﻿1
00:00:05,214 --> 00:00:06,924
‫سمعتم بالتأثير الوهمي.‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,887
‫لكن هل تعرفون تأثير "نوسيبو"؟‬

3
00:00:13,305 --> 00:00:17,935
‫حيث يكون لجسم الإنسان‬
‫رد فعل جسدي سلبي تجاه أذى مقترح.‬

4
00:00:18,269 --> 00:00:19,603
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
‫"ماء بالسكر"‬

6
00:00:24,275 --> 00:00:25,818
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

7
00:00:30,656 --> 00:00:31,991
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

8
00:00:32,575 --> 00:00:36,078
‫يملك عقلكم القوة لصنع واقعه الجسدي الخاص.‬

9
00:00:36,328 --> 00:00:37,496
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

10
00:00:55,681 --> 00:00:57,767
‫لماذا نتثاءب عندما نرى الآخرين يتثاءبون؟‬

11
00:01:00,394 --> 00:01:02,605
‫على مرّ التاريخ، كانت هناك حوادث.‬

12
00:01:03,772 --> 00:01:06,025
‫هوس الرقص في العام 1518.‬

13
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
‫وباء ضحك "تنجانيقا".‬

14
00:01:11,822 --> 00:01:13,449
‫ومعجزة حليب الهندوس.‬

15
00:01:20,039 --> 00:01:22,333
‫يظن البعض أنه رد فعل ناجم عن التوتر.‬

16
00:01:23,125 --> 00:01:25,628
‫"كثبان (دانفورث)، حفرة الشياطين"‬

17
00:01:32,885 --> 00:01:34,512
‫- إنها ابنتنا.‬
‫- إنها ابنتي.‬

18
00:01:34,595 --> 00:01:38,390
‫- لم تنجبيها بمفردك.‬
‫- لم يعد يهمني ما تقوله، قد اكتفيت!‬

19
00:01:43,479 --> 00:01:46,774
‫يسمّيه الأطباء النفسيون، اضطراب التحويل.‬

20
00:01:50,194 --> 00:01:55,658
‫حيث يحوّل الجسم التوتر العقلي،‬
‫إلى مجموعة من الأعراض الجسدية.‬

21
00:01:56,367 --> 00:01:58,661
‫في هذه الحالة، عرّة أو تشنّج.‬

22
00:02:01,455 --> 00:02:06,669
‫ومثل أي اضطراب، قد يكون معدياً.‬

23
00:02:08,086 --> 00:02:11,340
‫هذا النوع من التصرّف الجماعي‬
‫ليس محدوداً بالإنسان.‬

24
00:02:15,886 --> 00:02:21,267
‫ما نعرفه أنه في مجتمعات معينة،‬
‫وفي ظروف محددة،‬

25
00:02:22,393 --> 00:02:25,646
‫فإن العارض الجسدي اللاإرادي‬
‫الذي يُصاب به شخص...‬

26
00:02:27,273 --> 00:02:28,816
‫قد يصبح فيروسي.‬

27
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وينتشر من شخص...‬

28
00:02:36,532 --> 00:02:38,659
‫- ما كان هذا؟‬
‫- إلى آخر...‬

29
00:02:39,368 --> 00:02:44,623
‫- أنا لا أعرف ما العمل.‬
‫- "ستيف"، اهدئي فحسب، سيزول.‬

30
00:02:45,958 --> 00:02:46,834
‫ثم آخر...‬

31
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
‫كيف حالك؟‬

32
00:03:01,807 --> 00:03:03,767
‫إلى أن يُصاب به المجتمع بأكمله.‬

33
00:03:13,652 --> 00:03:15,779
‫لكنك لا ترين إشارات أخرى عن...‬

34
00:03:16,864 --> 00:03:23,454
‫وهكذا، سؤالي لكم هو، إن كان من الممكن‬
‫أن تتحوّل فكرة المرض إلى مرض.‬

35
00:03:24,580 --> 00:03:29,543
‫حقيقي فما الذي في واقعنا هو اضطراب أيضاً؟‬

36
00:03:51,607 --> 00:03:56,028
‫"جزء العدوى، 5"‬

37
00:08:24,463 --> 00:08:28,008
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.‬

38
00:08:30,511 --> 00:08:33,931
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.‬

39
00:09:02,543 --> 00:09:03,835
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- هل علينا ذلك؟‬

40
00:09:04,086 --> 00:09:04,962
‫أجل.‬

41
00:09:07,047 --> 00:09:10,133
‫إنذار عارض جديد، الانفعال.‬

42
00:09:14,096 --> 00:09:18,725
‫هذا يُدعى "شوماي"،‬
‫إنه نوع من الزلابية الصينية التقليدية.‬

43
00:09:19,560 --> 00:09:23,855
‫ثمة نسخة يابانية ترتكز على الروبيان أكثر‬
‫لكنني أفضّل هذه، لذا...‬

44
00:09:28,151 --> 00:09:32,030
‫- إنها غنية بالسمك.‬
‫- هذا لأنها تحوي لحم السلطعون.‬

45
00:09:32,322 --> 00:09:34,658
‫كل ما تفعلينه يا "كيري"...‬
‫كل ما تفعلينه...‬

46
00:09:35,576 --> 00:09:38,870
‫هو تغميسها وتناول قضمة، هذا كل شيء.‬

47
00:09:42,332 --> 00:09:44,251
‫- اسمع، لا أرى الفائدة.‬
‫- "كيري"...‬

48
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
‫أحظى بكل المغذيات التي أحتاج إليها‬
‫عندما نكون...‬

