﻿1
00:02:15,796 --> 00:02:16,755
‫أحسنت.‬

2
00:02:20,884 --> 00:02:21,802
‫لا بأس.‬

3
00:02:24,096 --> 00:02:25,138
‫أنت بخير.‬

4
00:03:19,518 --> 00:03:20,435
‫ابصق الآن.‬

5
00:04:10,443 --> 00:04:11,403
‫حسناً.‬

6
00:04:11,611 --> 00:04:12,571
‫نم جيداً.‬

7
00:04:34,718 --> 00:04:36,928
‫"آيمي هالر"‬

8
00:04:37,179 --> 00:04:38,597
‫ماذا؟ الآن؟ توقف.‬

9
00:04:38,763 --> 00:04:40,765
‫دعني، الآن؟‬

10
00:04:54,196 --> 00:04:55,030
‫عليّ التوقف.‬

11
00:05:11,413 --> 00:05:12,539
‫صباح الخير يا "سينتيا".‬

12
00:05:12,872 --> 00:05:14,958
‫"(دايفيدوف) مستشارين لرأس المال"‬

13
00:05:16,209 --> 00:05:19,087
‫بئساً! ملابس داخلية عريضة أو رفيعة؟‬

14
00:05:24,592 --> 00:05:25,802
‫أود فقط لو...‬

15
00:05:27,679 --> 00:05:28,805
‫ادخل، إنهم بانتظارك.‬

16
00:05:28,888 --> 00:05:30,014
‫هذا غير حقيقي.‬

17
00:05:30,765 --> 00:05:31,599
‫إنهم ينتظرون.‬

18
00:05:32,392 --> 00:05:36,896
‫ماذا تبقّى لأقول؟ نحن عملياً كتاب مفتوح.‬

19
00:05:37,939 --> 00:05:40,108
‫- رأيتم البيانات المالية...‬
‫- تعال، نحن ننتظر.‬

20
00:05:40,441 --> 00:05:43,153
‫تجولتم في المنشآت، هل سنفعل هذا أم ماذا؟‬

21
00:05:44,404 --> 00:05:48,867
‫اندماج بهذا الحجم، تفهم ذلك،‬
‫مع المراقبة الحكومية.‬

22
00:05:48,950 --> 00:05:52,412
‫المساهمون لدينا منزعجون قليلاً،‬
‫وهذا أخف تعبير.‬

23
00:05:52,620 --> 00:05:54,706
‫ويريدون التأكد من أن كل شيء ممتاز.‬

24
00:05:54,789 --> 00:05:57,083
‫لا يريدوننا أن ندخر أي جهد لأفضل النتائج.‬

25
00:05:57,500 --> 00:05:59,752
‫وافقي أيتها الحقيرة، ابتلعي الطعم.‬

26
00:06:00,628 --> 00:06:06,885
‫وقّعيها، دعاوى قانونية معلّقة‬
‫دعوى جماعية، إفلاس، وقّعيها.‬

27
00:06:07,302 --> 00:06:09,679
‫كعك، ربما مخلب دب.‬

28
00:06:10,555 --> 00:06:13,683
‫وقّعيها، محطات تقوية معطلة، خطر الحريق.‬

29
00:06:13,766 --> 00:06:14,851
‫دعاوى قضائية معلقة.‬

30
00:06:15,143 --> 00:06:17,228
‫وعليّ القول، أريد أن أشكركم‬

31
00:06:17,562 --> 00:06:20,565
‫على الصبر الذي أظهرتموه خلال هذه العملية.‬

32
00:06:20,732 --> 00:06:25,528
‫ويسرني أن أفيدكم أن كل‬
‫شيء تم تمحيصه بشكل يرضينا.‬

33
00:06:27,614 --> 00:06:28,573
‫انتظري.‬

34
00:06:33,119 --> 00:06:34,245
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

35
00:06:36,956 --> 00:06:37,832
‫من أنت؟‬

36
00:06:40,293 --> 00:06:42,879
‫- من هو؟‬
‫- إنه لا أحد.‬

37
00:06:43,463 --> 00:06:45,798
‫إنه فتى القهوة السابق.‬

38
00:06:49,469 --> 00:06:50,637
‫إنهم لا يخبرونك كل شيء.‬

39
00:06:52,972 --> 00:06:56,601
‫ما هذا؟ عملية ابتزاز؟‬
‫وقّعي على الاتفاق وحسب.‬

