﻿1
00:01:33,905 --> 00:01:37,784
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:03:39,698 --> 00:03:42,701
"دفتر يوميات الأحلام"

3
00:04:52,979 --> 00:04:54,606
"إيما"

4
00:04:59,653 --> 00:05:00,570
أمي!

5
00:05:20,298 --> 00:05:23,176
- ماذا تفعل هنا؟
- لم أستطع النوم

6
00:05:23,260 --> 00:05:25,428
هل أنت ذاهب الى مكان ما؟
إنّها الثّالثة والنّصف.

7
00:05:27,180 --> 00:05:28,265
إلى منزل "إيما".

8
00:05:39,985 --> 00:05:42,154
المنزل خال، قمنا بتفتيش المكان بأكمله.

9
00:05:43,572 --> 00:05:45,115
هل هذا القلب الخشبيّ
هو الشيء الوحيد الذي تُرك؟

10
00:05:45,198 --> 00:05:46,074
أظن ذلك.

11
00:05:47,033 --> 00:05:48,201
"كيران"!

12
00:05:50,996 --> 00:05:53,999
- لم يُؤذِك، أليس كذلك؟
- لا

13
00:06:09,931 --> 00:06:13,810
حاولت التواصل مع "براندن" مساء اليوم
وتحدثنا عن الأمر.

14
00:06:13,894 --> 00:06:15,520
بصراحة لم أظن أنه سيحدث شيئاً.

15
00:06:15,604 --> 00:06:17,189
أهذا ردّ؟

16
00:06:17,272 --> 00:06:20,233
لا أعلم، أنا مرعوبة.

17
00:06:20,317 --> 00:06:23,778
لا بأس، سنجد حلاً لهذا.

18
00:06:26,448 --> 00:06:30,202
لنفترض أنه ليس "براندن"،
لنقل إنه ليس "براندن"

19
00:06:30,285 --> 00:06:33,705
أهناك أحد آخر على علاقة قوية بـ"بايبر".

20
00:06:36,833 --> 00:06:39,002
"كريستين لانغ" كانت تعرف "بايبر".

21
00:06:39,085 --> 00:06:42,088
أنا والمأمور "أكوستا" نفعل ما بوسعنا

22
00:06:42,172 --> 00:06:45,175
للقبض على الشخص المسؤول

23
00:06:45,258 --> 00:06:46,801
عن هذه الجرائم الشنيعة.

24
00:06:46,885 --> 00:06:52,307
لم نستحق ما حدث مع "بايبر شو"
ولا نستحق هذه الأحداث المرعبة...

25
00:06:52,390 --> 00:06:54,226
- مرحباً!
- مرحباً.

26
00:06:54,309 --> 00:06:56,519
مرحباً شباب.

27
00:06:56,603 --> 00:06:58,480
كيف الحال؟

28
00:07:00,357 --> 00:07:06,029
أحضرت لك قهوة، كما أحضرت لك
"موكا" مع المزيد من جوز الهند.

29
00:07:06,112 --> 00:07:07,656
يمكنني تناول السوائل فقط.

30
00:07:07,739 --> 00:07:10,116
صحيح، آسفة.

31
00:07:10,200 --> 00:07:14,245
حمّلنا مجموعة من أفلامك المفضلة لتشاهدها.

32
00:07:14,329 --> 00:07:16,998
"سايكو"، "نايت أوف ذا ليفينغ ديد"
"إت فولوز".

33
00:07:17,082 --> 00:07:18,500
لا أريد مشاهدة أيّ من هذا.

34
00:07:23,964 --> 00:07:29,177
قالت "زوي" أنني أحوّل الموت الى لغز
يمكنني حله بدلاً من التصالح مع مشاعري.

35
00:07:30,095 --> 00:07:36,476
لقد فاتني الكثير من الأمور،
ملاحقة المجرمين، ولعب دور المحقق

36
00:07:36,559 --> 00:07:39,396
- لقد سئمت من كلّ هذا.
- ماذا تقصد؟

37
00:07:39,479 --> 00:07:43,149
سئمت من هاجس القتل
وكل شيء يتعلق به.

38
00:07:43,233 --> 00:07:45,860
- سأنهي برنامج "ذا مورغ".
- لا يمكننا الاستسلام يا "نواه".

39
00:07:45,944 --> 00:07:48,488
لماذا؟ إنه يفوز في كل لعبة.

40
00:07:49,990 --> 00:07:54,327
أخبرت أمي أنّكم ستأخذون "لوح الجرائم"
وتوضبون كل شيء.

41
00:07:57,414 --> 00:08:00,000
لا أريد رؤية هذه الأشياء مرة أخرى.

42
00:08:01,793 --> 00:08:05,213
نعم، بالتأكيد يا "نواه"، كما تريد.

43
00:08:24,107 --> 00:08:26,317
- أهلاً بك في المنزل!
- المنزل أليس كذلك؟

44
00:08:26,401 --> 00:08:30,905
- نعم! برأيي أن نبقى هنا إلى الأبد.
- برأيي أنت مجنون.

45
00:08:33,616 --> 00:08:36,161
- كيف حال "نواه"؟
- إنّه مدمّر.

46
00:08:36,244 --> 00:08:38,288
لا يتصرّف على طبيعته إطلاقاً.

