.

164
00:12:53,355 --> 00:12:55,398
أعرف ذلك.

165
00:12:55,482 --> 00:12:59,236
لكنني تغيرت، أتيت للتو من عند المأمور الآن
وأنت كنت على حق

166
00:12:59,319 --> 00:13:03,990
لا يمكنني أن أخفي الأمور عنك أو عنه
أنا آسفة جداً.

167
00:13:04,074 --> 00:13:08,954
ليس عليك أن تعتذري،
أردت فقط أن تكوني في أمان.

168
00:13:09,037 --> 00:13:12,123
أعرف ذلك وهو يعني لي الكثير.

169
00:13:14,501 --> 00:13:15,919
نحن هنا لنساعد بعضنا بعضاً، أليس كذلك؟

170
00:13:17,003 --> 00:13:17,879
صحيح.

171
00:13:19,297 --> 00:13:23,134
أظنني أفهم لمَ أنت تخاف عليّ هكذا.

172
00:13:25,011 --> 00:13:29,349
لقد عرفت بما حصل لزوج أمك.

173
00:13:29,432 --> 00:13:32,143
ماذا؟ ممن؟

174
00:13:32,227 --> 00:13:35,605
- أخبرني "إيلاي".
- ماذا؟ ماذا قال لك؟

175
00:13:35,689 --> 00:13:39,025
أخبرني أنك تشاجرت مع والديك
في اليوم الذي قضَيا فيه نحبهما.

176
00:13:39,109 --> 00:13:41,444
لا بد أن ذلك كان فظيعاً
أن تفقدهما بتلك الطريقة.

177
00:13:41,528 --> 00:13:42,696
هل أخبرك بذلك؟

178
00:13:42,779 --> 00:13:46,157
أجل، وأنا أتفهم عدم إخبارك لي
لكن هذا يفسر الكثير.

179
00:13:46,241 --> 00:13:48,743
- ما الذي قاله لك غير ذلك؟
- فقط ذلك.

180
00:13:50,203 --> 00:13:54,666
- "كيران".
- لست منزعجاً منك بل من "إيلاي".

181
00:13:54,749 --> 00:13:56,876
لا أريدك أن تخرجي معه، مفهوم؟

182
00:13:57,961 --> 00:14:01,089
صحيح أنه قريبي، لكنه ليس طبيعياً.

183
00:14:01,172 --> 00:14:04,718
أعرف، أعرف، لكن...

184
00:14:04,801 --> 00:14:07,971
- أريد أن تعود المياه إلى مجاريها بيننا.
- وأنا أيضاً، لكن "إيلاي"...

185
00:14:08,054 --> 00:14:11,182
هذا يتعلق بنا، لا به.

186
00:14:34,914 --> 00:14:37,667
"مجهول"

187
00:14:39,502 --> 00:14:40,378
ماذا تريد؟

188
00:14:40,462 --> 00:14:43,673
أريد أن أرى ماذا سيحدث
عندما تكتشف الحقيقة.

189
00:14:44,341 --> 00:14:47,052
- لا تفعل ذلك أرجوك.
- أنت لست ضحية يا "أودري"

190
00:14:47,135 --> 00:14:50,889
أنت قاتلة، تذكري هذا،
اتصلي بالشرطة وسينتهي أمرك

191
00:14:50,972 --> 00:14:54,976
اعترفي لـ"إيما" وسينتهي الأمر،
ماذا يبقى لك؟ أنا فقط.

192
00:14:57,062 --> 00:14:58,313
سحقاً لك!

193
00:15:06,446 --> 00:15:07,280
مرحباً؟

194
00:15:07,364 --> 00:15:10,241
مرحباً يا "إيما"، أتريدين الذهاب
إلى المهرجان برفقتي؟

195
00:15:21,352 --> 00:15:23,729
- مهرجان الشرطة.
- أجل، هذا غريب.

196
00:15:23,813 --> 00:15:26,357
الأغرب، ومع ذلك هذا المكان هو الأكثر أمناً
في "ليكوود".

197
00:15:26,440 --> 00:15:28,693
أجل، أنا سعيدة لأنك قررت المجيء

198
00:15:28,776 --> 00:15:31,320
أعرف أنك لا تحبذين مسألة يوم "ليكوود" هذا.

199
00:15:31,404 --> 00:15:33,906
- لمَ غيرت رأيك؟
- أردت فقط قضاء وقت معك.

