﻿1
00:01:05,706 --> 00:01:09,626
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:11,711 --> 00:01:15,674
دعوني أمرّ يا رفاق، انتبهوا، دعوني أمرّ.

3
00:01:15,757 --> 00:01:16,925
ليقف الجميع.

4
00:01:23,557 --> 00:01:26,518
أصبتُ بالذهول من كم الوحشية

5
00:01:26,601 --> 00:01:31,314
التي يمكن أن تصدر عن إنسان
تجاه لا شخص واحد فحسب

6
00:01:31,398 --> 00:01:33,650
بل تجاه اثني عشر شخصاً.

7
00:01:33,734 --> 00:01:38,363
بناءً على هذا، لقد حُكم عليك
بأقصى عقوبة ممكنة وفق القانون

8
00:01:38,447 --> 00:01:42,701
عشرة أحكام مؤبدة تنفّذ بشكل متتالٍ.

9
00:01:48,623 --> 00:01:51,543
يبدو كنجم سينمائي أكثر منه قاتلاً.

10
00:01:51,626 --> 00:01:53,754
ماذا فعل؟ هل قتلهم بوسامته؟

11
00:01:53,837 --> 00:01:56,631
بل بسكين، ومنجل

12
00:01:57,299 --> 00:01:59,718
حتى إنني سمعت أنه استخدم
أداة فتح القوارير.

13
00:02:00,343 --> 00:02:04,473
لقد ذبح أصدقاءه وعائلته
بكل سلاح وصلت إليه يداه

14
00:02:06,808 --> 00:02:10,729
إلى أن أوقعت به خليلته.

15
00:02:12,230 --> 00:02:17,778
قالوا إنهم يريدون أن ينجلي السيرك
الإعلامي في الخارج.

16
00:02:17,861 --> 00:02:20,071
سوف ألقي نظرة لأرى إن خفّت الأمور.

17
00:02:21,239 --> 00:02:23,825
خليلتك!

18
00:02:26,119 --> 00:02:28,455
 "التحدث بصوتٍ مرتفع
والبصاق والسب ممنوع"

19
00:02:34,377 --> 00:02:37,506
- عليّ استخدام القصعة.
- لا.

20
00:02:37,589 --> 00:02:39,799
- ما الذي عليّ فعله؟
- عليك اكتشاف ذلك.

21
00:02:41,968 --> 00:02:43,720
الوضع جنوني في الخارج.

22
00:02:43,803 --> 00:02:47,599
- ألا يوجد ممر عبر البوابة؟
- لا، سنمكث هنا لفترة.

23
00:02:47,682 --> 00:02:49,351
عُلم.

24
00:02:55,899 --> 00:02:57,317
رباه!

25
00:03:23,468 --> 00:03:26,972
حسناً، لقد وفيت بوعدك،
ألن تاًخبرني من تكون؟

26
00:04:10,849 --> 00:04:14,644
- ما هي مخططاتك لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟
- لا أدري بعد.

27
00:04:20,442 --> 00:04:23,987
الأمر ليس سهلاً عليّ أيضاً،
الهالووين، أدرك ذلك.

28
00:04:24,070 --> 00:04:26,072
الكثير من الذكريات السيئة.

29
00:04:29,743 --> 00:04:32,871
لمَ لا نذهب إلى كلّية "روكهورست"
في عطلة نهاية الأسبوع؟

30
00:04:32,954 --> 00:04:36,416
يمكننا التجوال في حرم الكلّية، سمعت
أنّ لديهم برنامجاً تحضيرياً رائعاً لكلية الطب.

31
00:04:36,499 --> 00:04:40,295
- أمي، أيمكننا تأجيل الحديث في هذا؟
- تقولين هذا منذ أشهر.

32
00:04:40,378 --> 00:04:44,841
إنها سنتك النهائية، حان الوقت
لاتخاذ قرارات كبيرة متعلقة بمستقبلك.

33
00:04:47,969 --> 00:04:52,474
أعرف أنك مررت بالكثير وكل شيء تغير،
وأنت تغيرت.

34
00:04:52,557 --> 00:04:55,936
عزيزتي، قد تكون الكلية هي المكان الأمثل
الذي ستكتشفين من خلاله ماذا تريدين.

35
00:04:56,019 --> 00:04:59,981
أمي، لم أعد أدري إن كنت أريد
الالتحاق بالجامعة أساساً.

36
00:05:02,108 --> 00:05:04,194
لا أظنك جادة في هذا.

37
00:05:14,037 --> 00:05:15,622
- مرحباً.
- مرحباً يا "إم".

38
00:05:18,833 --> 00:05:22,921
- كيف حالك؟ جئت حين سمعت بالأمر.
- مهلاً، ماذا سمعت؟

39
00:05:27,467 --> 00:05:28,760
أحدهم قتل "كيران".

40
00:05:30,220 --> 00:05:32,806
في المحكمة، انتشر الخبر كالنار في الهشيم.

41
00:05:32,889 --> 00:05:34,265
هل عرفوا من قام بذلك؟

42
00:05:34,349 --> 00:05:37,769
هذا ما يحاولون معرفته،
أفيد أن أحد الحرّاس قُتل أيضاً.

43
00:05:48,154 --> 00:05:49,197
كيف مات؟

44
00:05:50,490 --> 00:05:54,536
لقد ذُبح عنقه فيما كان داخل
زنزانة المحكمة

45
00:05:54,619 --> 00:05:56,496
لقد كان مشهداً...قيل إنه مشهد فظيع.

46
00:05:59,374 --> 00:06:01,710
لقد مات بسهولة.

47
00:06:01,793 --> 00:06:03,586
"مقهى (غريندهاوس)"

48
00:06:03,670 --> 00:06:08,216
إنها المرة الثالثة التي أحظى فيها
بطلب طبعات جديدة خلال أربعة أشهر.

49
00:06:08,299 --> 00:06:10,385
أنتما رسمياً الآن أكثر الكتّاب مبيعاً

50
00:06:10,468 --> 00:06:13,847
وتدينان لي بكتابٍ آخر.

51
00:06:15,098 --> 00:06:17,017
ربما منحنا أحدهم إشارة البدء في ذلك.

52
00:06:18,101 --> 00:06:20,228
الكتاب الثاني، مقتل "كيران ويلكوكس".

53
00:06:20,311 --> 00:06:24,274
لا، فالمعجبون يريدون "كيران" القاتل
لا "كيران" الضحية.

54
00:06:24,357 --> 00:06:28,486
فهمت، في الواقع كنا ندرس بعض
الأفكار الجيدة فعلاً...

55
00:06:28,570 --> 00:06:31,239
كفّ عن الهراء يا "نواه"، ليس لديكما شيء،
أخبرني "ستافو" بذلك.

56
00:06:31,322 --> 00:06:34,242
أنا آسف يا صاح، عجزك عن الكتابة يقتلني.

57
00:06:34,993 --> 00:06:38,496
عجزي عن الكتابة هو جحيمي
وهو أمر شخصي.

58
00:06:38,580 --> 00:06:40,123
ليس عندما يؤثّر ذلك بي.

59
00:06:40,206 --> 00:06:43,793
- لقد استثمرت كل شيء في اتفاقنا.
- ولمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

60
00:06:43,877 --> 00:06:46,379
لأنك أحد أفضل الكتّاب الّذين عملت معهم.

61
00:06:47,005 --> 00:06:50,800
"نواه"، أتوق إلى معرفة ماذا فعلت
مع أسطورة "آنا هوبز".

62
00:06:52,427 --> 00:06:53,595
قصة "آنا هوبز"؟

63
00:06:54,596 --> 00:06:58,767
لا، فتلك من القصص التي تروى حول النار
بالكاد تستند إلى أي حقائق.

64
00:06:58,850 --> 00:07:00,226
أنا آسف، لا، لا أريد هذا.

65
00:07:00,310 --> 00:07:03,271
أتمزح معي؟
"نواه"، أين تذهب؟

66
00:07:03,354 --> 00:07:07,484
كفاك، دعني أشرح لك الأمر،
الحقائق فيها رائعة.

67
00:07:07,567 --> 00:07:11,905
كان والدا "آنا" يعملان فرّاشين في جزيرة
"شالو غروف" خلال الثلاثينيات

68
00:07:11,988 --> 00:07:15,033
وكانا يعملان لدى عائلة "ويتين" الثرية
التي كانت تعمل في تهريب المشروبات.

69
00:07:15,658 --> 00:07:18,244
وفي ليلة الهالووين، جُنّ جنونها.

70
00:07:18,328 --> 00:07:21,790
خلعت كلّ ملابسها وقتلت والديها

71
00:07:21,873 --> 00:07:23,750
ثمّ ذبحت أفراد عائلة "ويتنز" أثناء نومهم.

72
00:07:23,833 --> 00:07:25,418
هل بدأت بالبحث منذ الآن؟

73
00:07:25,502 --> 00:07:27,962
لن ألتحق بالكلية في العام المقبل،
لقد اكتفيت.

74
00:07:28,046 --> 00:07:29,798
اسمع، ثمّة أمور مخلّة في القصة

75
00:07:29,881 --> 00:07:32,550
إنها قصة دموية ومستمدة من أحداث حقيقية.

76
00:07:32,634 --> 00:07:35,845
المنتديات في موقعي الإلكتروني
تعجّ الآن بخبر يفيد

77
00:07:35,929 --> 00:07:37,388
أن الشرطة وجدت أدلة جديدة.

78
00:07:37,472 --> 00:07:39,599
القرّاء يتوقون لقراءة هذه القصة.

79
00:07:41,935 --> 00:07:43,937
لا أدري، لمَ ليست "آنا هوبز" جيدة؟

80
00:07:44,020 --> 00:07:47,065
إنها ليست مخيفة إلى أن نعرف
ما سبب جنونها.

81
00:07:47,649 --> 00:07:50,026
أنا و"جيريمي" متفقان، هذا ما سنعمل عليه.

82
00:07:50,109 --> 00:07:54,364
سوف نبحث عن الحقيقة في جزيرتها
وسوف أدفع أنا النفقات.

83
00:07:54,989 --> 00:07:59,369
تهانيّ أيها السيدان، سوف نقوم بأولى
رحلاتنا معاً كشركاء تجاريين.

84
00:08:07,877 --> 00:08:11,965
مهلاً، لا، أرجوك، أحاول الدخول.

85
00:08:12,048 --> 00:08:13,716
أي تعليق بشأن مقتل "كيران ويلكوكس"؟

86
00:08:13,800 --> 00:08:15,718
"بروك"، كيف تشعرين حيال
مقتل قاتل أبيك ذبحاً؟

87
00:08:15,802 --> 00:08:17,971
تراجعوا، ما بالكم؟

88
00:08:18,054 --> 00:08:19,889
هل لك علاقة بالقتلة؟

89
00:08:19,973 --> 00:08:21,641
هل أردت مقتل "كيران"؟

90
00:08:32,986 --> 00:08:34,696
يوم اعتيادي آخر في "أرض الجرائم".

91
00:08:36,030 --> 00:08:37,824
ثمانية أشهر من الهدوء، ثمّ هذا.

92
00:08:37,907 --> 00:08:39,909
وكأن حلول الهالووين لا يكفي وحده
في هذه الأرجاء

93
00:08:39,993 --> 00:08:41,619
كان على "كيران" أن يسعى إلى قتله.

94
00:08:45,915 --> 00:08:48,334
لا أكترث بـ"كيران" سواء حياً أو ميتاً.

95
00:08:48,418 --> 00:08:50,670
الأمر هو هذا...الصحافة والهالووين.

96
00:08:51,713 --> 00:08:53,590
أريد الخروج من "لايكوود".

97
00:08:55,091 --> 00:08:56,801
من المضحك قولك هذا.

98
00:08:56,885 --> 00:09:01,139
سوف يأخذنا ناشر كتبنا "جيريمي"
إلى جزيرة "شالو غروف" للبحث

99
00:09:01,222 --> 00:09:03,725
وأنا واثق من أن الأمر
سيكون مضيعة للوقت

100
00:09:03,808 --> 00:09:07,937
أو قد يكون موحياً، حيث سيستأجر لنا قصراً
ويتولى جميع النفقات

101
00:09:08,021 --> 00:09:12,192
كما أنّنا خارج الموسم السياحي
وهذا يعني أن الجزيرة كلها ستكون لنا.

102
00:09:12,275 --> 00:09:15,445
- هل يريد أحد الذهاب؟
- أجل، فأنا محبطة جداً.

103
00:09:15,528 --> 00:09:16,738
هذه واحدة.

104
00:09:18,364 --> 00:09:19,657
- "أودري".
- أجل؟

105
00:09:19,741 --> 00:09:21,951
- أتريدين المجيء أنت و"جينا" أيضاً؟
- بالتأكيد.

106
00:09:22,035 --> 00:09:25,038
أعني أنني سأسألها بعد الدوام
لكن أجل، أنا موافقة.

107
00:09:25,121 --> 00:09:26,414
- ممتاز.
- شكراً.

108
00:09:33,129 --> 00:09:35,131
- "جينا".
- مرحباً.

109
00:09:37,550 --> 00:09:41,012
سؤال: ماذا لديك في عطلة نهاية الأسبوع؟

110
00:09:41,095 --> 00:09:44,474
جواب: سأعمل طوال الليل معك
على ماراثون الرعب معك.

111
00:09:45,058 --> 00:09:49,437
فقد وصلت نسخة أولية من فيلم
"ويجا: أصل الشرور" وثمة عرض خاص الليلة.

112
00:09:49,520 --> 00:09:51,981
سنحضره بكل تأكيد، لكن ثمة أمر آخر.

113
00:09:52,065 --> 00:09:55,944
سيذهب "نواه" و"ستافو" إلى جزيرة ما
لإجراء بعض الأبحاث خلال نهاية الأسبوع

114
00:09:56,027 --> 00:09:57,820
وقد وجها دعوة إلينا جميعاً لمرافقتهما.

115
00:09:59,364 --> 00:10:00,448
ومن "إلينا جميعاً"؟

116
00:10:00,531 --> 00:10:04,661
"بروك" و"إيما" وأنا وأنت إن كنت تريدين.

117
00:10:04,744 --> 00:10:09,332
- هل سنجد من يحل محلنا في العمل؟
- هذا يبدو رائعاً لكن...

118
00:10:09,415 --> 00:10:12,001
أنا الوحيدة الّتي ستعمل في "زينيث"
في عطلة نهاية الأسبوع

119
00:10:12,085 --> 00:10:15,797
وعليّ العمل على ماراثون الرعب
وأنا بحاجة إلى ذلك المال حقاً.