47
00:08:38,371 --> 00:08:41,624
من المؤسف أننا جميعاً ندرك بما يمر به.

48
00:08:45,211 --> 00:08:47,630
هناك أحد بارع في خدمة الغرف.

49
00:08:49,257 --> 00:08:51,217
لديك بعض الخيارات من أجل الغداء.

50
00:08:53,553 --> 00:08:54,929
"خبر عاجل: المحافظ (مادوكس)"

51
00:08:55,013 --> 00:08:58,058
إنهم يغطون المؤتمر الصحافي منذ الصباح.

52
00:08:58,141 --> 00:09:00,643
- هل أطفئه؟
- لا.

53
00:09:02,771 --> 00:09:07,942
لقد واجهنا هذا النوع من المشاكل من قبل
وسنواجهه مجدّداً

54
00:09:08,026 --> 00:09:12,864
من خلال إبقاء أحبتنا متقاربين في المنزل
حيث ينتمون

55
00:09:12,947 --> 00:09:16,743
مع عائلاتهم، بأمان وسلام.

56
00:09:16,826 --> 00:09:18,370
كان يتحدث إليك، أليس كذلك؟

57
00:09:18,453 --> 00:09:20,747
لدى "لايكوود" ماضياً مظلماً...

58
00:09:23,541 --> 00:09:26,252
لا أدري كيف سنحل هذا من دون "نواه".

59
00:09:33,593 --> 00:09:37,347
"أودري"، هل تخفين عني شيئاً
بخصوص "بايبر"؟

60
00:09:37,430 --> 00:09:42,936
لا، أقسم لك، أنت تعرفين القصة الفظيعة
المحرجة بأكملها.

61
00:09:47,816 --> 00:09:50,360
"انتهى الحلم، (رين لايك للعقارات)"

62
00:09:59,077 --> 00:10:04,332
"(لايكوود) تنعى (ويل)"

63
00:10:22,642 --> 00:10:24,936
شباب، تعالوا وانظروا الى هذا.

64
00:10:25,979 --> 00:10:28,481
- جنازة "ويل".
- لا، انظروا إلى الخلفية.

65
00:10:29,899 --> 00:10:33,278
- يا إلهي، إنه "إيلاي".
- كان "إيلاي" في "لايكوود"؟

66
00:10:33,361 --> 00:10:35,572
- هل كنت تعرف ذلك؟
- لا.

67
00:10:37,240 --> 00:10:39,742
ما الذي كان يفعله "إيلاي" في جنازة "ويل"؟

68
00:10:49,669 --> 00:10:50,837
مرحباً.

69
00:10:51,963 --> 00:10:54,048
هل أخذت لوح الجرائم؟

70
00:10:54,132 --> 00:10:58,178
نعم، وجميع الأشياء الأخرى،
كلها في صناديق تنتظر أوامرك.

71
00:10:58,261 --> 00:11:00,096
جيد. أحرقيها.

72
00:11:02,515 --> 00:11:05,185
- وجدنا شيئاً في المهملات.
- "أودري"، لقد انتهيت.

73
00:11:05,268 --> 00:11:09,022
- إنه دليل لنظريتك عن وجود شريك.
- لا يهمني، لا مزيد من أمور متعلقة بالقتل.

74
00:11:09,814 --> 00:11:12,525
حسناً، أنت محق، أنا آسفة.

75
00:11:13,860 --> 00:11:16,279
- أهذا سبب وجودك هنا؟
- في الحقيقة، لا.

76
00:11:29,042 --> 00:11:33,254
لقد مررت بهذا أيضاً، مع "راتشيل"،
إذا أردت التحدث.

77
00:11:38,009 --> 00:11:39,928
تكلمت "زوي" بلغتي.

78
00:11:41,221 --> 00:11:44,182
قالت لي أن برنامج "ذا مورغ" كان رائعاً

79
00:11:45,266 --> 00:11:47,477
وإنه يمكنني تحويل الكآبة إلى جمال.

80
00:11:55,068 --> 00:11:57,362
"اتصال من مجهول"
"ماذا؟ لم تُعجب هديتي صديقك؟"

81
00:11:58,988 --> 00:12:03,243
"إنها بارعة بقطع العلاقات مع الناس
لكن عليها توخي الحذر، فأنا أبرع."

82
00:12:04,494 --> 00:12:10,166
أظن أنني سأقوم ببث رقمي أخير
تحيّة لـ"زوي"، لأودعها.

83
00:12:12,293 --> 00:12:13,586
سأدعك تصل لها.

84
00:12:21,886 --> 00:12:27,100
"إنها بارعة بقطع العلاقات مع الناس
لكن عليها أن تحذر، فأنا أبرع."

85
00:12:27,183 --> 00:12:30,061
ماذا يقول؟ كيف آذيت أحداً ما؟

86
00:12:31,688 --> 00:12:32,855
يا إلهي، هذا...

87
00:12:34,065 --> 00:12:35,900
يا إلهي، من الممكن أن يكون "إيلاي".

88
00:12:37,277 --> 00:12:40,113
أرسل لي عدداً من الرسائل النصية
بعد ما حصل في المهرجان.

89
00:12:40,196 --> 00:12:42,907
لم أجب لأنه لم يكن لديّ فكرة عما أقول.