200
00:15:33,990 --> 00:15:36,492
لم نفعل شيئاً وحدنا منذ فترة طويلة.

201
00:15:36,576 --> 00:15:40,454
أجل، لقد كنا نحضّر المهرجان معاً
منذ كنا صغيرتين.

202
00:15:40,538 --> 00:15:43,958
أجل، باستثناء العام الماضي.

203
00:15:44,041 --> 00:15:46,586
دعينا نتظاهر وكأن العام الماضي لم يكن.

204
00:15:46,669 --> 00:15:49,338
أنا سعيدة جداً أننا تجاوزنا
ذلك الانفصال القصير.

205
00:15:49,422 --> 00:15:54,218
- أجل وأنا أيضاً، ما الأمر؟
- لا شيء.

206
00:15:54,302 --> 00:15:57,054
حسن، ماذا تريدين أن نجرّب أولاً،
الأفعوانية؟ منزل البهجة؟

207
00:15:58,306 --> 00:16:01,267
منزل البهجة ليس مبهجاً، لديّ فكرة أفضل.

208
00:16:12,153 --> 00:16:13,904
إنه رائع لدرجة أنه يخيفني.

209
00:16:17,450 --> 00:16:19,577
- أيمكنني أن أرى؟
- أجل، استديري.

210
00:16:24,040 --> 00:16:25,499
مرحباً أيتها الجميلة.

211
00:16:26,667 --> 00:16:28,544
أظنني...أظنني أريد أن أبرم حول نفسي.

212
00:16:33,924 --> 00:16:36,385
لن أبرم أنا إن كنت ستطلبين مني ذلك.

213
00:16:36,469 --> 00:16:37,511
حسن.

214
00:16:39,472 --> 00:16:44,060
إليك هذه الحقيقة، كنت تعرفين أن التحدث
أمام الناس هو سبب الخوف الأول في "أميركا"؟

215
00:16:44,143 --> 00:16:48,814
- أنت؟ حقاً؟
- أنا خائفة جداً، و"نواه" سيكون هناك.

216
00:16:48,898 --> 00:16:52,568
لذا أحضرت شيئاً كي يخفف عني التوتر.

217
00:16:52,652 --> 00:16:54,737
- "زوي".
- لا تخبري أحداً.

218
00:16:54,820 --> 00:16:58,949
الطالبة الأولى ومحبة البهجة السرية،
أحب هذا.

219
00:17:04,664 --> 00:17:06,999
لا يوجد ما يكفي من الوجوه الباسمة
التعبيرية في العالم

220
00:17:07,083 --> 00:17:09,293
لتعبّر عن مدى حاجتي إلى هذا.

221
00:17:11,712 --> 00:17:15,800
جلسة المكياج هذه أخرجتني مؤقتاً
من دائرة الحزن، لكن...

222
00:17:17,468 --> 00:17:22,640
لكن هذا المهرجان...محاولة التصرف
وكأن كل شيء عادي تشعرني...

223
00:17:22,723 --> 00:17:24,684
كأن هذا أكثر الأمور غرابةً في العالم؟

224
00:17:24,767 --> 00:17:27,478
- أجل، أعرف ذلك.
- الأمر أصعب مما تخيلت.

225
00:17:27,561 --> 00:17:30,731
- أن تبرمي حول نفسك رغم كل شيء.
- نخب ذلك.

226
00:17:37,947 --> 00:17:40,241
مدهش! ها قد أصبحت الأمور أكثر إثارة.

227
00:17:43,077 --> 00:17:44,620
"نواه"! ماذا تفعل هنا؟

228
00:17:44,704 --> 00:17:48,541
أنا هنا لأدعم ملكة البحيرة المفضلة لديّ

229
00:17:49,125 --> 00:17:54,797
وخمنت أنها بحاجة إلى شاب أنيق يناسبها،
كما أن "بروك" بحاجة إلى ذلك

230
00:17:54,880 --> 00:17:57,258
لذا جلبت ربطة العنق من الآنسة "مادوكس"
لكن كل شيء آخر من...

231
00:18:00,970 --> 00:18:04,056
- أجل، لذا.
- شكراً لك.

232
00:18:05,558 --> 00:18:06,851
أراك لاحقاً.

233
00:18:14,483 --> 00:18:16,444
ليس لدى "بروك" أي رفيق.