40
00:06:59,729 --> 00:07:02,565
‫قد مرت 10 شهور، والاحتفال ينتظر.‬

41
00:07:14,077 --> 00:07:15,870
‫- تكلم.‬
‫- هناك...‬

42
00:07:16,538 --> 00:07:18,373
‫- قد أغفلت شيئاً ما.‬
‫- هذا مستحيل.‬

43
00:07:18,456 --> 00:07:21,417
‫دعوى قضائية، دعوى جماعية لم تُرفع بعد.‬

44
00:07:21,501 --> 00:07:24,045
‫محطات ذات خلل، خطر حريق.‬

45
00:07:24,837 --> 00:07:27,215
‫- قد أخفوا الموضوع.‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

46
00:07:30,885 --> 00:07:31,803
‫أنا...‬

47
00:07:33,221 --> 00:07:36,432
‫- إنني وسيط روحاني.‬
‫- غبي أو مجنون؟‬

48
00:07:36,516 --> 00:07:39,936
‫لست مجنوناً، ما بيدي حيلة،‬
‫أسمع أفكار الآخرين.‬

49
00:07:41,104 --> 00:07:45,358
‫مثل الآن، تفكرين أن كاحلك يؤلمك لأنك لويته‬

50
00:07:45,441 --> 00:07:48,820
‫على جهاز الجري البارحة،‬
‫حين كنت تفكرين بابنك،‬

51
00:07:48,903 --> 00:07:51,531
‫وبأنه ربما يدخن الممنوعات‬
‫ويسرق من محفظتك ليلاً.‬

52
00:07:52,699 --> 00:07:56,119
‫اسأليهم وحسب، محطات ذات‬
‫خلل، وانظري ماذا يحدث.‬

53
00:08:08,756 --> 00:08:12,176
‫أنا آسفة، أعتقد أن والدته‬
‫أوقعته على رأسه مرات عديدة.‬

54
00:08:12,969 --> 00:08:14,178
‫أولاد اليوم.‬

55
00:08:14,470 --> 00:08:17,265
‫كانت لديّ ابنة بدأت بالبكاء‬
‫وسط اجتماع عمل ولم تتوقف.‬

56
00:08:17,682 --> 00:08:19,475
‫اضطررنا للاتصال بأولاد شباك الفراشات.‬

57
00:08:21,102 --> 00:08:22,979
‫أتعلم؟ أشعر بالفضول‬

58
00:08:23,313 --> 00:08:25,690
‫متى كنت ستخبرني بشأن الخلل في المحطات؟‬

59
00:08:26,316 --> 00:08:27,233
‫ماذا؟‬

60
00:08:28,234 --> 00:08:31,070
‫كم عدد الحرائق التي نشبت...تحديداً؟‬

61
00:08:34,115 --> 00:08:34,990
‫ذلك...‬

62
00:08:37,909 --> 00:08:39,787
‫- أنا...‬
‫- 302.‬

63
00:08:40,079 --> 00:08:44,334
‫أنأى بنفسي عن معرفة موضع هذا الحديث.‬

64
00:08:44,417 --> 00:08:45,793
‫محطات التحويل؟ هل هذا سباق؟‬

65
00:08:47,837 --> 00:08:53,551
‫302، هذا مؤثر بالنسبة لمنتج‬
‫أُنزل للسوق منذ 6 أسابيع فقط.‬

66
00:08:54,052 --> 00:08:58,348
‫ومع 11 مليون وحدة، ستدفع 50 ألفاً لكل شخص،‬

67
00:08:58,431 --> 00:09:00,767
‫- إضافةً إلى الأتعاب القانونية.‬
‫- اسمعي، هذا...‬

68
00:09:01,809 --> 00:09:03,603
‫حسناً، هذه الحرائق، إنها...‬

69
00:09:05,104 --> 00:09:07,106
‫حتى إنهم قد لا يقاضوننا،‬
‫وحتى لو فعلوا ذلك،‬

70
00:09:07,482 --> 00:09:12,445
‫عليهم إثبات معرفتنا المسبقة‬
‫بالخلل والذي...حظاً طيباً بذلك.‬