49
00:09:47,254 --> 00:09:49,881
‫- أعرف، لكننا اتفقنا‬
‫- معاً، لذا...‬

50
00:09:50,132 --> 00:09:52,593
‫بعد العام الماضي ألّا نستخفّ بشيء.‬

51
00:09:54,678 --> 00:09:56,597
‫يجب أن تكوني مستقلة.‬

52
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
‫- والحياة تضم أكثر من القتال، لذا...‬
‫- حسناً.‬

53
00:10:02,728 --> 00:10:03,604
‫واحدة فقط.‬

54
00:10:05,105 --> 00:10:06,607
‫- خذي، فقط...‬
‫- لا يمكنني تناول واحدة.‬

55
00:10:06,773 --> 00:10:07,983
‫فقط...لا...‬

56
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.‬

57
00:10:16,617 --> 00:10:20,287
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.‬

58
00:10:22,706 --> 00:10:24,166
‫- أظن أنك أحببت هذا.‬
‫- أجل.‬

59
00:10:24,416 --> 00:10:26,376
‫- هذا مشروب غازي بنكهة الكريم.‬
‫- أكثر.‬

60
00:10:28,170 --> 00:10:30,172
‫- هل كل شيء بخير هناك؟‬
‫- هذا مقرف جداً.‬

61
00:10:30,255 --> 00:10:35,135
‫لا، إنه...هذا طبيعي جداً،‬
‫يدخل الطعام ويجب أن يخرج.‬

62
00:10:35,260 --> 00:10:37,971
‫- من مؤخرتي.‬
‫- أجل.‬

63
00:10:39,139 --> 00:10:43,268
‫- أتريدينني أن أدخل لمساعدتك؟‬
‫- لا، أنا...سأتولّى الأمر.‬

64
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
‫- لا تنسي أن تمسحي الـ...‬
‫- أجل.‬

65
00:10:47,230 --> 00:10:48,106
‫حسناً.‬

66
00:10:50,233 --> 00:10:53,445
‫ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.‬

67
00:10:55,322 --> 00:11:00,535
‫- ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.‬
‫- أهذا غريب؟ أن تكوني هرة؟‬

68
00:11:02,913 --> 00:11:09,002
‫هناك رغبات معينة عليّ مقاومتها.‬

69
00:11:14,925 --> 00:11:17,969
‫- كيف يبدو؟‬
‫- الراهب؟‬

70
00:11:19,554 --> 00:11:24,476
‫إنه شاحب...شاحب جداً.‬

71
00:11:27,646 --> 00:11:30,565
‫بصراحة، كان الملهى الليلي مظلماً،‬
‫ولم أقرب منه كثيراً.‬

72
00:11:31,691 --> 00:11:35,028
‫حين رأيتني في المستقبل، كيف كنت؟‬

73
00:11:36,405 --> 00:11:38,990
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل كنت أبدو على حالي؟‬

74
00:11:40,450 --> 00:11:42,619
‫- ليس تماماً.‬
‫- مرحباً أيتها الهرة الصغيرة.‬

75
00:11:43,495 --> 00:11:48,208
‫- هل أنا أجمل الآن أو في ذلك الوقت؟‬
‫- أشعر بأنه سؤال فخ.‬

76
00:11:49,626 --> 00:11:52,003
‫مهلاً، يحصل شيء ما.‬

77
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
‫ابتعدوا!‬

78
00:12:19,531 --> 00:12:22,325
‫- هل أنت واثقة من أنه خلف الزجاج؟‬
‫- نعم.‬

79
00:12:24,953 --> 00:12:26,413
‫ربما يزول المرض.‬

80
00:12:35,797 --> 00:12:36,756
‫تباً!‬

81
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
‫هل أنت بخير؟‬

82
00:12:58,487 --> 00:13:00,655
‫تم تأكيد العد، ثمة مدني مفقود.‬

83
00:13:01,239 --> 00:13:03,033
‫إنها غرفة مقفلة، لا يمكنه أن...‬

84
00:13:05,160 --> 00:13:06,244
‫أمّنوا المبنى.‬

85
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
‫أمّنوا المبنى.‬

86
00:13:10,749 --> 00:13:11,791
‫أمّنوا المبنى.‬

87
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
‫أمّنوا المبنى.‬

88
00:13:21,635 --> 00:13:27,057
‫- لم لا يمكنك إيجاده بنفسك أو بعقلك؟‬
‫- حاولت، إما ليس هنا أو...‬

89
00:13:27,974 --> 00:13:31,520
‫قال "فوكياما" إن هؤلاء الرهبان‬
‫يتحكمون بأفكارهم.‬

90
00:13:31,645 --> 00:13:35,941
‫أليس من الأفضل أن نجده أولاً لنرى‬
‫ماذا يمكننا أن نعرف ثم نخبر "فاروق"؟‬

91
00:13:36,066 --> 00:13:38,193
‫أجل، على الأرجح،‬
‫لكنه مدين لي ببعض الأجوبة.‬

92
00:13:38,318 --> 00:13:41,112
‫مهلاً، ماذا حصل لك هناك؟‬

93
00:13:42,906 --> 00:13:49,329
‫لست واثقاً، لكنني...‬
‫رأيت لمحة لك في المستقبل.‬

94
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
‫- ماذا كنت...‬
‫- كنت تكتبين رسالة لي.‬