90
00:12:42,991 --> 00:12:45,493
ربما ظن أنك تقطعين علاقتك به.

91
00:12:46,119 --> 00:12:47,120
نعم، ربما.

92
00:12:48,329 --> 00:12:51,249
- عليّ الاهتمام بهذا الأمر.
- مهلاً، "كيران"، توقف.

93
00:12:51,332 --> 00:12:53,293
عليّ مواجهته يا "إيما"، يجب إنهاء هذا.

94
00:12:53,376 --> 00:12:56,212
- جدّياً، إنها على حق، لا تذهب.
- سأحطم رأسه.

95
00:12:56,296 --> 00:13:00,216
إن كان "إيلاي" هو المسؤول وواجهته
لا يُمكن توقع ما الذي يمكن أن يفعله.

96
00:13:00,300 --> 00:13:04,637
حسناً؟ أرجوك من أجلي، لا تفعل.

97
00:13:06,306 --> 00:13:08,141
حسناً، لا، أنت محقّة.

98
00:13:12,937 --> 00:13:15,064
إذاً ماذا سنفعل؟

99
00:13:23,031 --> 00:13:26,659
- يدفع لنا 15000 دولار لنغادر المدينة.
- لماذا يحصل هذا دائماً؟

100
00:13:26,743 --> 00:13:29,329
ترتكبين خطأ غبياً وتدمرين كل شيء.

101
00:13:29,412 --> 00:13:31,331
خطأ؟ لا، إنه يوم الدفع.

102
00:13:35,501 --> 00:13:36,627
ما الذي دمرته؟

103
00:13:37,712 --> 00:13:41,257
لديّ أشياء هنا، حسناً،
أشياء لا أريد الهرب منها.

104
00:13:41,341 --> 00:13:42,967
وبكلمة "أشياء" تعني حبيبة قريبك؟

105
00:13:44,927 --> 00:13:47,764
إن بقينا هنا فنحن نجازف
بأن يكتشفوا عنا كل شيء.

106
00:13:48,931 --> 00:13:52,685
- لا، علينا الذهاب.
- لا، ليس علينا ذلك حسناً؟

107
00:13:54,145 --> 00:13:56,522
لن نذهب إلى أي مكان حتى أقرر ذلك.

108
00:13:59,567 --> 00:14:03,196
- ماذا عن المحافظ؟
- تباً للمحافظ، سأتخلص من هذا.

109
00:14:04,489 --> 00:14:09,118
مرحباً أنا "بروك"، اترك رسالة إذا اضطررت
لكن أفضل الرسائل النصية.

110
00:14:10,119 --> 00:14:12,455
حبيبتي "بروك" أنا قلق.

111
00:14:12,538 --> 00:14:16,250
أعلم أنك غاضبة لكن عليك العودة
إلى المنزل حيث هو آمن.

112
00:14:16,334 --> 00:14:17,460
حبيبتي، أنا...

113
00:14:28,471 --> 00:14:30,723
"بروك"، أهذه أنت؟

114
00:14:36,229 --> 00:14:39,148
"بروك"،! اخفضي الصوت!

115
00:14:44,570 --> 00:14:45,571
"بروك"؟

116
00:14:47,281 --> 00:14:49,033
"بروك"؟

117
00:15:41,711 --> 00:15:44,714
"أنتهى أمرك"

118
00:15:48,968 --> 00:15:50,845
أعرف أنك تمرين بفترة صعبة
وأنت تحاولين تذكر الأشياء

119
00:15:50,928 --> 00:15:53,264
لكن تحقيقنا عن الحادثة
في مأوى الأطفال أظهر

120
00:15:53,347 --> 00:15:55,433
أنك أنت و"بايبر شو" كنتما مقيمتين هناك.

121
00:15:55,516 --> 00:15:57,101
هل هذا صحيح؟

122
00:15:58,853 --> 00:16:02,356
نعم، كنت في مأوى "بليسد سيسترز"
لفترة قصيرة جداً.

123
00:16:02,440 --> 00:16:04,901
- لكنك كنت مقربة من "بايبر"؟
- لا.

124
00:16:04,984 --> 00:16:07,695
بالكاد كنت أعرفها،
كانت "بايبر" أصغر مني بكثير.

125
00:16:07,779 --> 00:16:10,031
كم مكثتما في المأوى؟

126
00:16:10,114 --> 00:16:12,825
ثلاثة أو أربعة أشهر تقريباً.

127
00:16:12,909 --> 00:16:16,120
كنتما طفلتين تحت سقف واحد
أنا متأكد أنكما لعبتما معاً.

128
00:16:16,204 --> 00:16:19,665
حضر الكثير من الأطفال
إلى ذاك المكان أيها المأمور.

129
00:16:19,749 --> 00:16:22,960
إن كنت فعلت شيئاً أنا و"بايبر"، فلا أذكره.

130
00:16:23,044 --> 00:16:25,463
وبصراحة، حقيقة وجود صلة معينة بها

131
00:16:25,546 --> 00:16:27,423
هو شيء لا أود الاعتراف به أمام البلدة.

132
00:16:27,507 --> 00:16:30,092
أو التلامذة الآخرين الذين سجلت لهم شريطاً
من دون إذن؟

133
00:16:33,721 --> 00:16:37,600
أقوم بدراسة غير رسمية حول حالة الناجين
من اعتداءات العام الماضي.