234
00:18:32,543 --> 00:18:35,546
- مرحباً.
- أهلاً، ماذا تفعل هنا خلف الكواليس؟

235
00:18:35,629 --> 00:18:38,340
ظننت أنك ستكونين بحاجة إلى من يؤنس
وحدتك، ووجدت أنني ذلك الشخص.

236
00:18:38,424 --> 00:18:40,593
إنهم شديدو الصرامة هنا في الخلف

237
00:18:40,676 --> 00:18:43,846
ولا يسمحون لأحد أن يدخل إلى هنا
إن لم يكن من ضمن المهرجان.

238
00:18:43,929 --> 00:18:47,224
- دعينا نذهب من هنا إذاً.
- تقصد أن نخرج ونغادر؟

239
00:18:47,308 --> 00:18:50,269
لمَ لا؟ اجمعي أغراضك وسيكون والدك بخير.

240
00:18:50,352 --> 00:18:53,773
- أتظنني أتيت من أجل والدي؟
- هذا ما قلته، أليس كذلك؟

241
00:18:53,856 --> 00:18:56,066
يظن أن بإمكانه التحكم بك
لكنه لا يعرفك حتى.

242
00:18:59,570 --> 00:19:03,073
أفعل هذا لأنها رغبتي.

243
00:19:03,157 --> 00:19:07,036
حقاً؟ لأن هذا أسخف وأكثر الأمور
حماقة وجنوناً

244
00:19:07,119 --> 00:19:09,455
إقامة مهرجان بعد كل ما حدث
في هذه البلدة؟

245
00:19:10,915 --> 00:19:13,459
"بروك"، أخبريني أني على خطأ.

246
00:19:14,335 --> 00:19:19,590
"ستافو"، سأذهب إلى المهرجان لديّ أسبابي.

247
00:19:21,091 --> 00:19:23,511
إن كنت ستحكم عليّ لأجل ذلك
فلمَ لا تغادر فحسب؟

248
00:19:25,095 --> 00:19:26,263
إن كانت هذه رغبتك.

249
00:19:45,783 --> 00:19:49,453
- كان هذا رائعاً جداً.
- مرحباً يا "إيما"، أيمكننا التحدث؟

250
00:19:51,330 --> 00:19:52,164
ماذا؟

251
00:19:52,248 --> 00:19:55,501
أردت فقط أن أعرف ما الذي قاله لك المأمور
ليجعلك مستاءة مني هكذا؟

252
00:19:58,212 --> 00:20:01,340
- بعد ذلك الحريق...
- لا تظنين أنني أشعلته، أليس كذلك؟

253
00:20:01,423 --> 00:20:04,426
- مهلاً، أي حريق؟
- لا، لا أظنك أشعلت الحريق.

254
00:20:05,928 --> 00:20:08,347
لكن المأمور أخبرني بما حدث في "أتلانتا"

255
00:20:10,099 --> 00:20:11,475
وهذا جعلني أدرك أنني لا أعرفك على الإطلاق.

256
00:20:11,559 --> 00:20:15,604
اسمعي، لقد ارتكبت أخطاءً
لكنني لست شخصاً شريراً.

257
00:20:15,688 --> 00:20:19,608
- هلا أعطيتني فرصة لأشرح لك؟
- ليس الوقت مناسباً الآن.

258
00:20:19,692 --> 00:20:23,195
مهلاً يا "إيما"،
لن أفعل شيئاً يؤذيك، مفهوم؟

259
00:20:24,238 --> 00:20:25,531
- ابتعد عنها.
- تراجع يا صاح.

260
00:20:25,614 --> 00:20:28,242
- هذا ليس من شأنك.
- سأجعله من شأني.

261
00:20:28,325 --> 00:20:31,161
دعونا لا نفعل هذا من فضلكما.

262
00:20:31,245 --> 00:20:34,498
ابتعد عنها، وكفّ عن إخبارها بالقصص.

263
00:20:34,582 --> 00:20:36,834
لا تقلق يا "كيران"
لم أخبرها بالجزء الأسوأ.

264
00:20:42,214 --> 00:20:46,218
"كيران"! توقف، ماذا تفعل؟

265
00:20:50,723 --> 00:20:54,643
أترين يا "إيما"، ليس أنا من عليك
أن تخافي منه.

266
00:21:04,612 --> 00:21:08,657
اختبار، واحد، اثنان.