95
00:13:53,708 --> 00:13:54,751
‫ماذا كتبت فيها؟‬

96
00:13:56,503 --> 00:13:57,379
‫"إتش".‬

97
00:14:00,840 --> 00:14:02,259
‫ابقي هنا وراقبي عملية البحث.‬

98
00:14:02,634 --> 00:14:04,719
‫- توخ الحذر.‬
‫- أنت أيضاً.‬

99
00:14:10,225 --> 00:14:11,309
‫الخزان 2.‬

100
00:14:23,822 --> 00:14:28,285
‫"مخرج"‬

101
00:14:47,220 --> 00:14:50,932
‫- هل ينجح هذا؟‬
‫- لا شيء ينجح.‬

102
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
‫- إذاً لماذا...‬
‫- يجب أن نجرب شيئاً ما، صحيح؟‬

103
00:14:57,981 --> 00:15:01,735
‫أنا "ليني"، من الهروب الكبير.‬

104
00:15:02,777 --> 00:15:04,404
‫هذا ما تقوله كل فتاة عاشرتها.‬

105
00:15:06,781 --> 00:15:08,575
‫بمناسبة الكلام عن هذا...‬

106
00:15:10,160 --> 00:15:11,328
‫هل معك أيّ حبوب؟‬

107
00:15:12,621 --> 00:15:13,538
‫سجائر؟‬

108
00:15:14,456 --> 00:15:16,333
‫- غراء؟‬
‫- أين هو؟‬

109
00:15:18,209 --> 00:15:22,923
‫لماذا لا نتكلم أبداً؟ هيا، هذه أنا.‬

110
00:15:24,841 --> 00:15:28,011
‫تبدو بخير، كيف حال حبيبتك؟‬

111
00:15:28,887 --> 00:15:30,805
‫"سيدني"، صحيح؟ "سيد"؟‬

112
00:15:32,599 --> 00:15:37,103
‫أو تلك القبيحة والشاب الأسود‬
‫كيف...هل هو...‬

113
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
‫يبدو أن لياقته البدنية جيدة.‬

114
00:15:40,440 --> 00:15:41,358
‫"فاروق"؟‬

115
00:15:45,904 --> 00:15:48,823
‫يا صديقي، عليك أن تساعدني.‬

116
00:15:52,285 --> 00:15:54,621
‫أنا أموت هنا، أنا...‬

117
00:15:57,415 --> 00:16:00,168
‫أنا مثل حيوان أليف، أو نبتة منزلية.‬

118
00:16:05,298 --> 00:16:09,052
‫انتزعت كل شعري من قبل، بالأمس.‬

119
00:16:12,555 --> 00:16:13,848
‫لكنه نما مجدداً.‬

120
00:16:17,394 --> 00:16:18,478
‫ربما كان هذا حلماً.‬

121
00:16:22,357 --> 00:16:23,274
‫أيمكنك...‬

122
00:16:26,069 --> 00:16:28,697
‫مكالمته؟ أجل؟‬

123
00:16:30,407 --> 00:16:33,118
‫"إل راي"؟ الملك؟‬

124
00:16:37,914 --> 00:16:39,040
‫وإخراجي من هنا؟‬

125
00:16:42,711 --> 00:16:46,381
‫- "فاروق"؟‬
‫- أرجوك.‬

126
00:16:49,926 --> 00:16:53,555
‫خلّصني من بؤسي، أرجوك.‬

127
00:16:56,057 --> 00:16:57,058
‫قد وجدته.‬

128
00:16:59,102 --> 00:16:59,978
‫الراهب.‬

129
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
‫مع المرضى.‬

130
00:17:12,866 --> 00:17:14,117
‫كان هناك بصمة يد على الزجاج.‬

131
00:17:14,367 --> 00:17:18,288
‫إنه طليق الآن داخل القسم 3‬
‫لكن لا أستطيع...عقله.‬

132
00:17:20,415 --> 00:17:25,252
‫رهبان تنظيم "ميغو"، لا يمكن اختراقهم.‬

133
00:17:26,838 --> 00:17:29,591
‫إلا إن كنت تعرف السر.‬

134
00:17:42,145 --> 00:17:45,982
‫عندما أجده، ويخبرك عن مكان جسدك.‬

135
00:17:48,193 --> 00:17:51,237
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- أعيش بداخله يا عزيزي.‬

136
00:17:51,946 --> 00:17:58,161
‫جنوب "فرنسا"، النساء، المال، النفوذ.‬

137
00:17:59,788 --> 00:18:05,168
‫وهذا كل شيء؟‬
‫لا هراء عن أشرار خارقين يدمّرون العالم؟‬

138
00:18:06,836 --> 00:18:11,591
‫كلمة "شرير" هذه، هل تعرف مصدرها؟‬

139
00:18:13,426 --> 00:18:19,641
‫إنها فرنسية، وتعني في الأصل‬
‫"من يعيش في القرية"، فلاح.‬