120
00:10:16,673 --> 00:10:21,219
- يمكنني أن أجد من يحل محلك.
- لا، سوف أبقى، حسناً؟

121
00:10:21,302 --> 00:10:24,973
سنجلس في الخلف ونشاهد لقطات الرعب
السيئة كما خططنا.

122
00:10:27,225 --> 00:10:28,268
عليك الذهاب

123
00:10:29,686 --> 00:10:31,896
خصوصاً بعد خبر مقتل "كيران".

124
00:10:31,980 --> 00:10:34,524
أنت وأصدقاؤك بحاجة إلى الابتعاد قليلاً.

125
00:10:35,149 --> 00:10:37,694
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

126
00:10:38,528 --> 00:10:41,489
استمتعي بوقتك، عليّ العودة إلى العمل.

127
00:10:50,790 --> 00:10:51,624
مرحباً يا "بروك".

128
00:10:59,090 --> 00:11:01,009
هل هذا قصرنا؟

129
00:11:02,093 --> 00:11:03,594
لا، هذا قصر آل "ويتن"

130
00:11:03,678 --> 00:11:06,597
حيث ارتكبت "آنا هوبز" جرائمها الفظيعة.

131
00:11:06,681 --> 00:11:08,391
عفواً، جرائمها الفظيعة؟

132
00:11:09,183 --> 00:11:10,560
أجل، هذا سبب وجودنا هنا.

133
00:11:11,394 --> 00:11:13,187
ألم يخبركما "نواه" و"ستافو" بذلك؟

134
00:11:13,271 --> 00:11:16,566
بأننا نتشارك هذه الجزيرة مع منزل
وقعت فيه جرائم قتل؟ لا، لم يخبرانا.

135
00:11:16,649 --> 00:11:19,902
كل بلدة فيها منزل جرت فيه جريمة قتل،
"لايكوود" فيها عشرة منازل.

136
00:11:19,986 --> 00:11:20,987
بل أحد عشر.

137
00:11:21,070 --> 00:11:24,866
وهذا بالضبط ما جعلنا نبتعد عن "لايكوود"
خلال الهالووين.

138
00:11:24,949 --> 00:11:25,992
استعدوا للهبوط.

139
00:11:26,826 --> 00:11:28,953
مرحباً بكم في جزيرة الجرائم يا جماعة.

140
00:11:41,299 --> 00:11:43,426
- شكراً لك يا "نواه".
- على الرحب والسعة.

141
00:11:46,137 --> 00:11:49,849
لعلمكم، لم أرغب في المجيء إلى هنا أيضاً.

142
00:11:49,932 --> 00:11:54,395
مكان يقل بعشرة منازل شهدت جرائم قتل
عن "لايكوود"، ما الذي قد يجري؟

143
00:11:59,359 --> 00:12:01,402
ظننت أنك قلت إن هذا سيكون قصراً

144
00:12:01,486 --> 00:12:04,238
وأنا أعرف القصور، هذا أشبه بكوخ.

145
00:12:04,322 --> 00:12:06,824
وكالة التأجير تدعوه قصراً.

146
00:12:06,908 --> 00:12:10,036
- هذا رائع حقاً.
- رائحته كالمفارش الرطبة.

147
00:12:10,119 --> 00:12:11,996
لسنا بجوار المنزل الذي شهد الجريمة
على الأقل.

148
00:12:12,080 --> 00:12:12,914
صحيح.

149
00:12:12,997 --> 00:12:16,125
- هل يعيش أحد هناك؟
- أحد الورثة ويدعى "أليكس ويتن".

150
00:12:16,209 --> 00:12:20,379
يعيش بعيداً عن المدنية، وهذا رائع
لكن هذا لا يساعدنا في بحثنا.

151
00:12:20,463 --> 00:12:22,256
كفاك يا "ستافو"،
لنذهب ونجد غرفة نومك.

152
00:12:22,340 --> 00:12:25,885
حسناً أيها الفريق، ثمة غرفة هناك
وغرفة في الطابق العلوي، أنا سأحتل الرئيسة.

153
00:12:26,844 --> 00:12:27,970
- الطابق العلوي؟
- أجل.

154
00:12:28,054 --> 00:12:28,888
أجل؟

155
00:12:41,275 --> 00:12:42,110
"(جينا)"

156
00:12:45,404 --> 00:12:46,405
- مرحباً.
- مرحباً.

157
00:12:47,073 --> 00:12:49,325
لن تخمني ماذا وجدت في بيتنا المستأجر.

158
00:12:49,408 --> 00:12:51,702
أرجوك قولي إنها مجموعة أصلية
من أفلام "بيتاماكس" قديمة.

159
00:12:51,786 --> 00:12:53,913
ماذا عن مجموعة من تماثيل حيوانات
كريستالية صغيرة؟

160
00:12:53,996 --> 00:12:56,958
- أحدها يمثل...
- حصان ذو قرن؟ أخبريني أنه حصان ذو قرن.

161
00:12:57,041 --> 00:12:59,460
يشبه تماماً الذي طُعنت به "مارغوت غيدر"
في فيلم "بلاك كريسماس".

162
00:12:59,544 --> 00:13:01,712
مستحيل! اقذفيه إليّ.

163
00:13:03,756 --> 00:13:06,676
ما هذا الضجيج؟
يبدو الأمر وكأنك في حفلة.

164
00:13:06,759 --> 00:13:11,097
لست في حفلة بكل تأكيد،
أيمكنني معاودة الاتصال لاحقاً؟

165
00:13:11,180 --> 00:13:13,891
أجل، بالطبع، أشتاق إليك.

166
00:13:13,975 --> 00:13:15,810
وأنا أيضاً، سلام.

167
00:13:25,069 --> 00:13:27,155
ما هذا؟

168
00:13:27,238 --> 00:13:31,742
هذا طلب التحاقي بجامعة "نيويورك"،
إنه قرار مبكر.

169
00:13:34,120 --> 00:13:36,873
هذا يعني أنك قررت على جامعة "نيويورك"؟

170
00:13:37,832 --> 00:13:42,378
هذا يعني أن أمي سكّيرة تحتاج إلى مراقبة
دائمة وأنا بحاجة إلى إجازة قصيرة.

171
00:13:45,298 --> 00:13:47,842
آمل أن ترى إدارة جامعة
"نيويورك" ذات الأمر.

172
00:13:49,927 --> 00:13:52,763
على شخص غريب أن يقرّر ما إن كان
يمكنك الالتحاق بالمكان الذي ترغبين فيه؟

173
00:13:52,847 --> 00:13:54,390
هذا لا يتوافق مع شخصيتي.

174
00:13:56,184 --> 00:13:57,810
لا يتوافق مع شخصيتك؟

175
00:13:57,894 --> 00:14:01,063
ظننت أن أساس علاقتنا كان...

176
00:14:01,147 --> 00:14:03,983
أخبرك أين تذهب فتذهب إلى هناك.

177
00:14:05,902 --> 00:14:08,237
أهذه دعوة إلى "نيويورك"؟

178
00:14:12,617 --> 00:14:16,996
أخرجني من هذه المعادلة،
ألا زلت ترغب بالذهاب إلى "نيويورك"؟

179
00:14:22,668 --> 00:14:24,879
لا تريدين وجودي هناك، فهمت.

180
00:14:27,673 --> 00:14:30,134
ليس هذا ما قلته يا "ستافو".

181
00:14:33,262 --> 00:14:34,263
"مرفأ (شالو غروف) للصيد"

182
00:14:34,347 --> 00:14:39,310
الخروج من "ليكوود"؟ يا لها من فكرة رائعة
خصوصاً مع مقتل "كيران".

183
00:14:39,393 --> 00:14:41,812
هذا ما كان علينا أن نخبره
لأولئك المراسلين.

184
00:14:43,481 --> 00:14:45,733
كيف تتعاملين مع الأمر؟
أقصد مع ما حصل لـ"كيران"؟

185
00:14:45,816 --> 00:14:48,402
أنا بخير، أنا...أنا...

186
00:14:49,403 --> 00:14:52,615
- أيمكننا عدم الحديث عن "كيران"؟
- لا نتحدث عنه، نتحدث عنك.

187
00:14:53,699 --> 00:14:55,701
أجل، أعرف ذلك.

188
00:14:55,785 --> 00:14:59,121
لكنني سئمت كوني
"(إيما دوفال)، خليلة القاتل".

189
00:14:59,205 --> 00:15:03,167
"(إيما دوفال)، خليلة القاتل" ليست هنا،
لكن "إيما" هنا.

190
00:15:05,711 --> 00:15:07,338
"وشوم"

191
00:15:07,421 --> 00:15:11,259
- وهل تريد "إيما" القهوة؟
- أعتقد أنني أريد وشماً.

192
00:15:16,889 --> 00:15:19,934
"قناع (آنا هوبز)"
"سلاح جريمة (هوبز)"

193
00:15:22,186 --> 00:15:25,064
- أيمكننا لمسه؟
- أجل بالطبع، يمكنك لمسه.

194
00:15:25,147 --> 00:15:28,568
إنه القناع الذي ارتدته "آنا هوبز"
في ليلة تنفيذها لسلسلة جرائمها

195
00:15:28,651 --> 00:15:32,488
- وقد وضعناه تحت الزجاج لمجرد التسلية.
- أظنه يسخر.

196
00:15:32,572 --> 00:15:36,450
يُمنع لمس أي شيء في منصة العرض،
نحن مجمع تاريخي لا حديقة حيوان.

197
00:15:38,202 --> 00:15:40,371
ما رأيك يا "ستافو"؟ دليل جديد؟

198
00:15:40,454 --> 00:15:42,582
تقرير رئيس الشرطة في يوم "آنا"...

199
00:15:44,292 --> 00:15:46,794
لدى هذا الشرطي نظرية مختلفة تماماً

200
00:15:46,877 --> 00:15:49,088
فهو لا يعتقد أن "ويتن" قُتل في غرفة نومه

201
00:15:49,171 --> 00:15:51,924
- أين قُتل إذاً؟
- لست متأكداً.

202
00:15:52,008 --> 00:15:56,220
يقول التقرير إن جثة "ريجينالد"
بدت وكأنها وُضعت في غرفة النوم الرئيسة

203
00:15:56,304 --> 00:15:57,305
بعد مقتله.

204
00:15:57,388 --> 00:15:59,599
لكنها...لكنها كانت ليلة عاصفة

205
00:15:59,682 --> 00:16:02,393
ولا توجد أدلة تفيد بوجود مياه الأمطار
داخل المنزل.

206
00:16:02,476 --> 00:16:05,646
ربما قتلته في مكان آخر من المنزل
ثم نقلت جثته.

207
00:16:05,730 --> 00:16:08,482
أجل، لكن لو كانت قتلت عائلتها
في كوخ الفرّاشين

208
00:16:08,566 --> 00:16:11,027
لأدخلت معها مياه الأمطار إلى المنزل.

209
00:16:11,110 --> 00:16:13,112
يبدو لي كتاباً سيحقق مبيعات عالية.

210
00:16:13,195 --> 00:16:15,406
ما رأيك يا "نواه"؟

211
00:16:16,324 --> 00:16:19,785
تبدو لي كسلسلة جرائم عادية
فيها مياه أمطار.

212
00:16:20,745 --> 00:16:22,747
"آنا هوبز" ليست عادية.

213
00:16:27,752 --> 00:16:31,005
أهذه "آنا هوبز"؟ كانت جميلة.

214
00:16:31,088 --> 00:16:34,467
من الخارج، أما من الداخل...

215
00:16:35,092 --> 00:16:37,970
البلدة برمّتها تعرف عن النوبات الهستيرية
التي كانت تنتابها في المدرسة

216
00:16:38,054 --> 00:16:40,222
وعن نوبات الغضب العنيفة في المنزل.

217
00:16:41,724 --> 00:16:43,976
هاك، ألق نظرة على أمها.

218
00:16:44,060 --> 00:16:49,231
"ليلي"، أصيبت بالكآبة جرّاء محاولاتها
علاج "آنا" بحبها لها.

219
00:16:57,198 --> 00:16:58,658
لا يوجد شيء هنا يا رفاق

220
00:16:58,741 --> 00:17:01,869
ثمة بعض التقارير الشرعية الخاصة بالشرطة

221
00:17:01,952 --> 00:17:05,456
ثم هناك فتاة جميلة قرر الناس
أن يحولوها إلى قصة شبح.

222
00:17:05,539 --> 00:17:09,168
قصة شبح يمكنك تأليف كتاب رائع عنها.

223
00:17:09,251 --> 00:17:12,213
أنا لا أروي قصص الأشباح
بل أروي القصص الحقيقية.

224
00:17:13,047 --> 00:17:14,965
أرى أن مسارح الجرائم مثيرة.

225
00:17:15,925 --> 00:17:17,551
كيف لنا أن ندخل منزل الجريمة هذا؟

226
00:17:17,635 --> 00:17:21,138
أصحابه ليسوا فيه،
تحدث إلى المشرف "بيلي".

227
00:17:22,139 --> 00:17:23,349
فلنذهب للقاء "بيلي".

228
00:17:29,355 --> 00:17:30,690
حسناً، إذاً...

229
00:17:30,773 --> 00:17:34,193
لا أريد شيئاً كبيراً جداً ولا صغيراً جداً.

230
00:17:35,069 --> 00:17:37,738
من دون ورود، انظري إلى هذا.

231
00:17:37,822 --> 00:17:40,783
مهما كان ما ستختارينه فستغضب "ماغي".

232
00:17:41,701 --> 00:17:43,077
أجل، هذا صحيح.

233
00:17:48,916 --> 00:17:51,544
ألديك أي اقتراحات للآنسة؟

234
00:17:55,923 --> 00:17:59,343
لا أدري، هذا ليس سيئاً في رأيي.

235
00:17:59,427 --> 00:18:02,346
- أجل، دلفين.
- حسناً، ماذا عن هذا؟

236
00:18:02,430 --> 00:18:03,472
جمجمة وعظمتان متقاطعتان.

237
00:18:03,556 --> 00:18:06,517
حسناً، إما تراني في الـ12 من عمري
أو أنني قرصانة.

238
00:18:06,600 --> 00:18:08,728
إن كان الأمر عائداً إليّ...

239
00:18:09,603 --> 00:18:12,773
سوف أختار...هذا.

240
00:18:14,483 --> 00:18:17,695
- "كاربي دييم"، سأغتنم اللحظة.
- هذا جميل نوعاً ما.

241
00:18:19,363 --> 00:18:24,535
أجل، حسناً، أنهينا هذا،
فلنترك القرار ليوم آخر.

242
00:18:24,618 --> 00:18:26,370
- هلا نذهب؟
- أجل.

243
00:18:46,223 --> 00:18:50,436
أظنني...أظنني أملك شيئاً خاصاً بك.