267
00:21:08,741 --> 00:21:12,870
- لديك بعض غزل البنات على وجهك.
- حقاً؟ أين؟

268
00:21:14,413 --> 00:21:17,249
- لقد أزلته.
- هل أنت واثقة؟ أعتقد أن هناك المزيد.

269
00:21:17,333 --> 00:21:20,586
انظر، تعال هيا، أريد دليلاً مصوراً
على ربطة العنق الفراشية.

270
00:21:45,986 --> 00:21:48,697
- مدهش.
- أنا آسفة، ليس هذا بالمكان المناسب.

271
00:21:48,781 --> 00:21:52,493
لا، لكن مكان له باب سيكون أفضل.

272
00:21:52,576 --> 00:21:54,745
- لا أدري في ما كنت أفكر.
- لا، أحب ما كنت تفكرين فيه

273
00:21:54,828 --> 00:21:57,414
علينا أن نحافظ على درجة تفكيرك.

274
00:21:58,666 --> 00:22:02,795
سيداتي آنساتي سادتي مهرجان ملكة البحيرة
سيبدأ بعد قليل

275
00:22:02,878 --> 00:22:07,257
- انضموا إلينا في المسرح.
- ماذا؟ صوت الآنسة "باكلي" لا يثيرك؟

276
00:22:08,759 --> 00:22:11,178
"مرحباً بكم في مهرجان ليكوود"

277
00:22:11,261 --> 00:22:12,554
لا يجيب؟

278
00:22:13,305 --> 00:22:17,893
لا، لا أدري، ما الذي يمكنني فعله؟
لم أر "كارين" بذلك الشكل من قبل.

279
00:22:17,977 --> 00:22:19,937
لقد كان ذلك قاسياً.

280
00:22:20,020 --> 00:22:22,147
حقاً، فـ"إيلاي" بنصف حجم "كيران"

281
00:22:22,231 --> 00:22:25,818
أعرف، حسناً، لكن بينهما مشاكل

282
00:22:25,901 --> 00:22:28,278
كما أن "إيلاي" ليس ملاكاً،
هو من بدأ العراك.

283
00:22:32,866 --> 00:22:34,493
ربما لا يجدر بي إخبار أحد بهذا، لكن...

284
00:22:35,869 --> 00:22:39,415
أخبرني المأمور أن هناك مذكرة بعدم التعرض
صادرة بحق "إيلاي"

285
00:22:39,498 --> 00:22:41,959
من الواضح أنه اقتحم غرفة إحدى الفتيات
في "أتلانتا".

286
00:22:42,835 --> 00:22:44,294
هذا جنوني.

287
00:22:50,467 --> 00:22:52,302
حسن، اسمعي...

288
00:22:52,386 --> 00:22:56,724
هناك ما أود إخبارك به لكن على انفراد.

289
00:22:56,807 --> 00:22:58,976
- حسن.
- هيا بنا.

290
00:23:00,477 --> 00:23:02,146
لم أرد أن أخيفك سابقاً

291
00:23:02,229 --> 00:23:04,398
لكن ليلة أمس، اقتحم أحدهم غرفتي
فيما كنت نائمة.

292
00:23:04,481 --> 00:23:05,357
مهلاً! ماذا؟

293
00:23:05,983 --> 00:23:08,986
استيقظت صباحاً ورأيت رسائل مخيفة
على المرآة والسقف.

294
00:23:09,069 --> 00:23:10,029
يا إلهي! وماذا كانت تقول؟

295
00:23:10,112 --> 00:23:13,240
أموراً مخيفة سخيفة على غرار "أراقبك"،
هذا لا يهم

296
00:23:13,323 --> 00:23:15,075
لكن بعدما سمعت كل ذلك عن "إيلاي"

297
00:23:15,159 --> 00:23:17,494
هل تظنين أنه قد فعل ذلك؟
هل هو من فعل كل هذا؟

298
00:23:17,578 --> 00:23:18,912
أنا...

299
00:23:19,705 --> 00:23:24,251
أعني، لقد اقتحم أحدهم منزلي
وأرسل تلك الرسائل الإلكترونية إلى أبي.

300
00:23:24,334 --> 00:23:27,254
والآن بعد أن عرفنا أنها أمور كان "إيلاي"
قد فعلها من قبل

301
00:23:27,337 --> 00:23:30,549
على المرء أن يتساءل هل هو من يقتحم غرفنا.