140
00:18:22,769 --> 00:18:24,145
‫هل أبدو لك كفلاح؟‬

141
00:18:24,979 --> 00:18:27,232
‫- تعرف ما أعنيه.‬
‫- لا، هذا مهم.‬

142
00:18:28,358 --> 00:18:31,194
‫اللغة، معنى الأشياء.‬

143
00:18:32,070 --> 00:18:35,156
‫وصفتني بالشرير، أنا، الملك.‬

144
00:18:36,366 --> 00:18:37,575
‫ملك الملوك.‬

145
00:18:38,284 --> 00:18:40,411
‫صاحب الجلالة الحكيم.‬

146
00:18:41,663 --> 00:18:44,082
‫حكمت بلادي طوال عقود.‬

147
00:18:45,333 --> 00:18:47,877
‫أنا ملك صالح وقوي، لكن عادل.‬

148
00:18:48,920 --> 00:18:50,797
‫شعبي يزدهر.‬

149
00:18:52,173 --> 00:18:56,010
‫ثم والدك، رجل أبيض.‬

150
00:18:56,803 --> 00:19:01,391
‫تقول إنه مهم، أتى.‬

151
00:19:02,142 --> 00:19:03,601
‫هل يتكلم لغتنا؟‬

152
00:19:04,686 --> 00:19:06,354
‫هل يعرف عاداتنا؟‬

153
00:19:07,397 --> 00:19:08,815
‫وماذا يقرر؟‬

154
00:19:09,774 --> 00:19:11,651
‫بأنه على شعبي أن يحظى بما هو أفضل؟‬

155
00:19:12,902 --> 00:19:14,529
‫بأنه أدرى؟‬

156
00:19:15,780 --> 00:19:18,491
‫من هو ليتخذ قرارات مماثلة؟‬

157
00:19:21,035 --> 00:19:26,499
‫تغذّيت مني حين كنت طفلاً،‬
‫ويُفترض بي أن أشعر بالأسف عليك؟‬

158
00:19:26,624 --> 00:19:30,753
‫هل من المريع أن تشعر بالأسى تجاه عدوك؟‬

159
00:19:31,171 --> 00:19:34,549
‫ماذا يكون باستثناء أنه أخ‬
‫يحمل اسماً مختلفاً؟‬

160
00:19:35,466 --> 00:19:36,342
‫لسنا شقيقين.‬

161
00:19:42,891 --> 00:19:44,058
‫ما زلت شاباً‬

162
00:19:44,893 --> 00:19:51,399
‫تظن أن العدالة وعاء زجاجي‬
‫تملؤه بألمك وكراهيتك.‬

163
00:19:52,525 --> 00:19:56,905
‫ألا تظن أنه لديّ وعائي الخاص؟ أنا لاجئ.‬

164
00:19:57,989 --> 00:19:59,657
‫هل تعرف معنى هذه الكلمة؟‬

165
00:20:00,909 --> 00:20:07,373
‫لاجئ، مطرود من دياري، منفي‬
‫سجين في جسد شخص آخر.‬

166
00:20:07,540 --> 00:20:11,753
‫لم يضعك أحد في رأسي،‬
‫ولا في رأس "أوليفر"، أنت اخترت هذا.‬

167
00:20:11,878 --> 00:20:17,091
‫بالطبع، إن كان الاختيار‬
‫بين الحياة أو الموت،‬

168
00:20:18,509 --> 00:20:19,594
‫فأنا أختار الحياة.‬

169
00:20:25,350 --> 00:20:27,644
‫اسمع، سأتصل بك‬
‫حين آخذ الراهب إلى مكان آمن.‬

170
00:20:29,062 --> 00:20:32,523
‫سيأخذنا إلى مكان وجود جسدك،‬
‫وسترحل بعد ذلك.‬

171
00:20:34,359 --> 00:20:37,654
‫سترحل، لن يسمع أحد باسمك ثانيةً.‬

172
00:20:40,865 --> 00:20:42,909
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظن؟‬

173
00:20:44,911 --> 00:20:50,583
‫تفعل هذا لأجل امرأة تحبها تعيش‬
‫في مستقبل ستدمره أنت إن ساعدتني.‬

174
00:20:52,543 --> 00:20:54,212
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الخط الزمني.‬

175
00:20:55,004 --> 00:21:00,969
‫تعيش في مستقبل تحاول أنت تغييره،‬
‫وحين تفعل، لن تكون موجودة بعد ذلك.‬

176
00:21:01,886 --> 00:21:05,974
‫إذاً، أنت في الواقع، تساعدها على الانتحار.‬

177
00:21:07,684 --> 00:21:13,606
‫وتوخ الحذر مع الراهب، فهو معد جداً.‬

178
00:21:14,732 --> 00:21:18,444
‫هذا الجنون،‬

179
00:21:19,445 --> 00:21:22,198
‫يظنون أنني السبب،‬
‫وأنني أنقل العدوى إلى الناس.‬

180
00:21:22,615 --> 00:21:24,826
‫لكنه هو السبب، فهو سام.‬

181
00:21:25,493 --> 00:21:31,165
‫إنه مثل "ماري تيفوئيد"،‬
‫لكنني أتبعه أينما ذهب.‬

182
00:21:31,958 --> 00:21:36,838
‫لذا يظن أصدقاؤك أنني أنا السبب.‬

183
00:21:39,257 --> 00:21:41,676
‫أصدقاؤك ليسوا أذكياء جداً.‬

184
00:21:48,891 --> 00:21:49,767
‫يجب أن...‬

185
00:21:53,563 --> 00:21:54,480
‫"كاري"؟‬

186
00:21:57,567 --> 00:21:58,651
‫مرحباً!‬

187
00:22:01,237 --> 00:22:02,113
‫يا أصدقاء؟‬

188
00:24:24,213 --> 00:24:26,757
‫- أنا آسف.‬
‫- يا إلهي! هذا أنا.‬

189
00:24:27,216 --> 00:24:32,138
‫- تباً! ما هذا؟ إنه حامضي جداً.‬
‫- هذا منظف منزلي.‬

190
00:24:34,390 --> 00:24:36,058
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا أعرف.‬

191
00:24:36,726 --> 00:24:41,022
‫انطلقت أجهزة الإنذار وسمعت‬
‫أصوات طلقات نارية وذهبت "كيري".‬