134
00:16:37,725 --> 00:16:40,478
لو علموا أن ثمة صلة بيني وبين "بايبر"
لما تكلموا معي.

135
00:16:44,232 --> 00:16:46,609
ضمن بحثك...

136
00:16:47,568 --> 00:16:51,072
هل شعرت بأن هناك أحداً لديه هوس
غير طبيعي بـ"بايبر"؟

137
00:16:51,155 --> 00:16:53,449
لا أحد على الإطلاق؟

138
00:16:55,785 --> 00:17:00,331
ابنك موهوب جداً أيها المأمور
مع وجهة نظر فريدة.

139
00:17:00,414 --> 00:17:01,749
أهذه طريقة لطيفة لقول "مزعج"؟

140
00:17:01,833 --> 00:17:03,876
ربما.

141
00:17:03,960 --> 00:17:05,461
لكنك تعرف من أين تنبت أليس كذلك؟

142
00:17:07,129 --> 00:17:10,258
- إنه يحاول فهمك.
- يحاول فهمي؟

143
00:17:10,341 --> 00:17:13,886
لقد بدأ انبهاره بالموت عندما تسلل
إلى واحد من ملفاتك.

144
00:17:13,970 --> 00:17:18,099
رأى صورة لمسرح جريمة، رجل عصابة ميت
ومصاب برصاصة في الرأس.

145
00:17:18,182 --> 00:17:20,101
قال "ستافو" إنها كانت المرة الأولى
التي ذُهل فيها حقاً

146
00:17:20,184 --> 00:17:22,645
بحقيقة ما تعيشه يوماً بعد يوم.

147
00:17:22,728 --> 00:17:25,398
- لم يقل لي شيئاً...
- لا يحب "ستافو" التحدث عن الأمر.

148
00:17:25,481 --> 00:17:27,066
إنه يرسمه.

149
00:17:29,944 --> 00:17:32,697
إن كنت تريد حقاً معرفة من لديه
هوس كبير بـ"بايبرا"...

150
00:17:34,115 --> 00:17:35,950
فعلي القول إنها "إيما دوفال".

151
00:17:37,243 --> 00:17:40,329
كانت أصلاً تعاني من الهلوسة
والغضب الشديد

152
00:17:40,413 --> 00:17:43,124
العنف، والكوابيس المتكررة.

153
00:17:43,207 --> 00:17:46,294
لا يمكنك تخيل تأثير هذه الدورة
من العنف عليها.

154
00:17:58,222 --> 00:18:00,224
"والدي: أنا آسف، عد إلى المنزل رجاءً"

155
00:18:00,308 --> 00:18:01,142
"حذف"

156
00:18:02,935 --> 00:18:05,438
العودة إلى المنزل لا تعني أن عليك مسامحته.

157
00:18:05,521 --> 00:18:08,482
لن أفعل...حقاً.

158
00:18:08,566 --> 00:18:11,444
أنت ذاهب إلى المنزل أيضاً أليس كذلك؟
هذا هو الاتفاق.

159
00:18:14,113 --> 00:18:18,075
- سأكون بخير.
- هذا ليس بجواب عن سؤالي.

160
00:18:18,159 --> 00:18:22,246
- تجاهل والدك أمر غير مجد.
- سأذهب إلى المنزل، أعدك.

161
00:18:30,838 --> 00:18:34,467
لأنك "زوي فون"، كنت مميزة

162
00:18:35,301 --> 00:18:39,889
خاصة بالنسبة لي، خاصة...مميزة.

163
00:18:41,515 --> 00:18:44,226
- هذا فظيع خصوصاً.
- نعم، إنه كذلك.

164
00:18:45,353 --> 00:18:48,272
- ماذا تفعل هنا؟
- سمعت أنك في حال سيئة.

165
00:18:52,902 --> 00:18:55,321
لم أظنك شخصاً يزور المشفى.

166
00:18:55,404 --> 00:18:58,282
لا تغضب، لم أحضر وروداً.

167
00:18:59,075 --> 00:19:02,370
- إذاً، ما الذي تعمل عليه؟
- مجرد بث رقمي للوداع.

168
00:19:03,287 --> 00:19:06,499
تتويج لعمل حياتي الذي يحتاج
إلى أن يكون كاملاً

169
00:19:06,582 --> 00:19:10,795
لأنه أيضاً تكريم لواحدة من أروع
النساء التي وُجدت.

170
00:19:10,878 --> 00:19:12,630
كانت رائعة.

171
00:19:12,713 --> 00:19:15,925
لكنك لا تستطيع إنهاء "ذا مورغ"
أيها الأبله.

172
00:19:17,301 --> 00:19:18,678
التعاطف مع الغير أمر قاس بالنسبة إليك.

173
00:19:20,096 --> 00:19:23,641
بثك الرقمي يؤثر في الناس،
وأنا واحد منهم.

174
00:19:23,724 --> 00:19:29,689
- شكراً، لكنني انتهيت.
- "نواه"، نسبة الموت هي واحد لكل شخص.

175
00:19:29,772 --> 00:19:34,777
لا يأحد يخرج حياً من هذا،
ينبغي على أحدهم التحدث عن الأمر.