302
00:23:33,302 --> 00:23:34,470
يا إلهي!

303
00:23:34,553 --> 00:23:39,558
وفي النهاية يمكن القول إن البلدات الصغيرة
مكان رائع للبدء بمستقبل رائع

304
00:23:39,641 --> 00:23:42,519
ولهذا أحب "ليكوود"، شكراً لكم.

305
00:23:52,070 --> 00:23:55,783
وكانت تلك "زوي فون"، شكراً لك يا "زوي".

306
00:23:55,866 --> 00:24:00,204
- يا إلهي، كان خطاب ممتاز.
- أنا سعيدة جداً، كنت واثقة من قدرتك.

307
00:24:02,581 --> 00:24:07,544
- لا، أبدو سيئة.
- تبدين رائعة، دعيني أصلح هذا فقط.

308
00:24:07,628 --> 00:24:10,088
- خطاب "لمَ نحب ليكوود".
- أفرغتها.

309
00:24:10,172 --> 00:24:12,257
رحبوا معي من فضلكم بـ"بروك مادوكس".

310
00:24:13,008 --> 00:24:14,218
هذه أنا!

311
00:24:15,677 --> 00:24:18,388
- هل أنت واثقة من أن بوسعك فعل ذلك؟
- كل الثقة.

312
00:24:18,472 --> 00:24:22,726
- هل أنت متأكدة؟
- "زو"، هناك أمور أود قولها

313
00:24:22,810 --> 00:24:24,770
إن لم أقلها الآن فلن أقولها أبداً.

314
00:24:42,454 --> 00:24:48,001
لقد حضّرت خطاباً عملت عليه مع والدي...

315
00:24:48,085 --> 00:24:49,962
مرحباً يا أبي!

316
00:24:50,045 --> 00:24:53,423
لكنني سأرتجل وأتكلم على سجيتي.

317
00:24:56,760 --> 00:25:01,974
انظروا إلينا...نقيم مهرجاناً
ونلقي بالخطابات

318
00:25:02,057 --> 00:25:03,392
أهي ثملة؟

319
00:25:03,475 --> 00:25:05,727
إمّا هي ثملة وإما تعاني من لوثة عقلية.

320
00:25:05,811 --> 00:25:10,107
- إنها ثملة.
- أريد أن نكون واقعيين للحظات.

321
00:25:11,233 --> 00:25:13,318
بعضكم ربما يعرف أنه...

322
00:25:15,237 --> 00:25:18,866
كان من المفترض أن أكون اليوم
مع خليلي "جيك فيتزجيرالد"

323
00:25:20,325 --> 00:25:22,703
لكنني أظن أننا نعرف جميعاً ما حدث،
أليس كذلك؟

324
00:25:29,001 --> 00:25:30,210
أنا...

325
00:25:32,838 --> 00:25:34,089
أفتقده كثيراً.

326
00:25:37,050 --> 00:25:37,885
لكن...

327
00:25:39,469 --> 00:25:42,389
كان "جيك" يتمتع بخفة دم كبيرة

328
00:25:42,472 --> 00:25:46,977
وكل هذا يبدو ملائماً لأن هذا المهرجان
نكتة كبيرة.

329
00:25:50,188 --> 00:25:55,485
تهانينا يا أهالي "ليكوود"،
100 عام سعيدة من الكذب على أنفسكم.

330
00:25:55,569 --> 00:25:57,821
"ليكوود" ملعونة

331
00:25:57,905 --> 00:25:59,990
الناس يموتون في هذه البلدة

332
00:26:01,325 --> 00:26:02,576
طوال الوقت

333
00:26:04,536 --> 00:26:07,039
ونحن نتصرف وكأن شيئاً لم يكن
لقد كدت أموت...

334
00:26:07,122 --> 00:26:11,209
- ونشكر حضوركم جميعاً.
- لا، لم أنهِ بعد، أوتعلمون ماذا رأيت؟

335
00:26:11,293 --> 00:26:12,586
لا شيء!

336
00:26:14,630 --> 00:26:16,173
لم أرَ الضوء في نهاية النفق

337
00:26:17,883 --> 00:26:22,095
لم أرَ سوى شيء أسود ضخم

338
00:26:24,514 --> 00:26:27,267
و"جيك" هناك الآن

339
00:26:29,311 --> 00:26:34,566
بدلاً من أن يكون هنا حيث ينتمي.