244
00:18:52,229 --> 00:18:54,982
أجل، من الصعب صيد سمكة برغيف خبز.

245
00:18:55,065 --> 00:18:56,275
أجل.

246
00:18:56,358 --> 00:18:57,526
- شكراً.
- رائع.

247
00:18:57,610 --> 00:18:58,861
أنا "أليكس".

248
00:18:59,820 --> 00:19:00,863
وأنا "إيما".

249
00:19:01,822 --> 00:19:04,325
هل اتخذت قرارك بشأن ذلك الوشم؟

250
00:19:06,327 --> 00:19:09,580
لا، في الواقع لم أتخذه بعد، فهذا أمر أبدي.

251
00:19:10,998 --> 00:19:12,875
ماذا عن "اغتنم اللحظة"؟

252
00:19:14,418 --> 00:19:15,252
لا يزال الوقت مبكراً.

253
00:19:19,256 --> 00:19:21,717
يمكنه أن يكون مسلياً أكثر من أي وشم.

254
00:19:26,889 --> 00:19:28,808
اقرأ اللافتة، المحل مغلق.

255
00:19:33,103 --> 00:19:34,438
مرحباً؟

256
00:19:57,711 --> 00:20:00,589
إنها فكرة جيدة، أنا في غاية السعادة
لمجيئنا إلى هنا.

257
00:20:00,673 --> 00:20:02,341
صحيح، المكان مبهج.

258
00:20:03,467 --> 00:20:06,554
"أودري"، قللي من العبث بالهاتف
وتحدثي أكثر إلى أصدقائك.

259
00:20:07,555 --> 00:20:09,223
أنت على حق، أنا آسفة.

260
00:20:10,057 --> 00:20:13,477
لم تجب "جينا" على أي من اتصالاتي
أو رسائلي النصية.

261
00:20:13,561 --> 00:20:16,772
- دوماً ما كانت ترد على رسائلي النصية.
- اهدئي، "جينا" مهووسة بك.

262
00:20:16,856 --> 00:20:21,026
أوليست في العمل؟ أليس عليها أن تكون
في قاعة السينما طوال عطلة نهاية الأسبوع؟

263
00:20:21,110 --> 00:20:22,236
إنها مشغولة.

264
00:20:22,319 --> 00:20:24,446
أو هي اكتشفت أنها تستمتع أكثر من دوني.

265
00:20:25,531 --> 00:20:27,449
أنتما جديدان على مسألة العلاقات هذه.

266
00:20:27,533 --> 00:20:30,744
صدقيني، البعد يجعل القلب أكثر حبّاً.

267
00:20:31,370 --> 00:20:36,208
أو آمل ذلك على الأقل، أخبرت "ستافو" أن
يفكر ملياً قبل الانتقال إلى "نيويورك" معي.

268
00:20:37,376 --> 00:20:40,045
العلاقات العاطفية جديدة عليّ
لكن ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

269
00:20:40,921 --> 00:20:44,091
لا يمكنني أن أكون مسؤولة عن انتقال "ستافو"
إلى آخر العالم من أجلي.

270
00:20:45,301 --> 00:20:47,136
أنا بالكاد مسؤولة عن نفسي.

271
00:20:47,219 --> 00:20:49,930
تجعلين الأمر يبدو كأنه طفل
سيكون عليك رعايته.

272
00:20:52,391 --> 00:20:54,518
ماذا عنك يا "إيم"؟

273
00:20:54,602 --> 00:20:59,690
تقول "أودري" أنك قابلت سارق بسكويت
يريد أن "يغتنم اللحظة".

274
00:20:59,773 --> 00:21:01,358
لم يكن هذا ما قاله!

275
00:21:01,442 --> 00:21:03,569
بدا أنك كنت ميالة إليه
وكان هو ميالاً إليك بالتأكيد.

276
00:21:03,652 --> 00:21:06,906
أعرف اسمه الأول وهو يعرف اسمي الأول،
هذا كل ما في الأمر.

277
00:21:06,989 --> 00:21:09,116
الإعجاب لا يتطلب معرفة الأسماء الكاملة.

278
00:21:09,199 --> 00:21:10,826
حسن، أجل، هذا صحيح.

279
00:21:10,910 --> 00:21:14,622
في الواقع أفضّل أن أكون فقط "إيما"
هذه الأيام على أن أكون "إيما دوفال".

280
00:21:14,705 --> 00:21:17,333
اسم "دوفال" يحمل الكثير من الأعباء
إن كان لي قول ذلك.

281
00:21:20,753 --> 00:21:22,713
لقد مررنا بالكثير

282
00:21:22,796 --> 00:21:26,258
لكنني أرى أن ثمة خيطاً رفيعاً
بين الحذر وتخريب الذات.

283
00:21:27,259 --> 00:21:30,930
"أودري"، لا أرى أن "جينا" تبني
جداراً عازلاً، بل أنت من يفعل ذلك

284
00:21:31,013 --> 00:21:34,600
ويا "إم"، أرى أن عليك هدم جدارك العازل.

285
00:21:34,683 --> 00:21:35,809
حسناً.

286
00:21:35,893 --> 00:21:38,562
حسن، بمناسبة الحديث
عن لصوص البسكويت...

287
00:21:40,272 --> 00:21:41,106
مرحباً!

288
00:21:45,277 --> 00:21:47,071
هيا، اذهبي.

289
00:21:48,489 --> 00:21:49,657
اذهبي!

290
00:21:52,326 --> 00:21:54,620
أنا لا أتتبعك، أقسم لك.

291
00:21:54,703 --> 00:21:57,957
ليست لديّ معجناتك، أقسم لك مجرد دلو
من طُعم الأسماك.

292
00:21:58,040 --> 00:22:00,626
سوف أخرج لصيد السمك، إحدى عاداتي.

293
00:22:00,709 --> 00:22:03,379
جميل، هل تعيش في الجزيرة؟

294
00:22:03,462 --> 00:22:05,881
فقط خارج موسم السياحة، ماذا عنك؟

295
00:22:05,965 --> 00:22:07,424
أنا زائرة فحسب.

296
00:22:07,508 --> 00:22:12,638
أصدقائي هنا يجرون بعض الأبحاث
وقد قررت مرافقتهم.

297
00:22:12,721 --> 00:22:15,265
- أبحاث؟
- أجل.

298
00:22:15,349 --> 00:22:20,604
بشأن فتاة تقتل كل من يسكن أحد القصور
أو ما شابه، لا أدري.

299
00:22:20,688 --> 00:22:24,733
- هل تعرف شيئاً بشأن ذلك؟
- للأسف، ذلك منزلي الذي تتحدثين عنه.

300
00:22:27,945 --> 00:22:31,490
- "أليكس ويتين".
- أجل، لكن يمكنك أن تناديني "أليكس".

301
00:22:31,573 --> 00:22:33,075
أجل.

302
00:22:34,034 --> 00:22:35,452
رائع.

303
00:22:35,536 --> 00:22:39,123
حسناً، سأذهب لصيد طعام الغداء
الخاص بي للأسبوع.

304
00:22:40,124 --> 00:22:41,375
بالتوفيق.

305
00:22:42,751 --> 00:22:46,964
سوف أشوي السمك غداً هنا في القارب،
يمكنك المجيء إذا كنت تريدين ذلك.

306
00:22:47,047 --> 00:22:49,925
أجل، بالتأكيد، يبدو ذلك ممتعاً.

307
00:22:52,970 --> 00:22:54,221
إلى اللقاء.

308
00:22:58,809 --> 00:23:00,394
حسناً، إذا لعبنا أوراقنا بطريقة صحيحة

309
00:23:00,477 --> 00:23:03,897
قد يفشي "بيلي" ذاك بعد أسرار آل "ويتن".

310
00:23:03,981 --> 00:23:07,234
هذا صحيح، القصة الحقيقة
وراء القصة الحقيقية.

311
00:23:07,317 --> 00:23:10,320
- "نواه"، ما مدى روعة ذلك؟
- المشرفون ليسوا مفيدين

312
00:23:10,404 --> 00:23:12,031
عادة ما يكونون متقدمين في السن
وحادّي الطباع.

313
00:23:12,114 --> 00:23:14,950
أسوأ ما قد يفعله هو أن يحاول
إبعادنا عن العقار بمذراة.

314
00:23:15,034 --> 00:23:17,036
مرحباً؟ "بيلي"؟

315
00:23:17,119 --> 00:23:20,456
- ربما سمعه ثقيلاً.
- أيمكننا مساعدتكم؟

316
00:23:20,539 --> 00:23:22,583
آمل ذلك.

317
00:23:22,666 --> 00:23:25,169
إننا نبحث عن "بيلي"، المشرف على العقار.

318
00:23:25,252 --> 00:23:26,920
هذه أنا.

319
00:23:30,716 --> 00:23:32,176
ليس ما كنتم تظنون؟

320
00:23:32,259 --> 00:23:36,680
كنت أتوقع رجلاً حاد الطباع من فيلم
"الجمعة 13"، لذا لم أكن أتوقع هذا البتة.

321
00:23:36,764 --> 00:23:39,516
دعوني أخمن، أنتم هنا من أجل قصة
"آنا هوبز"؟ آسفة

322
00:23:39,600 --> 00:23:41,435
لا نسمح بالجولات داخل منزل الجريمة.

323
00:23:41,518 --> 00:23:43,061
ماذا عن طرحنا بعض الأسئلة عليك؟

324
00:23:44,104 --> 00:23:46,398
بالطبع، تفضل.

325
00:23:46,482 --> 00:23:47,691
لمَ فعلت ذلك؟

326
00:23:49,818 --> 00:23:51,278
ولمَ تفعل أي مرأة أي شيء؟

327
00:23:52,529 --> 00:23:54,031
لأنها تريد ذلك.

328
00:23:54,114 --> 00:23:58,285
حسناً، أجل هذا رائع، لكن لمَ قد تقدم
على قتل عائلتها؟

329
00:23:58,368 --> 00:24:02,247
ولمَ تقتل السيد "ويتن"؟
لا أحد يقتل من دون سبب وجيه.

330
00:24:02,331 --> 00:24:07,169
أمامي عمل أقوم به، لكن قد أتمكن
من إجابتكم على الباقي هذه الليلة.

331
00:24:07,920 --> 00:24:12,716
هذا ممتع، سنستضيف بعض الناس الليلة
في الشاطئ خلف منزلنا.

332
00:24:12,800 --> 00:24:16,386
لمَ لا تنضمين إلينا؟ 45 طريق "لامبكين".

333
00:24:16,470 --> 00:24:19,306
- سأفعل.
- اتفقنا.

334
00:24:20,974 --> 00:24:23,560
- سلام.
- سلام.

335
00:24:26,063 --> 00:24:27,606
سوف تغضب "بروك".

336
00:24:28,565 --> 00:24:30,692
أجل، أعرف ذلك.

337
00:24:41,578 --> 00:24:43,163
مرحباً.

338
00:24:43,247 --> 00:24:44,414
- أهلاً.
- مرحباً.

339
00:24:44,498 --> 00:24:45,833
هل "ستافو" في الجوار؟

340
00:24:47,709 --> 00:24:51,046
أجل، إنه هناك عند النار.

341
00:24:51,129 --> 00:24:52,756
رائع، شكراً.

342
00:24:54,883 --> 00:24:56,218
"ستافو".

343
00:24:56,301 --> 00:24:57,719
- مرحباً.
- أهلاً.

344
00:24:57,803 --> 00:24:59,847
- كيف الحال؟
- لا بأس.

345
00:24:59,930 --> 00:25:01,807
قد يموت هناك.

346
00:25:12,568 --> 00:25:18,073
- كيف هو العمل مع "أليكس ويتن"؟
- العمل رائع، ومريح جداً.

347
00:25:18,156 --> 00:25:21,994
"أليكس" يأتي وذهب وأحياناً لا أعرف
إن كان في البلدة.

348
00:25:22,953 --> 00:25:26,248
إنه هنا بكل تأكيد الآن، سوف تخرج
"إيما" معه لتناول العشاء غداً

349
00:25:26,331 --> 00:25:29,585
وأنت ستذهبين بكل تأكيد لأنه شخص رائع.

350
00:25:30,961 --> 00:25:34,172
بل شخص صعب ومتنسّك نوعاً ما،
من الصعب الإمساك به.

351
00:25:34,256 --> 00:25:35,632
هل أمسكت به؟

352
00:25:35,716 --> 00:25:38,594
دعونا نقول إنني أكلت من سمكه مرة أو مرتين

353
00:25:39,636 --> 00:25:42,014
لكن ذلك في الماضي، إنه شخص رائع.

354
00:25:42,097 --> 00:25:45,142
شخص رائع، قُتل أجداده على يد
فتاة مختلة عقلياً.

355
00:25:45,225 --> 00:25:48,186
لا دليل يثبت أنها كانت مختلة عقلياً فعلاً.

356
00:25:48,270 --> 00:25:51,189
هل يمكن لهذا أن يكون
نتيجة تواتر القصة؟

357
00:25:51,273 --> 00:25:53,275
هذا يعتمد على من يتواترها.

358
00:25:53,358 --> 00:25:59,031
حسن، وفقاً للأسطورة الرسمية للجزيرة
فقد كانت "آنا هوبز" مجنونة تماماً

359
00:25:59,114 --> 00:26:05,120
مجنونة على غرار "أنها سكبت الكيروسين
على معلمتها وحاولت إحراقها".

360
00:26:05,954 --> 00:26:09,041
حتى إنهم يقولون إنها حاولت أن تُغرق طفلاً
من عائلة "ويتن" في البئر

361
00:26:09,124 --> 00:26:14,212
ويؤمن الناس بأن جنونها نابع من شر مطلق.

362
00:26:15,505 --> 00:26:19,509
وكل ذلك استقرّ في رأسها
في إحدى ليالي الهالووين...

363
00:26:20,427 --> 00:26:24,514
كانت والدة "آنا هوبز" تعرف أنها بحاجة
إلى مساعدة طبيب نفسي

364
00:26:24,598 --> 00:26:27,434
لكن راتبها الضئيل لم يكن ليوفر لها ذلك.

365
00:26:27,517 --> 00:26:32,356
انتشرت شائعة بأنها كانت تنام
مع "ريجينالد ويتن".

366
00:26:32,439 --> 00:26:38,695
في سبيل حثه على أخذ "آنا" إلى مشفى نفسي
في البر الرئيسي

367
00:26:38,779 --> 00:26:40,155
وأن يدفع تكاليف ذلك

368
00:26:40,697 --> 00:26:46,453
لكن ما لم يعلمه كلاهما
هو أن "آنا" عرفت بخطتهما

369
00:26:46,536 --> 00:26:49,247
وهذا ما جعل جنونها يتفاقم.