176
00:19:34,860 --> 00:19:39,031
إنني أرسل لك الآن شيئاً أفضل
من بالونات مكتوب عليها "بالشفاء".

177
00:19:40,825 --> 00:19:42,201
تفقد بريدك الإلكتروني.

178
00:19:53,796 --> 00:19:56,882
"القاتل...لا يفوز أبداً"

179
00:20:00,219 --> 00:20:01,595
"القاتل"

180
00:20:08,644 --> 00:20:09,937
أتمنى أن يفلح هذا.

181
00:20:18,237 --> 00:20:21,365
تعلمين أنه يفقد صوابه الآن،
عليه أن يكون كذلك.

182
00:20:21,449 --> 00:20:24,118
آمل أن تكون على معرفة بما تفعل
لأنني غير مطمئنة.

183
00:20:24,201 --> 00:20:27,830
اسمعي، لا بأس حسناً؟
دعينا نحضر البيرة.

184
00:20:29,331 --> 00:20:31,667
لن تصدقي ما وجدت بين هذه الملفات.

185
00:20:31,751 --> 00:20:34,128
إنها أكثر من مجرد حيل تأمين.

186
00:20:34,211 --> 00:20:38,132
لقد سرق نصف سكان البلدة
حتى إنه احتال على عائلة "جايمس".

187
00:20:38,215 --> 00:20:41,802
- مهلاً، ومن هم؟
- أشهر عائلة في "لايكوود".

188
00:20:54,857 --> 00:20:56,067
انظر.

189
00:20:58,360 --> 00:21:01,030
- هل وجدت شيئاً؟
- أنا أدخل المكان.

190
00:21:39,193 --> 00:21:40,528
يا إلهي، هذا...

191
00:21:42,279 --> 00:21:43,322
"بايبر شو"

192
00:21:43,405 --> 00:21:45,491
نعم.

193
00:21:45,574 --> 00:21:47,326
نعم، هذه رسائلي إلى "بايبر".

194
00:21:56,377 --> 00:21:57,503
ها هو.

195
00:21:59,463 --> 00:22:02,633
هيا، تعال، هيا.

196
00:22:02,716 --> 00:22:04,468
- تفقديها.
- يا إلهي.

197
00:22:04,552 --> 00:22:07,054
- كان يستخدم هذه للعبث معك؟
- لاستعبادي.

198
00:22:07,138 --> 00:22:09,181
أتدركون أنه إن كانت هذه الرسائل
مع "إيلاي"...

199
00:22:10,307 --> 00:22:11,308
فهو القاتل إذاً؟

200
00:22:11,392 --> 00:22:14,979
لا شك، ينبغي علينا تسليمها للشرطة.

201
00:22:15,062 --> 00:22:17,606
لا يا "أودري"، لا يمكنك فعل ذلك،
هذه الأشياء ستدينك.

202
00:22:17,690 --> 00:22:19,567
نحتاج إلى اكتشاف المزيد من الأدلة
ضد "إيلاي".

203
00:22:22,194 --> 00:22:24,405
ما هذه الأشياء؟ إنها ليست لي.

204
00:22:27,867 --> 00:22:30,995
إنها تشبه الصور التي رأيتها في المزرعة.

205
00:22:31,078 --> 00:22:34,206
- من الممكن أن تكون الصور نفسها.
- هل قد يكون "إيلاي" هو من رأيتِه هناك؟

206
00:22:35,166 --> 00:22:36,375
نعم، ربما.

207
00:22:37,209 --> 00:22:39,086
ربما يستخدم مزرعة الخنازير مخبأ له.

208
00:22:39,170 --> 00:22:40,754
من يعرف كم مضى عليه في "لايكوود".

209
00:22:41,630 --> 00:22:44,592
- إذاً "إيلاي" في المنزل الآن؟
- إنه في الفناء الخلفي مع والدته.

210
00:22:44,675 --> 00:22:46,552
- أتعلم ماذا؟ أعد هذه!
- ماذا؟

211
00:22:46,635 --> 00:22:48,512
أنا جدية، أعدها!

212
00:22:48,596 --> 00:22:51,640
إن لاحظ اختفاءها فلن نتوقع ردة فعله،
حسناً؟

213
00:22:51,724 --> 00:22:53,767
لا يمكننا مضايقته ولا نريد أن يكتشف
أننا نلاحقه.

214
00:22:53,851 --> 00:22:55,102
- خذها.
- حسناً.

215
00:22:55,186 --> 00:22:57,396
- خذ هذه أيضاً.
- اذهب.

216
00:22:58,731 --> 00:23:00,983
- سأراك في منزلك.
- حسناً.

217
00:23:03,903 --> 00:23:05,446
من المرجح أن تكون هناك دلائل أكثر
في مزرعة الخنازير.

218
00:23:05,529 --> 00:23:08,782
نعم، علينا الذهاب الآن بينما "إيلاي"
في المنزل.

219
00:23:08,866 --> 00:23:09,950
سأراسل "كيران".

220
00:23:40,981 --> 00:23:43,108
- مرحباً.
- "بروك".

221
00:23:43,192 --> 00:23:47,404
هل استمتعت بوقتك خلال المهمة؟

222
00:23:47,488 --> 00:23:51,951
لقد فعلت، أنا في المنزل لأنني
اشتقت لخزانتي فقط.