340
00:26:36,568 --> 00:26:41,073
ما لم نكفّ عن التصرّف وكأن هذه البلدة
ليست بلدة قتل

341
00:26:41,156 --> 00:26:43,992
ستنتهي بنا الحال مثل "جيك"

342
00:26:44,076 --> 00:26:45,702
وكلنا نستحق ذلك

343
00:26:49,373 --> 00:26:50,791
لكنه لا يستحق.

344
00:26:56,713 --> 00:27:00,008
- علينا الذهاب إليها.
- أجل، هيا بنا.

345
00:27:00,092 --> 00:27:03,428
هذه التقارير الأولية بخصوص ضحيتي الحريق.

346
00:27:03,512 --> 00:27:06,056
كلاهما ذكر بالغ في العشرينات من عمره

347
00:27:06,139 --> 00:27:07,891
لكن من خلال التحاليل والفحوص

348
00:27:07,975 --> 00:27:12,938
يمكن القول إن الضحية الأولى ماتت
قبل ساعات وربما أيام من الحريق

349
00:27:13,647 --> 00:27:16,900
- وسبب الوفاة هو طعنة في العنق.
- والضحية الثانية؟

350
00:27:18,485 --> 00:27:21,488
لقد عرفنا هويته، "سيث برانسون".

351
00:27:21,571 --> 00:27:25,742
كانت بصماته في المنظومة
ولديّ تطابق لسبابته اليسرى

352
00:27:25,826 --> 00:27:28,829
وقد حالفنا الحظ في ذلك
لأن يده اليمنى كان محترقة تماماً.

353
00:27:31,373 --> 00:27:32,582
هل هناك شيء آخر؟

354
00:27:33,458 --> 00:27:35,836
لا، هذا كل شيء، سأبقيك على اطلاع.

355
00:28:05,073 --> 00:28:07,117
رباه! ما الذي اقترفته للتو؟

356
00:28:07,200 --> 00:28:08,535
لا أدري، لكنه كان رائعاً نوعاً.

357
00:28:08,618 --> 00:28:11,371
نوعاً؟ لقد وبخت البلدة برمتها

358
00:28:11,455 --> 00:28:13,373
على إقامة مهرجان بدلاً من جنازة.

359
00:28:14,291 --> 00:28:18,170
- أحسنت يا "بروك مادوكس".
- يا إلهي يا "بروك"، اشربي هذا.

360
00:28:21,173 --> 00:28:24,926
- كيف ثملت لهذا الحد؟
- أعطيتها مشروباً، لكنني لم...

361
00:28:25,010 --> 00:28:30,098
- أنا من أثملت نفسها، شكراً لك.
- "بروك"، عزيزتي، ما بالك؟

362
00:28:30,182 --> 00:28:32,476
ما الذي بوسعي قوله يا أبي؟ إنها الحقيقة.

363
00:28:35,562 --> 00:28:37,939
كان "جيك" سيحب الخطاب.

364
00:28:38,023 --> 00:28:43,445
عزيزتي...هيا، لنعد إلى المنزل.

365
00:28:48,533 --> 00:28:51,703
"(كيران): علينا التحدث،
قابليني عند العجلة الدوارة."

366
00:28:51,787 --> 00:28:55,665
- أحضرت معك الكحول؟
- كان ذلك من أجل توتري.

367
00:28:55,749 --> 00:28:59,169
ليس لديك ما تتوترين بشأنه،
كان خطابك رائعاً.

368
00:28:59,252 --> 00:29:00,670
حسن، سوف...

369
00:29:14,810 --> 00:29:18,980
ستغلق الحديقة خلال 30 دقيقة
توجهوا من فضلكم إلى أقرب مخرج.

370
00:29:20,273 --> 00:29:22,818
نشكر لكم حضوركم إلى مهرجان "ليكوود"

371
00:29:22,901 --> 00:29:26,196
- نراكم غداً.
- مرحباً، أين أنت؟

372
00:29:26,279 --> 00:29:30,617
أعجبني خطاب صديقتك، كان قوياً.

373
00:29:30,700 --> 00:29:35,288
أين "كيران"؟ ماذا فعلت به؟

374
00:29:35,372 --> 00:29:38,417
إنه يحبك يا "إيما" وهذا يكفي
كي يتعرض للأذى، أليس كذلك؟

375
00:29:38,500 --> 00:29:40,460
ألقِ نظرة على هاتفك.