192
00:24:41,105 --> 00:24:45,193
‫- لكنني لست شجاعاً جسدياً، لذا...‬
‫- حسناً، مهلاً.‬

193
00:24:53,951 --> 00:24:59,123
‫"سيد"؟ "ميلاني"؟ "كلارك"؟‬

194
00:25:02,752 --> 00:25:04,837
‫لا يجيبون، علينا أن نجدهم.‬

195
00:25:05,838 --> 00:25:07,465
‫- رأيته.‬
‫- ماذا؟‬

196
00:25:08,174 --> 00:25:10,426
‫الراهب، كان معه...‬

197
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
‫الأولاد، الجنود الذين كانوا يتبعونه.‬

198
00:25:15,139 --> 00:25:19,518
‫- ظننت أنهم منيعون.‬
‫- للمرض، لكنه كان يدندن لحناً...‬

199
00:25:22,355 --> 00:25:23,272
‫جذاباً.‬

200
00:25:36,661 --> 00:25:38,329
‫انتبه للبقرة.‬

201
00:25:40,373 --> 00:25:41,290
‫بقرة؟‬

202
00:25:46,295 --> 00:25:47,129
‫"سيد"؟‬

203
00:25:51,217 --> 00:25:52,051
‫"دايفيد".‬

204
00:25:55,846 --> 00:25:57,598
‫تباً!‬

205
00:26:04,188 --> 00:26:05,398
‫إنه في الداخل، صحيح؟‬

206
00:26:06,315 --> 00:26:10,278
‫- ذهنه...في مكان ما؟‬
‫- أجل، تبقى قراءات الدماغ طبيعية.‬

207
00:26:10,403 --> 00:26:13,030
‫ذهنه ناشط، لكنه لا يعرف ماذا يفعل.‬

208
00:26:15,283 --> 00:26:16,367
‫إنهم في المتاهة.‬

209
00:26:18,077 --> 00:26:22,623
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا أعرف، لنكتشف ذلك.‬

210
00:26:43,519 --> 00:26:47,606
‫- هل هذا...‬
‫- نحن داخل عقله.‬

211
00:26:50,943 --> 00:26:52,028
‫هذا جميل.‬

212
00:26:56,615 --> 00:26:57,533
‫"دايفيد".‬

213
00:27:23,100 --> 00:27:24,518
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

214
00:27:28,230 --> 00:27:33,819
‫نحن "دايفيد" و"كاري"، هل...‬

215
00:27:35,780 --> 00:27:39,408
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "دايفيد"، نحن...‬

216
00:27:42,161 --> 00:27:43,829
‫نقل إليك الراهب العدوى.‬

217
00:27:45,164 --> 00:27:49,543
‫وأظن أننا أتينا لإنقاذك.‬

218
00:27:51,420 --> 00:27:52,338
‫مرحباً.‬

219
00:27:58,344 --> 00:28:00,805
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا أعرف.‬

220
00:28:03,349 --> 00:28:06,644
‫هل يأتي الجميع إلى هنا‬
‫حين يُصابون بالعدوى؟‬

221
00:28:06,977 --> 00:28:09,271
‫مستوى نجمي مليء بالأزهار؟‬

222
00:28:10,189 --> 00:28:11,524
‫هل تشعر بوجود أحد آخر هنا؟‬

223
00:28:14,735 --> 00:28:19,698
‫- لا.‬
‫- إذاً...إنها متاهته.‬

224
00:28:21,075 --> 00:28:25,663
‫إن كان عليّ التخمين، فأظن‬
‫أن العدوى تحبس الناس داخل أدمغتهم.‬

225
00:28:26,831 --> 00:28:31,419
‫داخل واقعهم الخاص،‬
‫أجل، هذه متاهة "بتونومي".‬

226
00:28:32,294 --> 00:28:34,505
‫أجل، لكن البستنة؟‬

227
00:28:37,758 --> 00:28:41,303
‫ليست بستنة، بل أنه لا يذكرنا.‬

228
00:28:42,930 --> 00:28:45,850
‫أترى؟ ينسى ما يفعله بعد أن يقطف كل زهرة،‬

229
00:28:46,058 --> 00:28:50,020
‫- المقصّ والسلّة يذكّرانه.‬
‫- ماذا تعني إذاً؟‬

230
00:28:51,105 --> 00:28:56,902
‫إنه خيال، ربما عليّ القول‬
‫إنها رغبته الدفينة.‬

231
00:28:57,153 --> 00:29:01,073
‫صديقنا هو آلة ذاكرة‬
‫يتذكّر كل لحظة من كل يوم.‬

232
00:29:01,323 --> 00:29:05,703
‫لو كانت هذه حالتك، فما الذي قد تتمنّاه؟‬

233
00:29:06,787 --> 00:29:11,667
‫- أن أنسى.‬
‫- هذا جميل في الواقع.‬

234
00:29:12,835 --> 00:29:15,379
‫أن تعيش في اللحظة بدون ماض ولا مستقبل.‬

235
00:29:16,297 --> 00:29:20,217
‫- أجل، لكنه ليس حقيقياً.‬
‫- إنه حقيقي في نظره، في هذه اللحظة.‬

236
00:29:21,427 --> 00:29:26,766
‫- هل تقول إنه علينا تركه هنا؟‬
‫- لا أقول شيئاً، بل أبدي ملاحظة فقط.‬

237
00:29:27,016 --> 00:29:28,142
‫ماذا إن كانت "كيري"؟‬

238
00:29:31,729 --> 00:29:32,563
‫أنت محق، أيقظه.‬

239
00:29:40,112 --> 00:29:42,573
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، أنت الوسيط.‬