223
00:23:52,034 --> 00:23:53,285
هل وصلتك رسالتي؟

224
00:23:54,578 --> 00:23:56,038
ورأيت خطابك

225
00:23:57,539 --> 00:24:00,918
كم مرة يجب أن أقول لك أن لا ترتدي
ربطة العنق هذه، إنها بشعة.

226
00:24:03,504 --> 00:24:04,546
"بروك"...

227
00:24:07,341 --> 00:24:08,717
اشتقت لك.

228
00:24:09,635 --> 00:24:11,971
جيد، أنا سعيدة.

229
00:24:18,936 --> 00:24:20,229
"مجهول: وثائق مثيرة أيها المحافظ."

230
00:24:20,312 --> 00:24:22,314
"دعنا نلتقِ قبل أن أقرر نشرها."

231
00:24:36,161 --> 00:24:39,957
"(ستافو): سأشتاق لهذا صباحاً."

232
00:24:42,418 --> 00:24:44,795
"شكراً، مخيف...لكن رومانسي."

233
00:24:48,465 --> 00:24:50,384
"كيف جرت الأمور مع والدك؟"

234
00:24:54,013 --> 00:24:55,889
"(بروك): كيف جرت الأمور مع والدك؟"

235
00:25:14,074 --> 00:25:15,200
أيها المأمور؟

236
00:25:15,284 --> 00:25:17,703
الأدلة الجنائية من الاسطبل؟
النتائج الأولية.

237
00:25:17,786 --> 00:25:20,164
فحص رواسب الدم تطابق "جايك"
ثلاث مجموعات من المطبوعات فقط.

238
00:25:20,247 --> 00:25:23,584
"فيتزجيرالد"، "أودري جنسن" و"إيما دوفال".

239
00:25:24,293 --> 00:25:28,172
- نعلم أنهم كانوا هناك، أهناك شيء آخر؟
- لا، لا سيدي.

240
00:25:29,757 --> 00:25:32,718
كيف يمكن لشخص أن يدفن شابّاً حيّاً
دون ترك أي بصمات؟

241
00:25:32,801 --> 00:25:35,929
لا أدري، لم يسبق لي
أن دفنت شخصاً حياً.

242
00:25:41,727 --> 00:25:45,814
وشكر أخير للمستمعين الأوفياء
من أجل تعازيهم.

243
00:25:45,898 --> 00:25:48,859
الحياة قصيرة، إنها عشوائية.

244
00:25:48,942 --> 00:25:50,736
لقد رأيت "فاينال دستينايشن".

245
00:25:50,819 --> 00:25:53,781
الموت يلاحقنا جميعاً ولا مفر منه.

246
00:25:53,864 --> 00:25:57,284
علينا الاستمتاع بجميع لحظاتنا
التي نعيشها من حظنا

247
00:25:57,367 --> 00:26:00,662
وبالأشخاص الذين نحبهم لحظنا.

248
00:26:10,380 --> 00:26:13,675
تعرفون أنني كنت سأقدم الليلة
آخر بث رقمي...

249
00:26:14,885 --> 00:26:18,597
لكن "زوي" أحبت هذا البرنامج
تماماً مثلكم أيها الشباب.

250
00:26:18,680 --> 00:26:21,934
لكن لم تكن لتسمح لي بإيقافه أو الاستسلام.

251
00:26:23,060 --> 00:26:24,937
إذاً، اليوم ليس الأخير يا أصدقائي.

252
00:26:25,020 --> 00:26:28,899
بدلاً من ذلك، سنتذكر اليوم أنه لا بأس
إن خشينا شيئاً.

253
00:26:28,982 --> 00:26:31,527
الوحيدون الذين لا يخافون هم الوحوش.

254
00:26:31,610 --> 00:26:34,071
همس أحدهم هذا لي في حلم

255
00:26:34,154 --> 00:26:37,950
وذكرني أنه مهما أرسل "فريدي"
من الكوابيس

256
00:26:38,033 --> 00:26:43,831
فعلينا نحن الأحياء أن نستيقظ
ونواجه الوحوش.

257
00:26:43,914 --> 00:26:47,417
أهدي هذه الحلقة من "ذا مورغ" وجميع متابعيه

258
00:26:47,501 --> 00:26:48,877
لـ"زوي فون".

259
00:26:51,046 --> 00:26:54,383
كل مرة أضغط فيها على زر التحميل
سأفكر بك.

260
00:26:56,093 --> 00:26:57,261
أرقدي في سلام.

261
00:27:00,222 --> 00:27:03,225
حسناً "زوي"، لنرَ إن كنت تستمعين.

262
00:27:03,308 --> 00:27:07,479
"تحميل، إهداء الى (زوي فون)"

263
00:27:09,731 --> 00:27:10,566
ماذا بحق السماء؟

264
00:27:10,649 --> 00:27:12,359
"توقف التحميل، تحميل ملف بديل"

265
00:27:12,442 --> 00:27:13,610
ما هذا؟

266
00:27:14,486 --> 00:27:16,947
توقف.

267
00:27:20,325 --> 00:27:23,871
حسناً، إذاً شخص اخترق حاسوبك
وقام بتحميل ملف غريب.