376
00:30:01,398 --> 00:30:02,482
"كيران"؟

377
00:30:41,229 --> 00:30:42,689
"إيما"

378
00:30:46,818 --> 00:30:47,819
معك "إيما"، اترك رسالة.

379
00:31:28,109 --> 00:31:29,069
"كيران"؟

380
00:31:32,948 --> 00:31:33,990
"كيران"؟

381
00:31:42,624 --> 00:31:43,833
أكره المهرجين.

382
00:32:13,530 --> 00:32:15,782
"دوين"، أما زلت في أعقاب "إيما دوفال"؟

383
00:32:17,367 --> 00:32:18,326
أجل أيها المأمور.

384
00:32:26,042 --> 00:32:27,127
"كيران"!

385
00:32:36,386 --> 00:32:37,220
"كيران"!

386
00:32:47,939 --> 00:32:49,065
يا إلهي!

387
00:33:18,386 --> 00:33:20,305
حسن، تراجعوا!

388
00:33:22,265 --> 00:33:23,850
أبعدوا هؤلاء الناس.

389
00:33:26,144 --> 00:33:28,813
ألق سلاحك! قلت: ألق سلاحك!

390
00:33:28,897 --> 00:33:31,900
اجثُ على ركبتيك، على ركبتيك حالاً!

391
00:33:35,362 --> 00:33:37,656
"إيما"، ارم سلاحك.

392
00:33:37,739 --> 00:33:40,575
أين "كيران"؟

393
00:33:40,659 --> 00:33:42,410
"إيما"، أصغي إليّ، "إيما".

394
00:33:42,494 --> 00:33:45,830
تراجعي، وارمي سلاحك.

395
00:33:46,456 --> 00:33:48,541
أجل، ضعي السلاح على الأرض.

396
00:33:52,462 --> 00:33:54,631
ضعي يديك على رأسك، الآن.

397
00:33:57,801 --> 00:33:58,718
خذوه.

398
00:34:11,314 --> 00:34:12,899
يا إلهي! "كيران"!

399
00:34:14,901 --> 00:34:16,027
"كيران"!

400
00:34:16,111 --> 00:34:17,862
يا إلهي! "كيران"!

401
00:34:40,852 --> 00:34:42,979
- لا أدري ما عليّ قوله.
- هذا ليس خطأك.

402
00:34:44,772 --> 00:34:48,317
- ظننت أنه قتلك هناك.
- لقد باء بالفشل الليلة ونحن انتصرنا.

403
00:34:49,777 --> 00:34:51,571
لم أشعر بهذا الشعور الفظيع إذاً؟

404
00:34:52,822 --> 00:34:56,367
عندما كنت في الداخل ظننت أنني سأموت

405
00:34:56,451 --> 00:34:59,912
- وأنك لن تعرفي الحقيقة أبداً.
- عمّ تتكلم؟

406
00:34:59,996 --> 00:35:02,749
عن سبب شجاري مع "إيلاي" وكل شيء...

407
00:35:07,754 --> 00:35:10,298
كنت في السيارة في الليلة
التي مات فيها والداي

408
00:35:13,342 --> 00:35:17,263
لقد دخلت في شجار مع زوج أمي
فاستشاط غضباً...

409
00:35:18,389 --> 00:35:19,849
فأبعد عينيه عن الطريق...

410
00:35:19,932 --> 00:35:23,352
- "كيران".
- أنا من تسببت بالحادث.

411
00:35:23,436 --> 00:35:26,397
أنا أتحمّل الأمر، ويثقل كاهلي.

412
00:35:26,481 --> 00:35:29,734
لا، ليس ذنبك.

413
00:35:29,817 --> 00:35:32,320
كما أن ما حدث الليلة ليس ذنبك.

414
00:35:36,407 --> 00:35:39,452
- لمَ لم تخبرني بذلك؟
- أردت ذلك.

415
00:35:41,829 --> 00:35:44,707
كان أسوأ ما حدث لي.

416
00:35:44,791 --> 00:35:50,088
عندما علمت أن "إيلاي" أخبرك،
فقدت عقلي.