240
00:29:47,536 --> 00:29:48,412
‫مرحباً.‬

241
00:30:02,301 --> 00:30:05,429
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ألا تذكر؟‬

242
00:30:10,559 --> 00:30:11,477
‫لا.‬

243
00:30:13,646 --> 00:30:15,731
‫- هرب الراهب.‬
‫- أجل.‬

244
00:30:16,482 --> 00:30:17,817
‫الجميع مصاب بالعدوى.‬

245
00:30:18,400 --> 00:30:20,319
‫- هل أحتاج إلى مسدسي؟‬
‫- لا.‬

246
00:30:21,237 --> 00:30:24,532
‫الأولاد مع الراهب وهم مسلّحون‬
‫لكنهم مجرّد أولاد، لذا...‬

247
00:30:24,782 --> 00:30:25,825
‫ظننت أنهم منيعون.‬

248
00:30:26,283 --> 00:30:28,577
‫- عازف المزمار، دندنة، إنها قصة طويلة.‬
‫- أجل.‬

249
00:30:41,090 --> 00:30:42,007
‫بقرة.‬

250
00:30:42,883 --> 00:30:45,636
‫- هل...‬
‫- لا، يجب أن أجد "سيد".‬

251
00:30:46,762 --> 00:30:47,805
‫يجب أن ننقسم.‬

252
00:30:48,180 --> 00:30:49,640
‫- سنبقى معاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

253
00:30:53,435 --> 00:30:55,563
‫- هل أنت...‬
‫- أنا بخير، لنذهب.‬

254
00:31:37,187 --> 00:31:38,272
‫لا.‬

255
00:31:42,234 --> 00:31:46,280
‫لا، ليس المكان آمناً هنا في العلن،‬
‫يجب أن نأخذها إلى مختبرك.‬

256
00:31:47,489 --> 00:31:48,407
‫أجل.‬

257
00:31:49,158 --> 00:31:50,034
‫كيف؟‬

258
00:32:09,178 --> 00:32:10,179
‫حسناً.‬

259
00:32:19,813 --> 00:32:20,689
‫سنبدأ.‬

260
00:32:24,526 --> 00:32:26,320
‫- هل نحن...‬
‫- أجل، مهلاً.‬

261
00:32:35,412 --> 00:32:36,330
‫هل هذا...‬

262
00:32:37,665 --> 00:32:40,876
‫- هل كان ذهني هكذا؟‬
‫- لا، كنت في حديقة.‬

263
00:32:41,502 --> 00:32:43,587
‫- وكنت ترتدي بذلة أنيقة.‬
‫- أجل.‬

264
00:32:44,088 --> 00:32:45,047
‫ابقيا قريبين.‬

265
00:33:02,773 --> 00:33:04,733
‫- ماذا...‬
‫- لا أعرف.‬

266
00:33:05,192 --> 00:33:06,652
‫- هل عليّ أن...‬
‫- أجل.‬

267
00:33:13,701 --> 00:33:17,329
‫"أنت في كهف"‬

268
00:33:19,123 --> 00:33:20,332
‫- إنها...‬
‫- لعبة.‬

269
00:33:20,582 --> 00:33:22,668
‫لا أملك الوقت للألاعيب، "ميلاني"!‬

270
00:33:24,962 --> 00:33:25,838
‫"أنت في كهف"‬

271
00:33:26,714 --> 00:33:29,717
‫"ثمة باب أمامك"‬

272
00:33:31,343 --> 00:33:32,845
‫- ماذا...‬
‫- اعبر الباب.‬

273
00:33:32,970 --> 00:33:34,555
‫لا، انظر من حولك أولاً.‬

274
00:33:37,933 --> 00:33:40,352
‫أنظر من حولي.‬

275
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
‫"ترى باباً آخر في الأرض"‬

276
00:33:42,980 --> 00:33:46,567
‫"ثمة سلّم يؤدي إلى الأسفل"‬

277
00:33:50,738 --> 00:33:52,448
‫أنزل.‬

278
00:33:55,034 --> 00:34:00,205
‫"تنزل، لكن السلّم ينتهي في الظلمة"‬

279
00:34:00,539 --> 00:34:01,623
‫- عد إلى الأعلى.‬
‫- اقفز.‬

280
00:34:09,797 --> 00:34:11,257
‫"إدخال"‬

281
00:34:25,147 --> 00:34:27,024
‫هل هذه "ميلاني"؟ هي تفعل هذا؟‬

282
00:34:27,690 --> 00:34:30,152
‫- أظن ذلك‬
‫- أين هي؟‬

283
00:34:30,444 --> 00:34:31,360
‫"أنت في المتاهة"‬

284
00:34:31,445 --> 00:34:33,864
‫ربما رغبتها هي أن تكون كلّية القدرة.‬

285
00:34:34,782 --> 00:34:38,744
‫والتحكّم بالعالم غير القابل للتحكّم‬
‫من بعيد، لذا فهي...‬

286
00:34:39,911 --> 00:34:40,996
‫في كل مكان.‬

287
00:34:41,080 --> 00:34:47,043
‫"يجب أن تستمرّ في التحرك"‬

288
00:34:49,420 --> 00:34:56,094
‫"وإلا فسينال منك المينوتور"‬

289
00:34:58,972 --> 00:34:59,890
‫المينوتور.‬

290
00:35:03,519 --> 00:35:05,395
‫أنظر من حولك.‬

291
00:35:16,156 --> 00:35:18,117
‫"وصلت إلى مفترق طرق في المتاهة"‬

292
00:35:19,576 --> 00:35:25,374
‫"ميلاني"؟ أنا "دايفيد"، عليك أن تكلّميني.‬

293
00:35:28,544 --> 00:35:33,173
‫قد تحرّر الراهب والجميع مصاب‬
‫بالعدوى، أنت عالقة داخل ذهنك.‬