370
00:26:53,251 --> 00:26:56,380
فانتظرت إلى أن نامت عائلتها

371
00:26:56,463 --> 00:26:59,424
ونزعت كلّ ملابسها...

372
00:26:59,508 --> 00:27:00,884
وبالطبع...

373
00:27:00,968 --> 00:27:06,223
كيف يمكن لجريمة يفعلها مختل
أن تكون من دون ارتدائه قناعاً؟

374
00:27:14,064 --> 00:27:15,357
وشرعت بالعمل

375
00:27:15,440 --> 00:27:20,821
لتضمن أن أحداً لن يضعها في مشفى
الأمراض النفسية.

376
00:27:25,242 --> 00:27:26,576
بدأت بوالدتها

377
00:27:31,373 --> 00:27:32,916
ثم تولّت أمر أخيها

378
00:27:36,670 --> 00:27:42,551
وفي جوف الليل، انسلت بهدوء
نحو قصر آل "ويتن".

379
00:27:46,430 --> 00:27:49,558
لم يدرك "ريجينالد ويتين" ماذا أصابه.

380
00:27:53,520 --> 00:27:55,647
بعد أن راعها ما ارتكبته...

381
00:27:56,732 --> 00:27:59,026
لم تجد سوى طريق واحد للهرب

382
00:28:17,169 --> 00:28:22,507
وهذه هي الأسطورة الرسمية
وفقاً لجزيرة الجريمة.

383
00:28:22,591 --> 00:28:24,634
لا يبدو أنك تصدقين هذا.

384
00:28:26,178 --> 00:28:27,679
أعتقد أنهم أساؤوا فهمها.

385
00:28:27,763 --> 00:28:29,306
بالضبط.

386
00:28:29,389 --> 00:28:32,559
لقد لوى الناس عنق الحقيقة المأساوية
المتعلقة بـ"آنا هوبز"

387
00:28:32,642 --> 00:28:34,478
وجعلوها أسطورة ملفقة.

388
00:28:34,561 --> 00:28:36,104
لكن إلى أي مدى لووها؟

389
00:28:36,188 --> 00:28:40,067
ماذا لو كان تقرير الشرطة صحيحاً
وأن جثة "ويتن" نُقلت من مكانها فعلاً؟

390
00:28:40,150 --> 00:28:43,612
هل تريد القول إنها لم ترتكب الجرائم؟

391
00:28:43,695 --> 00:28:47,699
هذا قد يعني أن شخصاً آخر دفعها
إلى قتل نفسها في تلك الليلة.

392
00:28:57,292 --> 00:28:58,794
أظنك كسرت ظهري.

393
00:29:00,128 --> 00:29:02,130
- ما بالك يا "جيريمي".
- حقاً؟

394
00:29:02,214 --> 00:29:04,466
لقد أتت دروس الجيوجيتسو بثمارها.

395
00:29:04,549 --> 00:29:07,969
لا تمزح بهذا الشكل يا صاح مع ناجين
من سلسلة جرائم قتل.

396
00:29:08,053 --> 00:29:10,138
أحاول فقط أن أساعد صديقك "نواه"

397
00:29:10,722 --> 00:29:14,518
وأن أجعل الأسطورة أكثر صدقية في عينيه
وأن أنزع عنه عجز الكتابة.

398
00:29:14,601 --> 00:29:18,188
جد طريقة أفضل إذاً لأن لا أحد أحب
هذه الطريقة.

399
00:29:20,023 --> 00:29:21,024
أحمق!

400
00:29:31,326 --> 00:29:32,327
أجل.

401
00:29:33,245 --> 00:29:36,331
إن كنتم لا تزالوا تريدون أخذ جولة
داخل القصر

402
00:29:36,414 --> 00:29:38,417
يمكنني ربما إدخالكم غداً.

403
00:29:38,500 --> 00:29:40,961
يبدو أن "أليكس" سيخرج وقت الغداء.

404
00:29:41,878 --> 00:29:45,715
- سيكون هذا رائعاً حقاً.
- رائع، أتريد توصيلي إلى المنزل؟

405
00:29:49,052 --> 00:29:49,886
بالطبع.

406
00:29:57,727 --> 00:30:00,272
شكراً على دعوتي الليلة،
لقد قضيت وقتاً ممتعاً.

407
00:30:00,355 --> 00:30:02,899
- يسعدني أنك قضيت وقتاً ممتعاً.
- أجل، لقد كان رائعاً.

408
00:30:05,986 --> 00:30:09,739
أظن أنني سأراك غداً من أجل الجولة.

409
00:30:09,823 --> 00:30:12,951
أجل، أظن ذلك أو...

410
00:30:16,329 --> 00:30:18,457
مهلاً...

411
00:30:21,710 --> 00:30:26,214
- عفواً، لا يمكنني فعل هذا.
- حسناً، متأسفة.

412
00:30:26,298 --> 00:30:29,342
- ربما علي العودة.
- هل هي الشقراء؟

413
00:30:30,844 --> 00:30:36,141
- لا بأس يا صاح، فهمت.
- سأذهب.

414
00:30:37,434 --> 00:30:39,853
- أجل.
- طابت ليلتك.

415
00:30:39,936 --> 00:30:41,188
وأنت أيضاً.

416
00:31:01,041 --> 00:31:01,875
مرحباً؟

417
00:31:46,628 --> 00:31:48,421
"هالووين" سعيد يا "آنا".

418
00:32:25,292 --> 00:32:26,293
- شكراً لك.
- أجل.

419
00:32:27,502 --> 00:32:30,380
حان وقت الاعتراف،
لم أتناول سمك النفار من قبل.

420
00:32:31,214 --> 00:32:34,134
- وما رأيك به؟
- كان لذيذاً جداً.

421
00:32:34,217 --> 00:32:37,345
حسناً، في المرة المقبلة إذا رغبت
يمكنني تعلميك كيفية اصطيادها.

422
00:32:37,429 --> 00:32:39,264
لا شيء أفضل من اصطيادك غداءك بنفسك.

423
00:32:40,348 --> 00:32:42,350
- من علمك الصيد؟
- أبي.

424
00:32:43,518 --> 00:32:48,148
- كنا نخرج للصيد طوال الوقت في صغري.
- أجل، هذا يشبه البيانو بالنسبة إليّ.

425
00:32:48,231 --> 00:32:50,275
لقد علمني أبي كيف أعزف.

426
00:32:50,358 --> 00:32:54,279
كنا نقضي ساعات طويلة معاً
نعزف على البيانو.

427
00:32:55,113 --> 00:32:57,032
أراهن أنك تعزفين بطريقة جيداً.

428
00:32:57,115 --> 00:32:58,950
لقد تركت العزف في الواقع.

429
00:32:59,826 --> 00:33:03,371
لقد هجرنا ولم يبد الأمر...

430
00:33:03,455 --> 00:33:04,831
كما تعلم...

431
00:33:06,875 --> 00:33:10,587
فقدت والديّ في حادث تحطم طائرة،
كنت في الـ 15 من عمري.

432
00:33:12,964 --> 00:33:14,299
هذا مؤسف.

433
00:33:14,382 --> 00:33:18,595
أجل، وبعد ذلك تغيّر كل شيء.

434
00:33:20,889 --> 00:33:24,976
- يبدو أنك تحمّلت ذلك جيداً.
- هذا يعتمد على من تسألين.

435
00:33:25,060 --> 00:33:28,563
عندما تكونين يافعة وتنتمين إلى عائلة
كعائلتي، ستكونين تحت الأضواء دوماً

436
00:33:29,397 --> 00:33:32,275
ورباه! لقد أعمتني تلك الأضواء.

437
00:33:32,359 --> 00:33:35,403
لم أعد أستطيع رؤية من أكون.

438
00:33:35,487 --> 00:33:38,865
كنت تائهاً، وكان الجميع يشاهدونني.

439
00:33:39,866 --> 00:33:42,202
- ما الذي تغير؟
- لقد تقبلت الأمر.

440
00:33:42,285 --> 00:33:44,621
كنت تائهاً، فتهت أكثر

441
00:33:44,704 --> 00:33:48,458
سافرت، وتعلمت فنون الإبحار
لكن بعيداً عن أعين الناس.

442
00:33:48,541 --> 00:33:52,379
ساعدني ذلك على اكتشاف ذاتي و...

443
00:33:52,462 --> 00:33:53,922
وهويتي الّتي أريدها.

444
00:33:57,926 --> 00:33:59,219
- ما الأمر؟
- لا شيء

445
00:33:59,302 --> 00:34:02,389
هذا...هذا منطقي للغاية.

446
00:34:06,142 --> 00:34:07,602
"طلب انتساب إلى جامعة (نيويورك)"

447
00:34:13,525 --> 00:34:15,568
تبدو كأنك شربت كثيراً.

448
00:34:21,199 --> 00:34:23,702
- ما هذا؟
- اعتذار.

449
00:34:28,665 --> 00:34:30,041
"دار (ماريكا) للتدليك"

450
00:34:30,834 --> 00:34:33,253
إنه ليس نادي صحي فعلي
لكنني حجزت لك موعداً

451
00:34:35,422 --> 00:34:36,297
إذا قبلت ذلك.

452
00:34:36,381 --> 00:34:39,384
- اعتذارك أو التدليك؟
- أحدهما.

453
00:34:39,467 --> 00:34:41,720
سأمعن في الأمر.

454
00:34:44,180 --> 00:34:46,850
السبب الوحيد لدعوتي لـ"بيلي"
هو لأعرف ما يدور في ذهنك.

455
00:34:46,933 --> 00:34:48,560
أخبرني بشيء لا أعرفه.

456
00:34:48,643 --> 00:34:50,979
وأعرف أنني تصرفت بصبيانية وغباء.

457
00:34:51,062 --> 00:34:52,439
ها أنت ذا تصيب مجدداً.

458
00:34:52,522 --> 00:34:55,358
أشعر أحياناً أنك لا تريدين
أن تكوني معي و...

459
00:34:58,695 --> 00:34:59,779
وهذا يؤلمني.

460
00:35:07,996 --> 00:35:09,789
"ستافو"، هذا ليس صحيحاً.

461
00:35:11,875 --> 00:35:13,585
أريد أن أكون معك.

462
00:35:19,215 --> 00:35:22,886
أنا متفاجئ من أن "جيريمي" يفوّت هذا
كما أنه لم يجب على رسائلي النصية.

463
00:35:23,511 --> 00:35:24,846
ألم يره أحد هذا الصباح؟

464
00:35:24,929 --> 00:35:27,682
لا، إنه غائب منذ مزحته الصغيرة
الليلة الماضية.

465
00:35:34,147 --> 00:35:36,191
زينة الهالووين، أليس كذلك؟

466
00:35:36,274 --> 00:35:38,943
من فضلكم، فليخبرني أحدكم
أن هذه زينة الهالووين.

467
00:35:48,620 --> 00:35:51,247
"بيلي"، مرحباً!

468
00:35:51,331 --> 00:35:55,627
عادة ما أحب الأمور المقبضة
لكن هذا مقبض للغاية.

469
00:35:55,710 --> 00:35:59,547
ماذا؟ أيجول في بالك أن "آنا هوبز"
عادت وأخذت روح "بيلي"؟

470
00:35:59,631 --> 00:36:02,008
"نواه"، أظن أن هذا دم حقيقي.

471
00:36:05,136 --> 00:36:06,304
سأتصل بالشرطة.

472
00:36:13,728 --> 00:36:14,729
قد تكون مزحة.

473
00:36:15,396 --> 00:36:18,733
كل عام، ثمّة شبان يتحدّى بعضهم بعضاً
أن يجعلوا الأمر وكأن "آنا" عادت.

474
00:36:18,817 --> 00:36:22,320
أحد هؤلاء الحمقى سرق قناع "آنا" ومجزاتها
من متجر التحف أمس.

475
00:36:22,403 --> 00:36:27,450
- أراهن أن "سيد" يستشيط غضباً الآن.
- أجل، علينا أن نراه.

476
00:36:28,493 --> 00:36:30,954
- كيف تعرفان "سيد".
- قابلناه أمس

477
00:36:31,037 --> 00:36:32,038
برفقة صديقنا "جيريمي".

478
00:36:32,121 --> 00:36:34,541
الذي بالمناسبة لديه قناع ومجزة
خاصان بـ"آنا هوبز".

479
00:36:37,418 --> 00:36:39,295
- أين "جيريمي" الآن؟
- لا أدري.

480
00:36:40,213 --> 00:36:43,341
- لا أحد رآه منذ الليلة الماضية.
- هل لدى "جيريمي" اسم كامل؟

481
00:36:43,424 --> 00:36:45,468
"جيريمي بلير".

482
00:36:45,552 --> 00:36:48,972
أصدر مذكرة بحث عن "بيلي فيلدز"
و"جيريمي بلير"، للاحتياط فقط.

483
00:36:49,848 --> 00:36:52,809
يبدو أن ثمة عاصفة ستهب
لذا استعدوا لها.

484
00:36:52,892 --> 00:36:56,187
لكن لا تغادروا الجزيرة فقد أحتاج
إلى طرح المزيد من الأسئلة.

485
00:37:18,793 --> 00:37:22,839
سوف تكون عاصفة هوجاء،
لا شيء كعاصفة تهب على جزيرة

486
00:37:22,922 --> 00:37:25,967
تكون قوية جداً وغير متوقعة.

487
00:37:26,050 --> 00:37:28,052
يبدو هذا ممتعاً.

488
00:37:29,012 --> 00:37:32,682
يروقني أن الأمر يعجبك،
صرت من أهل الجزيرة الآن.

489
00:37:55,496 --> 00:37:58,791
- سأتصل بك.
- أجل، يبدو هذا جيداً.

490
00:38:13,765 --> 00:38:14,599
مرحباً؟

491
00:38:18,061 --> 00:38:19,520
أيوجد أحد هنا؟

492
00:38:51,302 --> 00:38:55,139
- مرحباً؟
- مرحباً يا "إيما"، هل اشتقت إليّ؟

493
00:38:57,016 --> 00:38:59,602
- أنت ميت!
- أحدهم ميت.

494
00:38:59,686 --> 00:39:01,062
أشعلي مصباح الفناء الخلفي.

495
00:39:24,043 --> 00:39:26,587
لن تهربي مني أبداً يا "إيما".

496
00:39:38,766 --> 00:39:40,852
45 طريق "لامبكين"، عُلم.

497
00:39:42,228 --> 00:39:44,063
يقيم الشبان من "لايكوود" هناك، أليس كذلك؟

498
00:39:44,147 --> 00:39:45,398
أجل، أيها المأمور.