268
00:27:25,038 --> 00:27:28,375
ليس هناك شيء على الأرجح
مجرد معجب يكمل سرد القصة.

269
00:27:34,047 --> 00:27:35,215
إنه مجرد معجب.

270
00:27:35,299 --> 00:27:36,300
"تم التحميل"

271
00:27:39,261 --> 00:27:41,638
"(ذا مورغ) حصرياً"

272
00:27:52,357 --> 00:27:54,193
"(ذا مورغ) قامت بتحميل فيديو جديد!"

273
00:27:54,276 --> 00:27:55,110
"اعرض الآن"

274
00:27:56,361 --> 00:27:58,405
- أيها المأمور!
- ماذا هناك؟

275
00:27:58,488 --> 00:27:59,615
عليك رؤية هذا.

276
00:28:00,616 --> 00:28:03,535
"(أودري جنسنز)، "كابوس في (لايكيوود)"

277
00:28:03,619 --> 00:28:05,871
"بطولة أفراد (لايكوود)"

278
00:28:08,749 --> 00:28:13,337
أحضرت "بايبر" إلى "لايكوود"،
سأفعل المستحيل لإخفاء الأمر.

279
00:28:13,420 --> 00:28:17,007
ساعدوني! رجاءً! ساعدوني! النجدة!

280
00:28:17,090 --> 00:28:18,759
طعنت جميع أصدقائي.

281
00:28:20,177 --> 00:28:23,096
أنظر وأرى يديّ ملطّختين بالدم.

282
00:28:24,598 --> 00:28:27,684
ينغلق عليك ولا تستطيع الخروج.

283
00:28:31,521 --> 00:28:33,023
وثقت بها.

284
00:28:33,106 --> 00:28:35,901
- "أودري"؟
- لماذا ظننت أن بإمكاني العودة الى هنا؟

285
00:28:35,984 --> 00:28:39,446
كان مثلي، كان وحيداً، منبوذاً وغاضباً.

286
00:28:41,782 --> 00:28:43,992
أنا "أودري"، إن لم تستطع الوصول إليّ،
أترك رسالة.

287
00:28:49,081 --> 00:28:51,583
هذه اللعبة من أطفال "نواه"

288
00:28:51,667 --> 00:28:54,169
نعم سيدي، بدأت تتدفق بحلقة متكررة.

289
00:28:54,253 --> 00:28:58,298
- اتصل بنا الناس بخصوصها.
- كانوا يلاحقونني أينما ذهبت.

290
00:28:58,382 --> 00:29:01,635
- أصواتهم...
- أرسل هذا للأدلة الجنائية.

291
00:29:01,718 --> 00:29:04,179
علينا اكتشاف عنوان حاسوب الشخص
الذي قام بتحميل هذا.

292
00:29:05,180 --> 00:29:07,683
- أصدقاء يسخرون مني، يسخرون مني...
- "ميغويل".

293
00:29:07,766 --> 00:29:09,893
إلى أن طفح الكيل وأجرمت.

294
00:29:09,977 --> 00:29:11,728
اتصل بي "كيران ويلكوكس" لتوه.

295
00:29:11,812 --> 00:29:13,772
"إيما" و"أودري" في طريقهما
إلى مزرعة "جايمس".

296
00:29:13,855 --> 00:29:16,984
- مزرعة الخنازير؟ أقال "كيران" لماذا؟
- لا، و"إيما" لا تجيب على اتصالاتي.

297
00:29:17,067 --> 00:29:18,277
"ستيفنز" دعنا نتحرك.

298
00:29:32,708 --> 00:29:35,127
رائع، إنه منزل مهدم ومخيف.

299
00:29:36,211 --> 00:29:38,505
نعم، هناك أيضاً اسطبل مهدم ومخيف.

300
00:29:41,717 --> 00:29:45,262
كان ملك عائلة "جايمس"
أو لا يزال كذلك.

301
00:29:45,345 --> 00:29:48,140
حقاً؟ كيف لم أعرف ذلك من قبل؟

302
00:29:52,311 --> 00:29:56,440
حسناً، أفكر لو أدخل وتبقين أنت في الخارج؟

303
00:29:56,523 --> 00:30:00,652
انظري، على أحدنا مراقبة المكان
وسبق لي أن دخلت الى هنا، حسناً؟

304
00:30:01,820 --> 00:30:04,906
- نعم حسناً.
- اتصلي بي فور رؤيتك شيئاً ما.

305
00:32:04,568 --> 00:32:07,863
- ماذا يحصل؟
- وجدت شيئاً، اصعدي.

306
00:32:52,991 --> 00:32:55,619
انظري، كان أحدهم يعيش هنا
أو يختبئ، أو شيء ما.

307
00:32:55,702 --> 00:32:58,580
هذا تماماً مثل الذي رأيته عندما أتيت
إلى هنا مع "بروك" في المرة الأولى.

308
00:32:58,663 --> 00:32:59,998
هذا مخيف.

309
00:33:01,958 --> 00:33:03,293
ما هذا؟

310
00:33:05,337 --> 00:33:07,672
هذا لي، إنه دفتر مذكرات أحلامي.

311
00:33:07,756 --> 00:33:13,261
طعنت جميع أصدقائي، بعنف من دون وعي،
"نواه"، "كيران" و"أودري".