294
00:35:33,632 --> 00:35:40,264
‫إن نزلت إلى هنا،‬
‫فسنعود إلى المنزل، اتفقنا؟‬

295
00:35:42,182 --> 00:35:43,851
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

296
00:36:00,617 --> 00:36:01,660
‫- دعونا...‬
‫- أجل.‬

297
00:36:07,708 --> 00:36:09,585
‫- كان هذا...‬
‫- مينوتور، أجل.‬

298
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
‫لكن لم كان في كرسي مدولب لكلب؟ لا أعرف.‬

299
00:36:12,129 --> 00:36:14,923
‫يا صديقاي، لا يمكننا أن...‬
‫لا أملك الوقت لهذا.‬

300
00:36:45,537 --> 00:36:47,247
‫"ميلاني"، أرجوك.‬

301
00:36:47,664 --> 00:36:48,582
‫"طريق غير نافذ"‬

302
00:36:48,665 --> 00:36:49,791
‫يحتاجون إلى مساعدتنا.‬

303
00:37:05,891 --> 00:37:08,477
‫"في يوم من الأيام‬

304
00:37:08,727 --> 00:37:14,691
‫كان هناك فتاة بدون أحلام‬

305
00:37:15,067 --> 00:37:21,573
‫كانت تعيش في الوقت الراهن‬

306
00:37:21,865 --> 00:37:25,327
‫ثم قابلت شاباً‬

307
00:37:25,577 --> 00:37:32,417
‫وأصبح حلمه حلمها هي أيضاً‬

308
00:37:32,668 --> 00:37:36,880
‫لكنه لم يدرك‬

309
00:37:37,130 --> 00:37:42,052
‫أن لديها حلماً بالفعل‬

310
00:37:42,302 --> 00:37:48,100
‫وهذا الحلم هو‬

311
00:37:48,350 --> 00:37:55,023
‫أن تكون بدون‬

312
00:37:57,025 --> 00:38:00,445
‫هموم"‬

313
00:38:06,868 --> 00:38:09,288
‫كان هذا لطيفاً، لكن أظن أننا نحتاج إلى...‬

314
00:38:21,883 --> 00:38:25,512
‫- هل أحتضنك؟‬
‫- لا تفعل رجاءً.‬

315
00:38:27,889 --> 00:38:28,724
‫لنذهب فحسب.‬

316
00:38:42,237 --> 00:38:45,949
‫- هل هذه...‬
‫- بقرة، أجل.‬

317
00:38:49,328 --> 00:38:50,912
‫حسناً، يجب أن يتوقف هذا.‬

318
00:38:51,038 --> 00:38:54,041
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أظن أن "سيد" في مشكلة.‬

319
00:38:54,416 --> 00:38:56,418
‫يجب أن ننقسم الآن،‬
‫سنبحث أنا و"كاري" عن "سيد".‬

320
00:38:56,543 --> 00:38:58,253
‫"ميلاني"، ابحثا أنت و"بول" عن "فوكياما".‬

321
00:38:58,712 --> 00:39:00,047
‫ماذا سنفعل إن رأينا الراهب؟‬

322
00:39:00,756 --> 00:39:02,841
‫اسألاه عمّا يريده،‬
‫لكن لا تقتربا منه كثيراً.‬

323
00:39:03,091 --> 00:39:04,843
‫- يُفترض أن تكونا منيعين الآن، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

324
00:39:04,926 --> 00:39:07,929
‫- أجل، فعلت شيئاً قبل أن نغادر.‬
‫- فعلت شيئاً في رأسي؟‬

325
00:39:08,180 --> 00:39:10,640
‫- لا تقتربا منه كثيراً.‬
‫- ماذا عن البقرة؟‬

326
00:39:11,183 --> 00:39:14,394
‫- اتركاها هنا.‬
‫- لا أظنني أريد بقرة في مختبري.‬

327
00:39:14,478 --> 00:39:16,563
‫يا أصدقاء، لا يهمني، يجب أن أجد "سيد".‬

328
00:39:17,647 --> 00:39:18,857
‫لنتفقّد المنصة أولاً.‬

329
00:39:25,655 --> 00:39:26,782
‫لا تلمسي شيئاً.‬

330
00:39:50,597 --> 00:39:51,515
‫"كاري"؟‬

331
00:40:20,001 --> 00:40:20,836
‫"دايفيد"؟‬

332
00:40:22,504 --> 00:40:23,505
‫"دايفيد"؟‬

333
00:44:37,801 --> 00:44:38,635
‫"دايفيد"؟‬

334
00:44:42,472 --> 00:44:43,431
‫"دايفيد"؟‬

335
00:44:57,237 --> 00:44:58,613
‫لا!‬

336
00:45:06,162 --> 00:45:07,455
‫بئساً!‬

337
00:45:35,608 --> 00:45:36,651
‫أنا آسف.‬

338
00:46:21,654 --> 00:46:25,533
‫- نريد السلاح.‬
‫- أي سلاح؟‬

339
00:46:26,117 --> 00:46:30,747
‫لنقتل الوحش، لم يخبرونا‬
‫بأنه وحش ونحن اعتقلناه.‬