417
00:35:50,171 --> 00:35:51,881
لمَ فعل ذلك؟

418
00:35:53,424 --> 00:35:56,969
لأن "إيلاي" يريد أن يسلبني
كل شيء جيد في حياتي

419
00:35:57,053 --> 00:35:58,471
وأنت أكثر شيء جيد.

420
00:36:01,724 --> 00:36:04,018
لا أريد أن أفقدك أبداً.

421
00:36:20,368 --> 00:36:22,703
أرسل إليّ القاتل مقطع فيديو لـ"إيما"
في منزل البهجة.

422
00:36:22,787 --> 00:36:25,998
من الواضح أنه أراد أن تعرفي
ماذا سيفعل بـ"إيما".

423
00:36:26,082 --> 00:36:31,254
أراد مني أن أشعر بالمسؤولية
وأن أكون مسؤولة عمّا سيحدث.

424
00:36:32,213 --> 00:36:35,049
أنا الملومة، أنا المخطئة.

425
00:36:40,304 --> 00:36:45,434
لا، لقد اكتفيت، اكتفيت!
لن أفعل ما يخبرني به بعد الآن

426
00:36:45,518 --> 00:36:48,271
وسأخبر "إيما" بكل شيء،
سأخبرها بكل شيء الليلة.

427
00:36:57,697 --> 00:37:00,032
تهانينا يا ملكة البحيرة.

428
00:37:01,951 --> 00:37:05,663
يبدو الأمر سخيفاً الآن، كيف حال "كيران"؟

429
00:37:05,746 --> 00:37:08,833
سيكون بخير، والأمر ليس سخيفاً.

430
00:37:08,916 --> 00:37:11,460
لقد سعيت خلف شيء وحققته أخيراً.

431
00:37:32,064 --> 00:37:33,649
- لا مقاطعة.
- حسن.

432
00:37:45,786 --> 00:37:48,247
- آسف.
- لا بأس.

433
00:37:50,374 --> 00:37:53,586
- ألن تجيب عليه؟
- لا، لا، أنا مشغول بهذا الآن.

434
00:37:56,714 --> 00:37:58,883
- عليك أن تجيب.
- لن أنظر إليه حتى.

435
00:38:00,176 --> 00:38:01,469
هل هي "أودري"؟

436
00:38:01,552 --> 00:38:05,681
أجل لكنها...لقد مرت بالكثير الليلة.

437
00:38:08,017 --> 00:38:10,811
ربما علينا التريث.

438
00:38:12,647 --> 00:38:13,648
لقد جرت أحداث كثيرة...

439
00:38:13,731 --> 00:38:16,943
"زوي"، ليس علينا أن نفكر بأي شخص آخر،
أليس كذلك؟

440
00:38:18,027 --> 00:38:22,073
بلى، وأنت تفكر أيضاً،
أظن أن عليّ الانصراف.

441
00:38:22,990 --> 00:38:25,076
- سأغادر.
- مهلاً، ستغادرين الآن؟

442
00:38:25,159 --> 00:38:26,118
أجل.

443
00:38:27,370 --> 00:38:33,334
سنعرف عندما يحين الوقت، لكنه ليس الآن
لا بأس يا "نواه"، حقاً.

444
00:39:05,032 --> 00:39:06,242
شكراً على حضورك.

445
00:39:25,928 --> 00:39:28,806
اختبار، مرحباً بكم في المشرحة.

446
00:39:35,771 --> 00:39:37,356
ظننتك ستعودين إلى المنزل.

447
00:39:38,899 --> 00:39:40,860
صحيح...

448
00:39:40,943 --> 00:39:43,946
لكن إن لم أخبرها الليلة
فقد لا يكون بإمكاني إخبارها أبداً.

449
00:39:44,030 --> 00:39:45,448
"(نواه): أنا على وشك إخبار (إيما)".

450
00:39:52,830 --> 00:39:54,290
حسناً، هيا.

451
00:39:54,373 --> 00:39:56,375
"حظاً طيباً."

452
00:39:59,962 --> 00:40:01,964
أعرف سبب ملاحقة القاتل لي.

453
00:40:03,549 --> 00:40:05,134
هو يعرف ما اقترفته

454
00:40:06,344 --> 00:40:09,472
وأنني مستعدة لفعل أي شيء للتكتم عليه.

455
00:40:14,393 --> 00:40:16,896
جلبت "بايبر" إلى "ليكوود".

456
00:40:19,565 --> 00:40:20,608
يمكنني التفسير.