499
00:39:46,441 --> 00:39:48,526
حسناً، سأتوجه إلى هناك حالاً، حوّل.

500
00:40:30,401 --> 00:40:32,945
شرطة! أظهر نفسك!

501
00:40:52,381 --> 00:40:53,841
حسناً، شكراً لك.

502
00:40:53,925 --> 00:40:55,927
لازالوا يقولون إن المأمور
في طريقه إلى هنا.

503
00:40:56,010 --> 00:40:58,221
علينا أن نخرج من هذه الجزيرة حالاً.

504
00:41:03,518 --> 00:41:05,728
أعني، لا تظن...

505
00:41:06,813 --> 00:41:09,398
لا تظن أن قاتل "كيران" هنا، أليس كذلك؟

506
00:41:10,775 --> 00:41:14,987
ماذا إن كان قاتل "كيران" هنا لينتقم
من الستة الباقين من "لايكوود"؟

507
00:41:15,071 --> 00:41:16,072
لم يقتل "بيلي" إذاً؟

508
00:41:18,407 --> 00:41:20,368
كان ثمة مجزات تقطر دماً في فناء "بيلي".

509
00:41:20,451 --> 00:41:22,787
من الواضح أن ذلك يشير إلى أسطورة
"آنا هوبز".

510
00:41:22,870 --> 00:41:27,375
يبدو أن القاتل يريد دمج الأسطورتين معاً
في سلسلة جرائم قتل جديدة.

511
00:41:27,458 --> 00:41:30,920
يمكنكم أن تصفوني بالجنون نحن نعيش
شيئاً شبيها بفيلم "فريدي ضد جيسون" هنا.

512
00:41:31,003 --> 00:41:34,966
"نواه"، مَن من معارفنا سيعشق دمج أسطورتين
بهذا الشكل معاً؟

513
00:41:35,675 --> 00:41:37,343
أظننا في منطقة "جيريمي" هنا.

514
00:41:37,426 --> 00:41:40,721
إلى أي مدى يمكنه الذهاب كي يروّج
عن إصداره التالي؟

515
00:41:40,805 --> 00:41:43,099
لا أصدق أن هذا يحدث مجدداً

516
00:41:44,016 --> 00:41:45,977
- ماذا كان ذلك؟
- لقد جاء من الخارج.

517
00:41:48,187 --> 00:41:49,772
النجدة! فليساعدني أحد!

518
00:41:51,023 --> 00:41:51,858
"جينا"؟

519
00:41:52,900 --> 00:41:55,486
- إنه...إنه ميت.
- من ميت؟

520
00:42:02,368 --> 00:42:04,662
لا بأس، أنت بخير، أقسم لك.

521
00:42:04,745 --> 00:42:08,666
- "جينا"، ماذا تفعلين هنا؟
- أتيت لأفاجئ "أودري".

522
00:42:09,584 --> 00:42:12,211
السؤال التالي: لمَ يوجد رأس مقطوع
في الفناء الأمامي؟

523
00:42:12,295 --> 00:42:13,421
إنه رأس المأمور.

524
00:42:13,504 --> 00:42:15,506
لمَ رأس المأمور في الفناء الأمامي؟

525
00:42:15,590 --> 00:42:18,509
لقد جاء لمساعدتنا، وإنه...
ثمة قاتل في الجزيرة.

526
00:42:18,593 --> 00:42:20,553
- ماذا؟
- حسناً، ما الخطة؟

527
00:42:20,636 --> 00:42:22,638
- نحتاج إلى خطة.
- "جينا"، كيف جئت إلى هنا؟

528
00:42:22,722 --> 00:42:25,558
- ركبت مركباً، لكنه غادر.
- حسناً.

529
00:42:25,641 --> 00:42:28,811
نحن إذاً عالقون في الجزيرة
إلى أن تأتي العبّارة صباحاً.

530
00:42:28,895 --> 00:42:31,522
لا، لسنا كذلك.

531
00:42:37,862 --> 00:42:39,197
نحتاج إلى مساعدتك.

532
00:42:47,330 --> 00:42:49,874
شكراً جزيلاً لك على فعل هذا من أجلنا.

533
00:42:51,000 --> 00:42:52,210
سيكون الأمر صعباً.

534
00:42:53,794 --> 00:42:55,504
آمل أن نتجاوز العاصفة.

535
00:42:57,965 --> 00:42:59,884
لا أصدق أن أحدهم يمكن أن يفعل هذا
بـ"بيلي".

536
00:43:04,555 --> 00:43:06,766
- يوجد رأس مقطوع يا "أودري".
- أعرف ذلك.

537
00:43:06,849 --> 00:43:08,976
- يوجد رأس مقطوع!
- أعرف ذلك.

538
00:43:09,727 --> 00:43:13,606
سيكون كل شيء على ما يرام،
انظري إلي، "أليكس" لديه قارب

539
00:43:13,689 --> 00:43:17,443
سنصل إلى شاطئ البر الرئيس،
لا بأس، اقتربي.

540
00:43:17,526 --> 00:43:19,445
حسناً.

541
00:43:36,337 --> 00:43:38,047
هيا، هيا بنا!

542
00:43:38,130 --> 00:43:40,591
"جينا"، "أودري"، حسناً، ها أنتما.

543
00:43:46,555 --> 00:43:48,140
- ما هذا؟
- أين قاربك؟

544
00:43:49,350 --> 00:43:50,518
أحدهم سرق القارب؟

545
00:44:00,194 --> 00:44:03,197
لن نخرج من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

546
00:44:11,706 --> 00:44:15,626
لست معتاداً استقبال زوار
لكن تصرّفوا وكأنكم في بيتكم.

547
00:44:15,710 --> 00:44:17,795
سأذهب لأشغل المولد الكهربائي.

548
00:44:20,089 --> 00:44:23,634
- لا أصدق أننا هنا فعل.اً
- قصر جريمة آل "ويتن".

549
00:44:25,261 --> 00:44:27,847
- مهلاً، قصر ماذا؟
- ألا تعرفين؟

550
00:44:27,930 --> 00:44:30,933
هذا هو المنزل الذي ارتكبت فيه
"آنا هوبز" جريمتها الأخيرة.

551
00:44:31,017 --> 00:44:35,229
هنا قتلت "ريجينالد ويتن" بوحشية،
في سريره أثناء نومه.

552
00:44:35,313 --> 00:44:37,648
هلا أوقفنا الحديث عن جرائم القتل قليلاً؟

553
00:44:37,732 --> 00:44:40,735
أجل، وفي القصّة بعض التفاصيل المتعارضة.

554
00:44:46,699 --> 00:44:49,243
- والآن، هذا هو القصر.
- يوجد هاتف هنا يا رفاق.

555
00:44:50,828 --> 00:44:55,249
- هل توجد إشارة إرسال؟
- لا، لا بد من أن أبراج الهواتف بعيدة.

556
00:44:57,043 --> 00:45:00,921
- إنه خارج النطاق أيضاً.
- لا يعجبني هذا، نحن منقطعون عن العالم.

557
00:45:01,005 --> 00:45:03,007
ألا يوجد منكم من هو قلق على مكان
وجود "جيريمي"؟

558
00:45:03,090 --> 00:45:04,383
لا، نحن أفضل من دونه.

559
00:45:04,467 --> 00:45:06,552
لا بد أنكم ترون أنه هو من قتل أولئك الناس.

560
00:45:06,635 --> 00:45:10,973
كل المؤشرات تشير إلى ذلك
وهو من جلبنا جميعاً إلى هنا.

561
00:45:11,057 --> 00:45:14,268
لقد ظهر حاملاً مجزات الليلة الماضية
ذات المجزات التي كانت في بيت "بيلي"

562
00:45:14,352 --> 00:45:16,270
وظهر "بيلي" ميت وهو الآن مفقود.

563
00:45:16,354 --> 00:45:18,189
أنت لا تطيقينه، أليس كذلك؟

564
00:45:18,272 --> 00:45:21,317
حسن، سواء كان "جيريمي"
هو من فعل هذا أم لا

565
00:45:21,400 --> 00:45:24,904
أيّاً كان الفاعل...
فقد يكون هو قاتل "كيران".

566
00:45:25,696 --> 00:45:27,656
- في المحكمة.
- أجل.

567
00:45:28,616 --> 00:45:31,452
- وفي حراسة الشرطة.
- بالضبط.

568
00:45:31,535 --> 00:45:36,248
لذا أشك في أن بضعة أقفال على الباب
ستمنعه من الدخول إلى هنا.

569
00:45:38,000 --> 00:45:39,710
علينا أن نستعد.

570
00:45:40,753 --> 00:45:42,546
علينا أن نتصل بالسلطات.

571
00:45:42,630 --> 00:45:45,591
هل أنت واثق من عدم وجود طريقة
لإعادة تشغيل الهواتف؟

572
00:45:45,674 --> 00:45:49,387
لا أدري بشأن ذلك، لكن يا "أليكس"
رأيت راديو لاسلكياً في شاحنتك.

573
00:45:49,470 --> 00:45:52,848
- أجل، لكنني لم أشغله منذ سنتين.
- قد أتمكن من تشغيله.

574
00:45:52,932 --> 00:45:54,141
- سآتي معكما.
- حسناً.

575
00:45:54,225 --> 00:45:56,435
لا، ألا يجب علينا أن نبقى معاً جميعاً
في الداخل؟

576
00:45:56,519 --> 00:45:59,939
ألا يبدو هذا أكثر الأمور منطقية حالياً؟

577
00:46:00,022 --> 00:46:03,400
نحن الآن من دون حماية
وهذه فكرة رعب حقيقية.

578
00:46:03,484 --> 00:46:04,860
فيلم "ولم يكن هناك أحد"، أيذكره أحدكم؟

579
00:46:08,322 --> 00:46:11,200
سنكون بخير، لا تقلقوا.

580
00:46:12,118 --> 00:46:14,578
أحتاج إلى مفك وكماشة وبعض اللاصق.

581
00:46:14,662 --> 00:46:16,622
حسناً، باب المطبخ الثاني، على اليسار.

582
00:46:16,705 --> 00:46:18,290
- انظر في الدرج السفلي.
- حسناً.

583
00:46:20,417 --> 00:46:23,379
إذاً...من هو "كيران"؟

584
00:46:25,881 --> 00:46:31,137
- إنها قصة طويلة.
- لا بأس، إنها ليلة مظلمة وعاصفة.

585
00:46:31,220 --> 00:46:33,889
أنا وأنت لدينا قواسم مشتركة
أكثر مما تظن.

586
00:46:35,474 --> 00:46:38,018
بدأ الأمر مع شخص اسمه "براندون جيمس"

587
00:46:38,102 --> 00:46:41,730
كان مهووساً بوالدتي.

588
00:46:47,611 --> 00:46:49,989
أجل، لذا...

589
00:46:50,072 --> 00:46:55,202
انتهى بي الأمر بالشعور بالخيانة
والقلق من الناس الجدد.

590
00:47:00,833 --> 00:47:04,461
أنت نجوت من ذلك الأمر، وهذا رائع...

591
00:47:04,545 --> 00:47:05,796
كل ما جري...

592
00:47:05,880 --> 00:47:09,091
لو كنت أنا، لكنت سأعزل نفسي
في كرة في مكان ما.

593
00:47:09,175 --> 00:47:10,593
أجل.

594
00:47:10,676 --> 00:47:15,014
كنت أحاول الابتعاد عن كل ذلك هذا الأسبوع
وانظر إلينا الآن.

595
00:47:17,224 --> 00:47:19,059
وورطتك في الأمر أيضاً.

596
00:47:21,645 --> 00:47:26,525
من السيئ قول هذا، لكنني ارتحت
عندما أخبرتني بكل هذا.

597
00:47:28,068 --> 00:47:31,739
أنت وأصدقاؤك تبدون هادئين جداً
نظراً إلى هذه الظروف.

598
00:47:31,822 --> 00:47:33,365
- أجل.
- أجل.

599
00:47:33,449 --> 00:47:36,660
لقد مررنا بالكثير.

600
00:47:38,162 --> 00:47:39,288
أعرف ذلك.

601
00:47:57,806 --> 00:47:58,641
مرحباً.

602
00:48:01,977 --> 00:48:03,020
هل أنت بخير؟

603
00:48:03,771 --> 00:48:06,690
أعرف أن هذا قد يكون كثيراً.

604
00:48:06,774 --> 00:48:10,027
أجل، فأنا لم أتعامل مع مسائل القتل
من قبل

605
00:48:10,110 --> 00:48:12,321
لكن يبدو أنكم خبراء في هذه الأمور.

606
00:48:14,031 --> 00:48:15,157
و...

607
00:48:16,492 --> 00:48:17,910
سوف نجتاز هذا.

608
00:48:20,496 --> 00:48:22,581
ما كان يجب عليّ ركوب تلك العبّارة.

609
00:48:22,665 --> 00:48:28,254
بأثر رجعي، ماراثون الأفلام كانت فكرة
أفضل بكثير من هذه.

610
00:48:28,337 --> 00:48:29,713
أجل، معك حق.

611
00:48:37,972 --> 00:48:41,058
كان يمكن أن يكون هناك أكثر
من ذلك بكثير مثلاً.

612
00:48:47,481 --> 00:48:48,565
مهلاً، إذاً...

613
00:48:49,984 --> 00:48:52,403
إذاً ركبت العبّارة صباح اليوم، صحيح؟

614
00:48:54,989 --> 00:48:56,323
إذاً...

615
00:48:57,533 --> 00:49:00,119
كنت تجولين حول الجزيرة طوال اليوم؟

616
00:49:01,078 --> 00:49:03,205
- أجل، كان ذلك مرهاً.
- أجل.

617
00:49:04,039 --> 00:49:06,500
كيف عرفت مكان سكننا؟

618
00:49:07,251 --> 00:49:11,964
- ماذا تعنين؟
- لم يكن أحد يعرف مكاننا

619
00:49:12,047 --> 00:49:14,508
- هل راسلت "نواه"...؟
- هل أنت جادة؟

620
00:49:14,591 --> 00:49:17,761
- ماذا؟ لا أقول...
- ما الذي تقولينه؟

621
00:49:17,845 --> 00:49:20,389
أتقولين إنني يمكن أن أكون متورطة
في هذا بطريقة ما؟

622
00:49:20,472 --> 00:49:23,726
- لا، لا، لم...
- لا أصدق هذا.

623
00:49:23,809 --> 00:49:27,021
- كنت أحاول فعل شيء لطيف.
- لا، لا، أنا آسفة.

624
00:49:27,104 --> 00:49:29,606
بعد ما مررت به العام الماضي
بت متوترة جداً.

625
00:49:29,690 --> 00:49:32,026
أتوقع بشكل آلي أن شيئاً فظيعاً سيحدث.