340
00:46:31,456 --> 00:46:32,790
‫ليس هناك سلاح.‬

341
00:46:33,041 --> 00:46:36,169
‫قالوا لنا إلى القسم 3،‬
‫قالوا، "إن وقعت مشكلة، فاذهبوا إلى هناك."‬

342
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
‫سيكون السلاح معهم.‬

343
00:46:41,841 --> 00:46:44,219
‫سيكون، لكنه ليس معهم.‬

344
00:46:44,469 --> 00:46:46,387
‫تم تصميم سلاح، لكنه لم يُصنع قط.‬

345
00:46:47,013 --> 00:46:52,143
‫دُفن الجسم ثم برزت أزمة جديدة‬
‫ثم أخرى، لكن نسينا مع مرور الوقت.‬

346
00:46:52,268 --> 00:46:54,812
‫لا نصدّقكم، أين السلاح؟‬

347
00:46:55,730 --> 00:46:58,650
‫- أين الجسم؟‬
‫- لا، لن نقول.‬

348
00:46:59,442 --> 00:47:02,153
‫هو في الخارج يبحث عنه أيضاً، "ملك الظل".‬

349
00:47:03,071 --> 00:47:06,324
‫لا يجب أن يجده، وإلا فسينتهي كل شيء.‬

350
00:47:09,869 --> 00:47:12,539
‫"دايفيد"، هو السلاح.‬

351
00:47:13,790 --> 00:47:15,208
‫الملك قوي جداً.‬

352
00:47:15,959 --> 00:47:20,338
‫جسمه لن تغرق ولا تحترق.‬

353
00:47:21,923 --> 00:47:23,675
‫- بوسع "دايفيد" أن يفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

354
00:47:26,928 --> 00:47:28,304
‫يدمّر "ملك الظل".‬

355
00:47:29,597 --> 00:47:34,435
‫لا، لا نريد مساعدته،‬
‫لا يمكن الوثوق به، فهو يعمل بـ...‬

356
00:47:37,438 --> 00:47:41,693
‫- الانتقال عن بعد.‬
‫- اصمت قليلاً، دعني أفكّر.‬

357
00:47:42,694 --> 00:47:48,157
‫- وكفّ عن إصابة الناس بالمرض.‬
‫- الناس غير مهمين، وحده الجسم مهم.‬

358
00:47:49,284 --> 00:47:54,038
‫- إنهم مهمون بالنسبة إليّ، إنهم شعبي.‬
‫- لكنك ساعدت الملك.‬

359
00:47:54,581 --> 00:47:57,750
‫- وهو سيقتلهم جميعهم.‬
‫- لست...‬

360
00:47:57,875 --> 00:48:03,298
‫رأيت ذهنك، كما أنت رأيت ذهني.‬

361
00:48:04,173 --> 00:48:05,049
‫اسمع...‬

362
00:48:11,055 --> 00:48:13,516
‫"أسرع"‬

363
00:48:18,062 --> 00:48:20,565
‫- أين الجسد؟‬
‫- لا نخاف من الموت.‬

364
00:48:20,690 --> 00:48:22,483
‫لا أحد سوف...اسمع...‬

365
00:48:23,610 --> 00:48:26,404
‫أجد صعوبة كبيرة في إيجاد المعالم هنا.‬

366
00:48:26,904 --> 00:48:30,533
‫تنفصل الأذهان عن الأجساد‬
‫وحيوانات المينوتور في متاهات.‬

367
00:48:31,993 --> 00:48:33,620
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- حبيبة؟‬

368
00:48:33,745 --> 00:48:35,872
‫أجل، لديّ واحدة،‬
‫أنا لديّ حبيبتان في الواقع.‬

369
00:48:35,997 --> 00:48:38,499
‫حسناً، حبيبة واحدة لكن في فترتين زمنيتين.‬

370
00:48:38,625 --> 00:48:40,501
‫وهذا يطرح السؤال التالي،‬
‫"هل هي حبيبة واحدة فقط؟"‬

371
00:48:41,085 --> 00:48:46,174
‫أعني أن الناس يتغيّرون، صحيح؟‬
‫نتغيّر، لذا ربما هي مختلفة الآن.‬

372
00:48:47,383 --> 00:48:48,217
‫في المستقبل.‬

373
00:48:49,218 --> 00:48:51,346
‫- لا...‬
‫- المهم أنني أحبها...أحبهما.‬

374
00:48:51,596 --> 00:48:54,265
‫والأهم أنني أثق بها.‬

375
00:48:55,266 --> 00:48:58,186
‫قالت لي إن الأمور ستحصل،‬
‫حسناً؟ في المستقبل، أشياء سيئة.‬

376
00:48:58,436 --> 00:49:03,483
‫لذا يجب أن أساعدها، الأمر معقّد‬
‫أخبرني أين يقع فحسب.‬

377
00:49:03,983 --> 00:49:07,236
‫الدير، كان وادياً وأصبح صحراء،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

378
00:49:08,237 --> 00:49:11,199
‫- دمّره.‬
‫- سأفعل.‬

379
00:49:12,033 --> 00:49:15,119
‫- لا، لن تفعل.‬
‫- أعدك.‬

380
00:49:15,703 --> 00:49:17,830
‫أخبرني أين يقع ولن أسمح بحصول أي شيء سيئ.‬

381
00:49:18,748 --> 00:49:20,416
‫سبق أن حصل.‬

382
00:49:39,227 --> 00:49:40,061
‫"سيد"!‬

383
00:49:43,523 --> 00:49:46,234
‫لا.‬

384
00:50:14,800 --> 00:50:18,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