312
00:33:15,263 --> 00:33:16,932
أنظر وأرى يديّ ملطّختين بالدم.

313
00:33:17,015 --> 00:33:19,142
راودتني أخيراً أحلام كثيرة
انتهت بدماء على يديّ.

314
00:33:19,226 --> 00:33:20,852
سمعتني أمي أصرخ وأنا نائمة.

315
00:33:24,105 --> 00:33:25,315
انتظري...

316
00:33:25,398 --> 00:33:29,402
ربما أخذها القاتل من غرفتي
الليلة الماضية وأعادها.

317
00:33:29,486 --> 00:33:31,029
لمَ هي مفتوحة على هذه الصفحة؟

318
00:33:32,656 --> 00:33:33,490
مهلاً.

319
00:33:39,579 --> 00:33:42,249
- أليست هذه سيارة والد "بروك"؟
- لنذهب.

320
00:34:05,021 --> 00:34:08,900
حسناً، أنا هنا! لنسرع الأمر.

321
00:34:13,446 --> 00:34:16,116
هيا، ليس لدي الليل كله.

322
00:34:25,917 --> 00:34:30,213
"أنا هنا، لديك خمس دقائق."

323
00:35:02,871 --> 00:35:04,915
"دعنا ننهِ الأمر أيها الأبله."

324
00:35:15,634 --> 00:35:18,637
"ترغب في اللعب، سأجاريك في اللعب."

325
00:35:33,944 --> 00:35:37,155
"أصلي تماماً، لقد انتهيت من هنا."

326
00:36:21,574 --> 00:36:22,450
انتظري.

327
00:36:24,619 --> 00:36:26,121
علينا معرفة ما الذي يفعله هنا.

328
00:36:32,293 --> 00:36:36,881
غريب للغاية، راودتني كوابيس حول
هذا المكان منذ كنت طفلة صغيرة.

329
00:36:38,967 --> 00:36:40,301
- جاهزة؟
- نعم.

330
00:36:43,430 --> 00:36:45,056
يا إلهي، سيد "مادوكس"!

331
00:36:52,188 --> 00:36:53,398
يا إلهي!

332
00:36:55,025 --> 00:36:56,609
لا!

333
00:37:30,268 --> 00:37:32,771
ألقيا السلاح! ارفعا أيديكما!

334
00:37:44,824 --> 00:37:46,785
"محقق"

335
00:37:46,868 --> 00:37:47,827
افسحوا الطريق.

336
00:37:47,911 --> 00:37:49,496
"دفتر يوميات الأحلام"

337
00:37:51,498 --> 00:37:55,376
مهلاً، أتلقي القبض علينا؟
كيف تصدق أننا قمنا بذلك.

338
00:37:55,460 --> 00:37:57,253
كان القاتل في الاسطبل، لقد سمعناه.

339
00:37:57,337 --> 00:38:00,423
أيها المأمور، أنت تسمح له بالهروب!
لم نفعل ذلك، أنت تعرف هذا!

340
00:38:00,507 --> 00:38:03,051
فتشوا المكان على بعد مئة ياردة
في جميع الاتجاهات.

341
00:38:03,134 --> 00:38:04,803
- "إيما"!
- أمي!

342
00:38:04,886 --> 00:38:07,138
- لنذهب.
- أمي، لقد توفي المحافظ، لم نفعل ذلك.

343
00:38:07,222 --> 00:38:09,641
- لم نفعل ذلك.
- مهلاً، هل تعتقلها؟

344
00:38:09,724 --> 00:38:12,644
"ماغي"، لقد رأيناها تحمل مذراة في يدها
فوق جثة ميتة.

345
00:38:14,395 --> 00:38:15,396
يجب عليّ اعتقالها.

346
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
- دعني أكلمها.
- لا يمكنك التحدث إليها هنا؟

347
00:38:17,524 --> 00:38:19,317
- لا ينبغي أن تكوني هنا أصلاً.
- أنا سبب وجودك هنا!

348
00:38:19,400 --> 00:38:20,985
يمكنك التحدث معها في المركز.

349
00:38:21,069 --> 00:38:23,488
"ماغي" كصديق لك...

350
00:38:23,571 --> 00:38:25,657
"إيما" تحتاج إلى محام.

351
00:38:28,576 --> 00:38:31,371
ستكون الأمور على ما يرام، إذهبي بهدوء،
سأراك في المركز.

352
00:38:31,454 --> 00:38:35,083
- نعم حسناً.
- "إيما"!

353
00:38:35,166 --> 00:38:36,793
- "كيران"!
- توقف!

354
00:38:36,876 --> 00:38:38,795
- دعهم يذهبون!
- لا تزد الأمر سوءاً.

355
00:38:38,878 --> 00:38:41,506
- لا تزد الأمر سوءاً!
- لقد أسأت الفهم كثيراً!

356
00:38:41,589 --> 00:38:42,423
- "إيما"!
- توقف!

357
00:38:44,092 --> 00:38:45,844
- توقف!
- "إيما"!

358
00:39:01,317 --> 00:39:04,779
- إن ظنوا أننا قتلنا المحافظ...
- فسيظنون أننا قتلنا الجميع.

359
00:39:17,375 --> 00:39:20,128
يتبع...