626
00:49:33,694 --> 00:49:36,155
أقول هذا لأنني أستلطفك حقاً...

627
00:49:36,238 --> 00:49:41,452
ذلك التوتر يجعلني آخذ مسافة

628
00:49:41,535 --> 00:49:43,203
وذلك لا يعجبني.

629
00:50:00,304 --> 00:50:01,305
مرحباً.

630
00:50:02,890 --> 00:50:05,851
- هل قبلتما بعضكما على الأقل؟
- صه.

631
00:50:06,685 --> 00:50:08,437
كان يمكنك فعل ما هو أسوأ.

632
00:50:09,438 --> 00:50:12,024
ما الأمر؟ هل أنت قلقة على "ستافو"؟

633
00:50:13,275 --> 00:50:14,151
أجل.

634
00:50:15,277 --> 00:50:17,529
لا أدري، نحن دوماً نتشاجر ذات الشجار.

635
00:50:17,613 --> 00:50:21,200
بدأ الأمر يبدو تافهاً وغبياً.

636
00:50:21,283 --> 00:50:23,827
ربما عليك فقط إخباره بذلك عندما يعود.

637
00:50:26,288 --> 00:50:28,707
"إيما"، دعيني أدخل، أرجوك.

638
00:50:29,875 --> 00:50:31,210
دعيني أدخل.

639
00:50:38,717 --> 00:50:41,095
لا يبدو أن "جيريمي" سعيد.

640
00:50:41,929 --> 00:50:43,347
أقترح أن نتركه في الخارج.

641
00:50:43,430 --> 00:50:45,849
إن كان هو القاتل، فهذا شيء جيد
وإن لم يكن...

642
00:50:45,933 --> 00:50:49,311
أليس علينا أن نُعلم "ستافو" و"نواه"
على الأقل؟

643
00:50:49,395 --> 00:50:52,898
- أظن أن بوسعنا تدبر الأمر.
- من أين أتى هذا؟

644
00:50:52,981 --> 00:50:56,276
لا أحب الأسلحة، لكن جدّي الأكبر
كان مهرب خمور.

645
00:50:56,360 --> 00:50:57,569
ماذا تقول، هل نطلق النار عليه؟

646
00:50:57,653 --> 00:51:01,865
لا، لكن إن كان صديقكما هو القاتل
أليس من الأفضل أن تكون اليد العليا لنا؟

647
00:51:01,949 --> 00:51:05,536
- إنه ليس صديقنا فعلياً.
- وهذا سبب إضافي لوجود السلاح.

648
00:51:06,620 --> 00:51:07,955
ما رأيك يا "إيما"؟

649
00:51:15,295 --> 00:51:17,256
رباه يا رفاق، كنت قد بدأت بـ...

650
00:51:18,424 --> 00:51:21,885
لا بد أنك "أليكس ويتن"، منزلك جميل جداً.

651
00:51:23,762 --> 00:51:26,056
يا رفاق؟ ربما يمكنكما إخباره
بأن يخفض سلاحه.

652
00:51:26,140 --> 00:51:29,685
- أين كنت يا "جيريمي"؟
- ما بالكما؟ أنا لست العدو...

653
00:51:29,768 --> 00:51:31,812
- أين كنت طوال النهار؟
- حسناً.

654
00:51:33,730 --> 00:51:36,316
بعد الحفلة حول النار
فقدت الوعي في الشاطئ

655
00:51:36,400 --> 00:51:41,488
و...واستيقظت في عصر اليوم التالي
وذهب للسباحة لأغسل آثار الكحول.

656
00:51:41,572 --> 00:51:44,408
كنت عائداً لتبديل ملابسي
عندما صادفت معتوهاً ما

657
00:51:44,491 --> 00:51:48,036
يرتدي قناع "آنا هوبز" ويترك رأس شخص
في الباحة الأمامية.

658
00:51:48,120 --> 00:51:51,415
لقد عدت إلى المنزل، فلمَ غادرت؟

659
00:51:52,124 --> 00:51:58,213
نظر إليّ المعتوه، لقد رآني،
كان يحمل مجزات، وأنا أعزل فهربت

660
00:51:59,006 --> 00:52:02,593
ورحت أجري، إلى أن تهت ثم هبط الظلام

661
00:52:02,676 --> 00:52:05,179
ذهبت إلى مركز الشرطة وكان فارغاً،
ليس فيه شيء.

662
00:52:05,262 --> 00:52:07,598
رحت أبحث عن أي شخص

663
00:52:08,599 --> 00:52:12,060
فرأيت الأنوار مضاءة هنا
فحمدت الله على ذلك

664
00:52:13,395 --> 00:52:16,023
- لكنكم انقلبتم ضدي.
- حسن، إليك الأمر

665
00:52:16,106 --> 00:52:19,318
الشخص الوحيد الذي نعرفه
وكان لديه قناع ومجز هو أنت

666
00:52:19,401 --> 00:52:22,321
وأنت من أحضرنا إلى هنا وأنت من كان...

667
00:52:22,404 --> 00:52:27,117
حسن! لا نعرف هوية القاتل
فدعونا لا نلقي بالاتهامات جزافاً.

668
00:52:27,868 --> 00:52:31,413
لمَ لا نجلب ملابس جافة لـ"جيريمي"
ونحاول أن نهدأ؟

669
00:52:35,667 --> 00:52:36,502
هيا.

670
00:52:45,260 --> 00:52:49,306
ثمة بعض المناشف والملابس في الخزانة
إن كنت تريدها.

671
00:52:52,184 --> 00:52:55,145
- مهلاً، ماذا تفعل؟
- لا بأس، إنه الأمر الصائب.

672
00:52:55,229 --> 00:52:57,981
ما بالكم يا رفاق؟ هذا ليس مضحكاً.

673
00:52:59,274 --> 00:53:02,319
إن كان "جيريمي" هو القاتل
فنحن بأمان أكثر هكذا.

674
00:53:02,402 --> 00:53:05,531
وإن لم يكن هو القاتل، فنحن مجرد أوغاد
مرتابين حبسناه هناك وحده.

675
00:53:05,614 --> 00:53:08,033
إن لم يكن هو القاتل
فنحن نسدي إليه خدمة هكذا.

676
00:53:08,116 --> 00:53:13,038
إنه أكثر أماناً منّا هناك، حسناً؟ هيا.

677
00:53:16,542 --> 00:53:18,669
ضع اللاصق هنا من أجلي، حسناً؟

678
00:53:18,752 --> 00:53:21,004
كفى لاصق يا "فوستر"،
علينا أن نشغل هذا الشيء.

679
00:53:22,089 --> 00:53:23,966
اسمع، أنا أحاول، حسناً؟
أنا لست "ماركوني".

680
00:53:24,633 --> 00:53:26,343
هو مخترع الراديو.

681
00:53:27,386 --> 00:53:30,847
اسمع، عليك أن تهدأ
لأن ذعرك يزيد الطين بلة.

682
00:53:30,931 --> 00:53:33,183
يزيد الطين بلة أكثر مما نحن عليه؟

683
00:53:34,017 --> 00:53:36,270
نحن هنا بسبب عجزي عن الكتابة

684
00:53:36,353 --> 00:53:39,523
إنه ذنبي أننا أتينا إلى جزيرة القتل
لنبحث عن جريمة قتل.

685
00:53:40,107 --> 00:53:41,733
أنا العامل المحرّض!

686
00:53:41,817 --> 00:53:45,112
أنا "ماريون كرين" يسرق 40 ألف دولار
ويهرب بعيداً.

687
00:53:45,195 --> 00:53:47,239
سيموت الجميع بسببي!

688
00:53:48,115 --> 00:53:50,033
تظن نفسك محور الحياة.

689
00:54:00,627 --> 00:54:03,880
- لم تروا "جينا"، أليس كذلك؟
- ليس منذ أن غادرتم سابقاً.

690
00:54:03,964 --> 00:54:06,592
- حسناً، سأذهب لأعثر عليها.
- لا، سآتي معك.

691
00:54:06,675 --> 00:54:07,884
لا بأس.

692
00:54:13,432 --> 00:54:16,935
- يبدو هذا رائعاً، متى صنعتها؟
- هذا يبدو رائعاً حقاً.

693
00:54:17,853 --> 00:54:20,689
هذه أغلى زجاجة نبيذ في المنزل.

694
00:54:20,772 --> 00:54:23,775
- لا تهدروها على ليلة كهذه.
- في الواقع، هذا هو التوقيت الأمثل

695
00:54:24,359 --> 00:54:26,695
كما أنها...مفتوحة بالفعل.

696
00:54:28,196 --> 00:54:30,949
جعلتي أتذكر الأقصوصة البوذية التي أحبها.

697
00:54:31,033 --> 00:54:33,619
- أقصوصة بوذية؟
- أجل

698
00:54:33,702 --> 00:54:35,871
لكن مع ذلك أحبها.

699
00:54:35,954 --> 00:54:38,832
إنها قصة رجل يفر هارباً بحياته

700
00:54:38,915 --> 00:54:42,419
فيما يطارده نمر شرير متعطش للدماء.

701
00:54:42,502 --> 00:54:45,464
يجري الرجل بأقصى سرعته باتجاه الجرف

702
00:54:45,547 --> 00:54:49,009
إلى أن يتعثر بالحافة.

703
00:54:49,092 --> 00:54:51,345
لكنه تمكّن من التمسك بساق نبتة ما.

704
00:54:53,096 --> 00:54:54,222
وبدا أنه نجا من النمر

705
00:54:56,725 --> 00:54:59,144
إلى أن نظر إلى أسفل

706
00:54:59,227 --> 00:55:02,522
حيث رأى عائلة كاملة من النمور الشريرة
المتعطشة للدماء

707
00:55:02,606 --> 00:55:03,815
تنتظر سقوطه.

708
00:55:03,899 --> 00:55:07,736
وكي يزيد الطين بلة، بدأ فأران ظريفان
بقضم ساق النبتة.

709
00:55:13,992 --> 00:55:18,497
في تلك اللحظة، تأمل مصيره وموته المحتم

710
00:55:18,580 --> 00:55:23,627
وعندها لمح بضع حبات من الفراولة
تنمو على إحدى صخور الجرف.

711
00:55:25,879 --> 00:55:27,214
وماذا فعل؟

712
00:55:29,007 --> 00:55:31,426
لا أدري، أخبرني.

713
00:55:31,510 --> 00:55:36,973
أكل حبّات الفراولة وكانت ألذ شيء
تناوله في حياته.

714
00:55:38,517 --> 00:55:41,812
"اغتنم اللحظة"، أرى الآن لمَ تحب
تلك القصة.

715
00:55:57,077 --> 00:55:57,911
"جينا"؟

716
00:56:43,749 --> 00:56:45,292
"أبداً"

717
00:56:52,966 --> 00:56:53,800
اسمعي...

718
00:56:53,884 --> 00:56:56,178
- ما هذه بحق الجحيم؟
- فتحت هاتفي؟

719
00:56:56,261 --> 00:56:58,346
لم ترغبي بالمجيء ثم فاجأتني

720
00:56:58,430 --> 00:57:01,224
- والآن أجد أنك كنت تلاحقينني؟
- أنا لا ألاحقك.

721
00:57:01,308 --> 00:57:04,478
كنت في الجزيرة تلتقطين صوراً لنا،
لقد كذبت عليّ.

722
00:57:04,561 --> 00:57:09,441
- كيف يمكنك تفسير هذا؟
- لقد أتيت لمفاجأتك أمس، حسناً؟

723
00:57:09,524 --> 00:57:13,779
وعندما رأيتك و"إيما" تتحدثان
بطريقة حميمة، تراجعت.

724
00:57:13,862 --> 00:57:17,240
- لم أعرف ماذا أفعل.
- لا أفهم، حسناً؟ لماذا؟

725
00:57:17,324 --> 00:57:20,202
لقد خانتني خليلتي السابقة.

726
00:57:20,285 --> 00:57:21,661
لكنني لا أخونك.

727
00:57:21,745 --> 00:57:25,874
أنت تقضين الكثير من الوقت مع "إيما"
وقد أخبرتني مرة أنك تميلين إليها.

728
00:57:25,957 --> 00:57:27,959
لم يعد الأمر كذلك، ليس بذلك الشكل.

729
00:57:28,043 --> 00:57:29,920
لمَ إذاً تفضلينها دوماً عليّ؟

730
00:57:30,003 --> 00:57:31,004
لا أفضّلها عليك.

731
00:57:32,672 --> 00:57:37,677
أكره كم يبدو هذا مثيراً للشفقة
لكن كلما اتصلت بك، تردين عليها.

732
00:57:38,553 --> 00:57:40,639
حتى عندما نكون قد وضعنا خططنا معاً.

733
00:57:40,722 --> 00:57:43,517
كان يمكنك اختياري خلال هذه العطلة
لكنك اخترتها هي.

734
00:57:44,351 --> 00:57:46,353
"أودري"، اقتربي، عليك رؤية هذا.

735
00:57:46,436 --> 00:57:49,773
- الآن؟
- أجل، الآن حالاً، تعالي.

736
00:57:51,024 --> 00:57:51,858
انتظري.

737
00:57:58,448 --> 00:58:00,075
ماذا؟

738
00:58:00,158 --> 00:58:01,409
"أبداً"

739
00:58:02,035 --> 00:58:03,161
أهذه دماء؟

740
00:58:04,538 --> 00:58:07,999
على الهاتف قال لي
إنني لن أتخلص منه أبداً، أبداً.

741
00:58:10,836 --> 00:58:12,337
"جيريمي" محبوس، أليس كذلك؟

742
00:58:16,550 --> 00:58:19,344
أوتعلم؟ هذا سبب عجزك عن الكتابة.

743
00:58:21,346 --> 00:58:23,640
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أنت تلوم نفسك

744
00:58:23,723 --> 00:58:27,602
لأنك تستفيد من قصص أصدقائك القتلى

745
00:58:27,686 --> 00:58:29,980
لأنهم موتى وأنت حيّ.

746
00:58:31,022 --> 00:58:35,277
أوتعلم شيئاً آخر؟ هذا ليس عجزاً عن الكتابة
بل عقدة الذنب.

747
00:58:36,945 --> 00:58:39,948
ماذا إذاً؟ ألا تشعر بالسوء لأنك تجني المال
من وراء جرائم القتل؟

748
00:58:40,031 --> 00:58:42,576
لا، ليس الأمر كذلك يا رجل.

749
00:58:44,494 --> 00:58:46,830
بلى!

750
00:58:46,913 --> 00:58:51,877
حسناً، أجل، نضعها على الرقم تسعة
للطوارئ و...

751
00:58:51,960 --> 00:58:55,964
مرحباً؟ استغاثة، استغاثة، هل تسمعني؟

752
00:58:57,007 --> 00:58:59,467
هذا قبطان خفر السواحل "سولان"
عرّف عن حالة الطوارئ لديك.

753
00:58:59,551 --> 00:59:01,428
يا إلهي، إنه يعمل.

754
00:59:03,138 --> 00:59:04,431
أجبه.

755
00:59:05,390 --> 00:59:08,977
نحن في جزيرة "شالو غروف" وثمة قاتل هنا.

756
00:59:09,060 --> 00:59:10,937
يوجد ثلاثة قتلى على الأقل
بمن فيهم مأمور البلدة

757
00:59:11,021 --> 00:59:15,400
ونحن عالقون في قصر "ويتن"، عشرة-أربعة.

758
00:59:17,235 --> 00:59:19,821
من الأفضل ألا تكون هذه مزحة
فهي جريمة فدرالية.

759
00:59:19,905 --> 00:59:23,491
لا يا سيدي! الأمر حقيقي تماماً
نحن في خطر محدق.

760
00:59:29,664 --> 00:59:33,627
- آمل أن "جيريمي" لا يزال في الداخل.
- دعونا نلقِ نظرة.

761
00:59:45,430 --> 00:59:47,224
هل يمكن حقاً أن يكون قد تمكن من الخروج؟

762
00:59:47,307 --> 00:59:48,725
أظن ذلك.

763
00:59:51,978 --> 00:59:53,980
ربما ترك تلك الرسالة وفر هارباً.

764
00:59:54,064 --> 00:59:56,942
- أو ربما لا يزال في المنزل.
- أحدهم يعبث بمولد الكهرباء.

765
00:59:57,025 --> 01:00:01,071
- "جيريمي" أو غيره...عليّ إيجاد "جينا".
- "أودري"، لن أتركك تذهبين وحدك.

766
01:00:01,154 --> 01:00:04,282
سوف نتفقد المنزل مرتين،
إن كان هنا فسنجده.

767
01:00:09,120 --> 01:00:12,540
مرحباً؟ هل أنتم في الداخل؟
افتحوا! افتحوا الباب!

768
01:00:12,624 --> 01:00:13,458
مرحباً!

769
01:00:17,963 --> 01:00:20,966
- الحمد لله.
- لقد تواصلنا مع خفر السواحل.

770
01:00:21,049 --> 01:00:25,053
سوف يرسلون قارباً ورجال شرطة أيضاً
لكن الأمر سيستغرق بضع ساعات.

771
01:00:25,136 --> 01:00:27,555
- ماذا حدث للأنوار؟
- لقد توقف المولد.

772
01:00:27,639 --> 01:00:31,893
سأذهب لأرى إن كان بإمكاني تشغيله مجدداً،
ابقوا هنا وأقفلوا الباب.

773
01:00:31,977 --> 01:00:33,687
هل أنت بخير؟

774
01:00:52,914 --> 01:00:55,542
- من أنت بحق الجحيم؟
- من أنت بحق الجحيم؟

775
01:00:55,625 --> 01:00:56,793
ابتعد عني.

776
01:00:57,794 --> 01:01:00,213
هل فقدتم عقولكم جميعاً؟

777
01:01:00,297 --> 01:01:03,341
لديّ منزل يعج بالمهووسين
الذين يعاملونني على أنني القاتل

778
01:01:04,884 --> 01:01:06,678
أو ربما يحاولون قتلي، لم أعد أعرف.

779
01:01:06,761 --> 01:01:09,514
اقترب أكثر أيها المعتوه
وأقسم أنني لن أتوانى عن استخدام هذا.

780
01:01:09,597 --> 01:01:12,142
ماذا ستفعلين؟ ستشعلين ناراً؟

781
01:02:08,890 --> 01:02:11,017
أتظن أن هذا المطر سيتوقف؟

782
01:02:14,103 --> 01:02:15,062
اسمع

783
01:02:15,146 --> 01:02:18,107
سيأتون قريباً، حسناً؟

784
01:02:20,234 --> 01:02:22,111
كنت على حق في ذهابك لمساعدة "نواه".

785
01:02:25,948 --> 01:02:28,034
أنت في غاية اللطف.

786
01:02:28,117 --> 01:02:30,912
- ما خطبك؟
- أنا خطبي!

787
01:02:30,995 --> 01:02:34,999
أعتذر، لقد كنت في غاية الحماقة

788
01:02:35,625 --> 01:02:38,336
وجعلت مظهرك يبدو أحمقاً، أعتذر.

789
01:02:42,590 --> 01:02:44,300
هذا هو الجزء الذي يجب أن نقبّل فيه بعضنا.

790
01:02:48,763 --> 01:02:51,682
- "بروك"، "ستافو"!
- عفواً يا رفاق.

791
01:02:51,766 --> 01:02:56,020
بحثنا في كل مكان ولا أثر لـ"جينا"
أو "جيريمي".

792
01:02:56,103 --> 01:02:57,980
مهلاً، هذه غرفة النوم الرئيسة، أليس كذلك؟

793
01:02:59,065 --> 01:03:01,943
وُجدت جثة "ريجينالد ويتن" هنا.

794
01:03:02,902 --> 01:03:06,197
يقول تقرير رئيس الشرطة إن الجثة
وُضعت هنا، لكن لماذا؟

795
01:03:06,280 --> 01:03:08,074
ولمَ خلت من آثار مياه الأمطار؟

796
01:03:08,866 --> 01:03:13,329
هلّا ركزنا على جرائم القتل التي تحدث الآن
في هذا القرن؟

797
01:03:15,832 --> 01:03:19,168
انظروا، هذا ألبوم صور عائلة "ويتن"،
لا بد أنه يحوي أشياء مثيرة.

798
01:03:23,673 --> 01:03:25,007
أو...

799
01:03:26,008 --> 01:03:28,970
أو أن السيد "ويتن" كان يحب كثيراً
أن يلتقط صوراً.

800
01:03:31,556 --> 01:03:33,975
لنساء شبه عاريات لسن زوجاته.

801
01:03:36,394 --> 01:03:41,649
بمن فيهن ليس فقط السيدة "هوبز"
عشيقته المزعومة، بل "آنا" أيضاً.

802
01:03:48,281 --> 01:03:49,907
أيمكنني أخذ هذه الشمعة؟

803
01:03:59,792 --> 01:04:02,003
يا رفاق، لا أريد أن تتملكني الحماسة

804
01:04:02,086 --> 01:04:05,840
لكنني أظن أن لدينا ثمة باباً سريّاً هنا.

805
01:04:07,008 --> 01:04:10,303
لا بد أن ثمة رافعة خفية أو...أراهن أنها...

806
01:04:10,386 --> 01:04:12,805
لا؟ حسن، لكن لا، لقد رأيت هذا من قبل.

807
01:04:12,889 --> 01:04:16,183
الأرجح أنه كتاب معيّن عليك أن...

808
01:04:18,269 --> 01:04:21,314
أو ربما شيء على الأرض يمكن أن...

809
01:04:25,276 --> 01:04:28,195
يا له من قصر شبيه بقصر "باتمان".

810
01:04:29,071 --> 01:04:30,740
علينا أن ندخل، أليس كذلك؟

811
01:04:43,169 --> 01:04:46,297
ظننت أن كل هذا قد انتهى،
ظننت أنه انتهى مع "كيران"

812
01:04:46,380 --> 01:04:48,215
وأن بوسعي أن أمضي في حياتي.

813
01:04:48,299 --> 01:04:49,425
ربما يمكنك ذلك.

814
01:04:49,508 --> 01:04:51,469
لقد لحقت بي الجرائم إلى هنا،
لا أستطيع الهرب.

815
01:04:51,552 --> 01:04:54,931
ربما بوسعي مساعدتك.

816
01:04:55,973 --> 01:05:00,895
أعني أنني أعرف بعض الأماكن الرائعة
يمكننا الذهاب إليها.

817
01:05:02,438 --> 01:05:04,440
سنكون مثل شركاء السفر

818
01:05:04,523 --> 01:05:06,359
من دون أي تبعات.

819
01:05:06,442 --> 01:05:09,320
أظن أن الأمر يمكن أن يكون مسلياً.

820
01:05:09,403 --> 01:05:14,116
- ماذا؟ ننطلق فحسب؟
- أجل، ولمَ لا؟

821
01:05:15,826 --> 01:05:20,581
أجل، يبدو هذا رائعاً جداً.

822
01:05:30,925 --> 01:05:33,010
- أسمعت ذلك؟
- ما هذا؟

823
01:05:33,094 --> 01:05:36,097
لا أدري، ربما كان "جيريمي" أو أياً كان.

824
01:05:37,264 --> 01:05:39,183
- أغلقي الباء وراءك.
- حسناً.

825
01:05:43,479 --> 01:05:48,025
إنها فكرة سيئة، هذا خارج من روايات
"إدغار آلن بو".

826
01:05:53,364 --> 01:05:55,199
مهلاً، ألا ترون؟

827
01:05:55,282 --> 01:05:57,576
إنها القطعة المفقودة في قصة "آنا هوبز".

828
01:05:57,660 --> 01:05:59,745
هذا يفسر كيف نُقلت الجثة.

829
01:05:59,829 --> 01:06:02,748
إن كانت هذه هي الكيفية
فما هو السبب؟

830
01:06:02,832 --> 01:06:04,542
أراهن أن هذا شُيّد خلال فترة منع الخمور.

831
01:06:04,625 --> 01:06:08,421
لكن لماذا ثمة ممرّ سرّي خاص بتهريب
الخمور يقود إلى غرفة النوم؟ ما لم...

832
01:06:08,504 --> 01:06:12,800
مهلاً، إن كان "ويتن" يضغط على السيدة
"هوبز" ربما حينها كانت "آنا"...

833
01:06:12,883 --> 01:06:14,510
يا إلهي!

834
01:06:14,593 --> 01:06:17,805
- بدأت الصورة تتوضح.
- هلّا أوضحتها لنا؟

835
01:06:17,888 --> 01:06:20,599
إن كنت محقاً فالأمر كله متعلق
بالمكان الذي يؤدّي إليه هذا الممر.

836
01:07:09,482 --> 01:07:11,609
- كنت محقاً.
- بشأن ماذا؟

837
01:07:12,777 --> 01:07:13,778
أين نحن؟

838
01:07:14,695 --> 01:07:17,448
هذا كوخ "بيلي"، كوخ الخدم.

839
01:07:17,531 --> 01:07:21,452
هنا حدثت جرائم قتل "آنا هوبز"
في ليلة الهالووين تلك

840
01:07:21,535 --> 01:07:23,245
ما عدا أن "آنا هوبز" لم ترتكبها.

841
01:07:24,330 --> 01:07:28,626
من الواضح أن عين "ريجينالد ويتن"
كانت زائغة، أو ما هو أسوأ.

842
01:07:28,709 --> 01:07:32,588
لكن السؤال ما الذي كان يفعله بممر سرّي

843
01:07:32,671 --> 01:07:35,758
يتجه من غرفة النوم الرئيسة
إلى كوخ الخدم؟

844
01:07:35,841 --> 01:07:40,554
ماذا لو أنه كان يستخدمه من أجل
مواعيده السرية مع والدة "آنا"، "ليلي"

845
01:07:40,638 --> 01:07:43,140
التي شعرت بأنها غير قادرة على الرفض؟

846
01:07:43,224 --> 01:07:47,186
لكن بعدها فلنقل إن عينيه وقعتا
على "آنا" الصغيرة

847
01:07:48,104 --> 01:07:52,024
التي كان يصوّرها ويراقبها وهي تكبر
كزهرة برّية.

848
01:07:52,108 --> 01:07:54,443
ربما قال لنفسه: "أريد هذه"

849
01:07:54,527 --> 01:07:56,487
وجاءها في إحدى الليالي.

850
01:07:59,448 --> 01:08:02,034
لكن تلك كانت اللحظة الحاسمة
بالنسبة إلى السيدة "هوبز"

851
01:08:02,118 --> 01:08:03,577
وكان عليها أن تتدخل.

852
01:08:04,411 --> 01:08:05,663
لا!

853
01:08:07,790 --> 01:08:09,291
لا، توقف!

854
01:08:09,375 --> 01:08:12,628
"ويتن"، الذي لم يعتد سماع كلمة "لا"
تحرك بسرعة

855
01:08:12,711 --> 01:08:17,591
وربما سحب أقرب سلاح إليه
وهو مجز الحديقة الخاصة بالسيدة "هوبز"...

856
01:08:21,554 --> 01:08:23,097
وقتل والدة "آنا".

857
01:08:23,180 --> 01:08:24,348
لا!

858
01:08:28,352 --> 01:08:29,395
وأخاها الصغير.

859
01:08:30,437 --> 01:08:32,648
ربما لأنه رأى كل ما حدث.

860
01:08:35,734 --> 01:08:36,861
لا!

861
01:08:40,114 --> 01:08:45,161
وربما التفت بعدها إلى "آنا" مصمّماً
على أن يكمل ما أراد أن يبدأه

862
01:08:45,244 --> 01:08:50,624
لكن برعب وغضب، قاومته "آنا"
واستطاعت أن تهزم الوحش.

863
01:09:02,344 --> 01:09:06,265
لكن عائلتها كانت قد رحلت
وهذه جزيرة "ويتن"

864
01:09:06,348 --> 01:09:10,436
ولن تنتهي القصة أبداً لمصلحتها
وكان عليها أن تهرب بعيداً.

865
01:09:11,937 --> 01:09:14,690
وهكذا ذهبت إلى المرفأ
الذي خلا من أي قارب

866
01:09:15,608 --> 01:09:19,236
وكانت مغطاة بدماء عائلتها،
فحاولت أن تغسله.

867
01:09:21,572 --> 01:09:25,242
لكنها ماتت بسبب جراحها وهكذا وجدوها.

868
01:09:26,368 --> 01:09:29,205
وقد نُقلت جثة "ويتن" إلى غرفة النوم
الرئيسة من قبل...؟

869
01:09:29,288 --> 01:09:30,581
السيدة "ويتن"

870
01:09:31,332 --> 01:09:35,461
أرادت أن تنقذ سمعة عائلتها
لهذا اختلقت قصّة "آنا" برمّتها.

871
01:09:35,544 --> 01:09:37,713
عرفت كل هذا من خلال ممرّ سري؟

872
01:09:37,796 --> 01:09:39,048
إنها قصة أكثر صدقية

873
01:09:39,131 --> 01:09:42,009
من قصة الفتاة التي جُنّت وقتلت الجميع
وطعنت نفسها

874
01:09:42,092 --> 01:09:45,221
- أوافقك على هذا.
- قصتي مجرد فرضية، حسناً

875
01:09:45,304 --> 01:09:47,806
لا أصدق الأسطورة لكنني أحببت
هذه القصة أكثر.

876
01:09:47,890 --> 01:09:50,851
كيف يمكن أن يساعدنا هذا
مع كل ما يجري الآن؟

877
01:09:50,935 --> 01:09:52,519
هذا مكان خاص جداً.

878
01:09:53,062 --> 01:09:55,564
أحدهم قادنا إلى هنا كي يفعل بنا هذا.

879
01:09:55,648 --> 01:09:57,399
أحدهم كـ"جيريمي"؟

880
01:10:00,986 --> 01:10:02,613
أو ليس "جيريمي".

881
01:10:03,364 --> 01:10:04,281
يا إلهي.

882
01:10:05,115 --> 01:10:08,494
- أظن أنه ليس القاتل.
- من هو إذاً؟

883
01:10:08,953 --> 01:10:10,454
مهلاً، أترون هذا يا رفاق؟

884
01:10:13,415 --> 01:10:14,625
آسف يا صاح.

885
01:10:14,708 --> 01:10:15,834
حسناً.

886
01:10:19,755 --> 01:10:21,966
هذه شاحنة "أليكس"، من هو الرجل؟

887
01:10:22,049 --> 01:10:23,259
"إلى (بيلي)، شيء كالحب"

888
01:10:23,342 --> 01:10:24,426
"أليكس".

889
01:10:25,302 --> 01:10:28,013
أظنه "أليكس ويتن".

890
01:10:28,097 --> 01:10:30,015
من إذاً الشخص الذي مع "إيما"؟

891
01:10:58,377 --> 01:11:00,296
"إيما"! "إيما"، إنه "أليكس".

892
01:11:02,506 --> 01:11:04,133
- مرحباً.
- هل أنت بخير، سمعت صرخاتك.

893
01:11:04,216 --> 01:11:05,426
كان هنا وهاجمني.

894
01:11:06,176 --> 01:11:07,177
هل كان "جيريمي"؟

895
01:11:07,261 --> 01:11:10,347
لا أدري، لم أستطع التعرف إليه،
كان يرتدي القناع، علينا تحذير...

896
01:11:10,431 --> 01:11:13,934
مهلاً، سأتأكد من خلو الساحل، حسناً؟

897
01:11:55,851 --> 01:11:56,685
"أ. و."

898
01:12:04,318 --> 01:12:07,154
ليتك لم تفعلي هذا.

899
01:12:08,322 --> 01:12:09,323
من أنت؟

900
01:12:10,574 --> 01:12:13,285
أنا الرجل الذي قدرك أن تكوني معه
يا "إيما".

901
01:12:13,369 --> 01:12:17,081
ألا ترين ذلك؟ أنت تشعرين بذلك أيضاً،
أنا متأكد.

902
01:12:22,753 --> 01:12:24,380
لقد فعلت كل ذلك من أجلك.

903
01:12:25,089 --> 01:12:28,217
أنت لست "أليكس ويتن"،
ذلك هو "أليكس ويتن".

904
01:12:29,093 --> 01:12:33,180
لم أكن أظن أنك ألقيت نظرة ثانية
على "توم مارتن"

905
01:12:34,223 --> 01:12:37,935
لكنك أحببتني حينها كثيراً
قبل حتى أن تظني أنني "أليكس ويتن"

906
01:12:39,103 --> 01:12:40,437
لأننا متشابهان للغاية.

907
01:12:41,355 --> 01:12:43,857
أنا أتفهم ما تمرين به.

908
01:12:44,566 --> 01:12:46,276
- حقاً؟
- أجل.

909
01:12:51,824 --> 01:12:55,619
لم يقضِ والداي بتحطم طائرة، بل قُتلا.

910
01:12:56,537 --> 01:12:59,540
كنت مجرد طفل، وشاهدت الأمر أمامي

911
01:12:59,623 --> 01:13:03,001
وبقيت عالقاً مع جثتيهما ثلاثة أيام
قبل أن يجدوني.

912
01:13:03,752 --> 01:13:08,340
- هذا فظيع، فظيع جداً.
- أنا ناجٍ، مثلك.

913
01:13:08,924 --> 01:13:11,927
لقد نجوت من جرائم القتل كلها تلك
ومن خليلك الذي أراد قتلك

914
01:13:12,010 --> 01:13:13,345
ومن والدك الذي هجرك

915
01:13:13,429 --> 01:13:16,265
واستكلب الجميع عليك كما استكلبوا عليّ.

916
01:13:17,599 --> 01:13:18,809
الصحافة...

917
01:13:18,892 --> 01:13:22,855
لقد أحبوا قصة الطفل ذي الأربع سنوات
الذي علق مع جثتي والديه.

918
01:13:23,814 --> 01:13:27,025
عندما رأيتك في نشرة الأخبار
شعرت بذلك...

919
01:13:27,109 --> 01:13:29,862
بأن الأضواء تحرقك.

920
01:13:31,530 --> 01:13:35,951
وأيقنت أن عليّ فعل شيء ما،
شيء كبير من أجلك.

921
01:13:38,203 --> 01:13:41,165
- ماذا فعلت؟
- دخلت إلى موقع "جيريمي" الإلكتروني.

922
01:13:41,248 --> 01:13:45,002
وافتعلت ضجة بشأن أسطورة "آنا هوبز".

923
01:13:45,085 --> 01:13:47,004
لقد قدتنا إلى هنا.

924
01:13:48,046 --> 01:13:52,009
عرفت...أنك أردت أن تكون "أليكس ويتن".

925
01:13:52,092 --> 01:13:53,760
أجل!

926
01:13:55,262 --> 01:13:59,600
رتبت جرائم القتل والاتصال كي أكون بطلك

927
01:14:00,309 --> 01:14:01,602
ومنقذك.

928
01:14:03,896 --> 01:14:07,733
حقاً؟ قتلت كل هؤلاء من أجلي؟

929
01:14:07,816 --> 01:14:11,028
فقط أولئك الذين وقفوا في وجهي
وأولئك الذين بإمكانهم التعرّف إليّ.

930
01:14:11,111 --> 01:14:13,489
لكن هؤلاء، ليسوا مهمين.

931
01:14:15,908 --> 01:14:19,786
عندما تنجلي العاصفة دعينا نذهب،
أنا وأنت.

932
01:14:21,205 --> 01:14:24,249
يمكنني أن أعلمك كيف تصبحين شخصاً آخر.

933
01:14:26,126 --> 01:14:29,171
أليس هذا ما تريدينه؟
أن تصبحي شخصاً آخر؟

934
01:14:40,182 --> 01:14:42,309
أتظن حقاً أن بوسعنا فعل ذلك؟

935
01:14:43,393 --> 01:14:46,438
أعرف كيف أختفي يا "إيما"
أنا...أنا أجيد ذلك.

936
01:14:47,773 --> 01:14:50,651
الجميع يأخذ حذره معي بعكسك أنت.

937
01:14:52,444 --> 01:14:58,158
أظنني كنت أبحث عن شخص مثلك.

938
01:14:58,242 --> 01:15:01,578
أتوافقين إذاً؟

939
01:15:02,621 --> 01:15:04,623
لنأكل حبّات الفراولة.

940
01:15:14,591 --> 01:15:16,051
إنه مقفل.

941
01:15:16,802 --> 01:15:19,429
إن كان "أليكس" حبسنا هنا
فهو يعرف ما نعرفه.

942
01:15:19,513 --> 01:15:20,556
علينا أن نعود.

943
01:15:24,518 --> 01:15:25,852
ماذا عن أصدقائي؟

944
01:15:26,687 --> 01:15:29,147
إنهم بخير، لقد توليت أمرهم.

945
01:15:29,231 --> 01:15:31,608
كما توليت أمر "كيران"؟

946
01:15:31,692 --> 01:15:34,820
عليّ أن أكون صادقاً أنا لم...
لم أقتل "كيران"

947
01:15:35,612 --> 01:15:37,114
لا أعرف من قتله.

948
01:15:38,156 --> 01:15:41,535
لكن كان يسرني فعلها إن كان ذلك
ما تريدينه.

949
01:15:42,494 --> 01:15:46,415
ماذا عن...ماذا عن "بروك" و"أودري" و"نواه"؟

950
01:15:46,498 --> 01:15:48,417
كيف توليت أمرهم؟

951
01:15:49,376 --> 01:15:53,755
لقد حبستهم كي...
كي لا يقفوا عائقاً في طريقنا.

952
01:15:53,839 --> 01:15:55,799
جيد.

953
01:16:03,765 --> 01:16:06,184
لا! "إيما"، تعالي إلى هنا.

954
01:16:08,854 --> 01:16:10,063
"إيما"!

955
01:16:10,981 --> 01:16:12,316
"إيما"...

956
01:16:13,900 --> 01:16:15,402
اخرجي...

957
01:16:16,695 --> 01:16:18,405
أينما كنت!

958
01:16:22,367 --> 01:16:23,994
أين "إيما"؟

959
01:16:29,249 --> 01:16:30,626
لم يكن ذلك عدلاً.

960
01:16:40,719 --> 01:16:42,346
لمَ تفعلين ذلك يا "إيما"؟

961
01:16:42,429 --> 01:16:45,766
عليك أن تكوني ممتنة، لقد رتبنا لكل شيء.

962
01:16:45,849 --> 01:16:48,977
ماذا؟ إذا لم تحظ بي أنت
فلن يحظى بي أحد غيرك؟

963
01:16:49,061 --> 01:16:50,062
أجل!

964
01:16:51,188 --> 01:16:53,732
أليس هذا مبتذلاً نوعاً ما؟

965
01:16:54,941 --> 01:16:56,526
أنا لست بحاجة إلى بطل.

966
01:16:57,319 --> 01:17:00,739
أنا "إيما دوفال"، ولا أحتاج إليك!

967
01:17:47,285 --> 01:17:50,205
فهمت لمَ ظننت أنني أخونك.

968
01:17:50,288 --> 01:17:53,542
صدقيني، لقد عاقبني القدر على ذلك.

969
01:17:56,128 --> 01:17:57,254
الأمر فقط...

970
01:17:58,088 --> 01:18:00,632
عليك أن تتفهمي أن "إيما" جزء من حياتي

971
01:18:00,716 --> 01:18:02,968
أحد أهم أجزاء حياتي
ولا أحد يمكنه أن يأخذ مكانها.

972
01:18:05,887 --> 01:18:07,681
لكن ما بيننا أنا وأنت أمر مختلف تماماً.

973
01:18:09,474 --> 01:18:11,226
لا يجب للأمرين أن يتنافسا.

974
01:18:13,311 --> 01:18:17,399
أعتذر جداً على إبعادك،
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

975
01:18:18,400 --> 01:18:23,572
تعنين أنك لا تريديننا أن ننفصل؟
ظننت أننا نتخذ هذا الطريق.

976
01:18:25,490 --> 01:18:28,785
هل أخبرتك عن المرة
التي خطفت فيها "نواه" وقيّدته؟

977
01:18:30,078 --> 01:18:32,289
فلنقل، إنني ارتكبت بعض الأخطاء

978
01:18:34,791 --> 01:18:35,834
اقتربي.

979
01:18:38,128 --> 01:18:39,296
أعتذر.

980
01:18:42,090 --> 01:18:45,594
لقد فكرت كثيراً بشأن "نيويورك" وأنا...

981
01:18:47,179 --> 01:18:50,515
- لا أريد سماعها.
- حقاً؟

982
01:18:51,475 --> 01:18:53,602
سوف تأتي إلى "نيويورك" معي.

983
01:18:55,687 --> 01:18:57,606
لا يمكنني تصور الأمر من دونك.

984
01:18:58,648 --> 01:19:01,276
- أنت في غاية اليأس.
- صه.

985
01:19:01,359 --> 01:19:05,197
أريد أن أكون حيثما يكون ظلك أينما كان ذلك.

986
01:19:10,619 --> 01:19:11,620
"الطب الشرعي"

987
01:19:17,000 --> 01:19:19,419
ها نحن مجدداً

988
01:19:20,629 --> 01:19:22,047
ما بعد الكارثة.

989
01:19:25,884 --> 01:19:27,052
هل أنت بخير؟

990
01:19:30,388 --> 01:19:31,556
أجل.

991
01:19:33,725 --> 01:19:34,726
أنا بخير.

992
01:19:38,230 --> 01:19:40,774
لقد اكتشفت علاجاً خاصاً بذنبي للنجاة.

993
01:19:40,857 --> 01:19:43,819
بما أن الضحايا يعجزون عن أن يرووا قصصهم

994
01:19:43,902 --> 01:19:46,613
فمن واجبي أن أتأكد من أنها مسموعة.

995
01:19:56,206 --> 01:19:58,750
قد لا تكون "آنا هوبز" نجت من محنتها

996
01:19:58,834 --> 01:20:02,045
لكنها عاشت بما فيه الكفاية
كي تقضي على شخص شرير

997
01:20:02,128 --> 01:20:05,048
وهذا يجعلها الناجية الأخيرة نوعاً ما.

998
01:20:05,131 --> 01:20:07,092
هذه قصة تستحق أن تُروى.

999
01:20:09,636 --> 01:20:11,388
"دوفال"

1000
01:20:11,471 --> 01:20:14,516
لكن كيف يحيا المرء بعد أن يصبح
الناجي الوحيد؟

1001
01:20:14,599 --> 01:20:17,519
بعد أن رأى كل تلك الأهوال؟

1002
01:20:17,602 --> 01:20:20,480
ربما عليه أن يجد ذاته.

1003
01:20:27,320 --> 01:20:29,072
"طلبات انتساب إلى جامعة (لايكوود)"

1004
01:20:29,155 --> 01:20:34,995
لكن لديّ شعور بأن قصتنا لم تنته بعد
وأن هناك تحضير لسلسلة أخرى

1005
01:20:35,078 --> 01:20:36,496
وإليكم السبب...

1006
01:20:36,580 --> 01:20:42,878
إن لم يكن "توم" المعروف باسم "أليكس"
هو من قتل "كيران" في المحكمة، فمن فعلها؟

1007
01:20:50,010 --> 01:20:51,261
هل كان شخصاً تسبّب له "كيران" بالأذى؟

1008
01:20:56,474 --> 01:20:57,309
أم...

1009
01:20:57,392 --> 01:20:58,602
"مرحباً بكم في نزل (لايكوود)"

1010
01:20:58,685 --> 01:21:01,021
... كان شخصاً أراد أن يحل محله؟

1011
01:21:08,028 --> 01:21:10,363
مرحباً بك في "لايكوود" يا سيد "جيمس".