71
00:09:13,154 --> 00:09:14,447
‫نعم، حظاً طيباً بذلك.‬

72
00:09:16,616 --> 00:09:17,533
‫قد انتهينا هنا.‬

73
00:09:23,247 --> 00:09:24,123
‫تعال معي.‬

74
00:10:04,622 --> 00:10:06,082
‫ارحل من هنا.‬

75
00:10:34,277 --> 00:10:35,695
‫لا، لا أكثر.‬

76
00:11:31,667 --> 00:11:33,544
‫"منتجات ألبان (ماري صن شاين)"‬

77
00:11:57,151 --> 00:11:59,487
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هذه أنا.‬

78
00:11:59,946 --> 00:12:02,406
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- جيد.‬

79
00:12:03,741 --> 00:12:06,702
‫- أقوم بتكديس الصناديق.‬
‫- هذا مسل.‬

80
00:12:07,703 --> 00:12:12,667
‫اعتبر هذا منبهك الودود الصغير‬
‫ليذكّرك بأخذ دواء بعد الظهر.‬

81
00:12:22,843 --> 00:12:23,678
‫"دايفيد".‬

82
00:12:26,597 --> 00:12:29,267
‫- "دايفيد"؟‬
‫- نعم؟‬

83
00:12:30,893 --> 00:12:34,146
‫خذ دواءك الآن وأنا معك على الهاتف، اتفقنا؟‬

84
00:12:56,252 --> 00:13:00,506
‫خذ حبة واحدة فقط، أتذكر‬
‫ماذا حدث في المرة السابقة؟‬

85
00:13:09,473 --> 00:13:13,060
‫- مذاقها مر.‬
‫- ابتلعها مع الماء أيها السخيف.‬

86
00:13:14,770 --> 00:13:16,522
‫لا أدفع لك لتتكلم على الهاتف.‬

87
00:13:18,274 --> 00:13:21,485
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- حسناً.‬

88
00:13:22,194 --> 00:13:24,155
‫إنها الساعة 3:00 الآن وسأقابلك‬
‫أمام المتجر الساعة 8:00.‬

89
00:13:24,947 --> 00:13:25,948
‫طاب يومك.‬

90
00:13:42,465 --> 00:13:48,512
‫تعلم، إنها احتمالات مختلفة،‬
‫تصورات مختلفة وحقائق متعددة.‬

91
00:13:49,263 --> 00:13:51,140
‫حقائق مختلفة، هذا ما أقوله.‬

92
00:13:52,475 --> 00:13:54,727
‫إنه هذا الشيء، نظرية العوالم المتعددة.‬

93
00:13:55,895 --> 00:13:57,855
‫من مبدأ الميكانيكا الكمية، صحيح؟‬

94
00:13:58,522 --> 00:14:01,400
‫وأيضاً...‬

95
00:14:05,571 --> 00:14:08,324
‫كل حدث، الأمور التي نفعلها‬
‫لديها مليون نتيجة محتملة،‬

96
00:14:08,407 --> 00:14:10,034
‫خيارات...‬

97
00:14:11,118 --> 00:14:15,373
‫والنظرية هي أن كل نتيجة تتحقق فعلاً.‬

98
00:14:17,041 --> 00:14:20,628
‫مثل أغصان الشجرة، وكل غصن‬
‫يمثل خطاً زمنياً بديلاً.‬

99
00:14:21,796 --> 00:14:26,342
‫الآن أنت في الصف تصغي‬
‫إليّ أثرثر حول الفيزياء، صحيح؟‬

100
00:14:27,009 --> 00:14:29,011
‫لكنك في خط زمني مختلف، تخلفت عن المدرسة.‬

101
00:14:29,887 --> 00:14:31,013
‫ذهبت لمشاهدة السينما.‬

102
00:14:34,684 --> 00:14:36,227
‫أو أنك في المشفى مصاب باللوكيميا.‬

103
00:14:39,939 --> 00:14:43,818
‫وأعني هذا الواقع حيث نأكل‬
‫هذا الهراء المسمى بالبطاطا المقلية،‬

104
00:14:44,110 --> 00:14:45,152
‫صحيح؟‬

105
00:14:45,987 --> 00:14:49,532
‫ولكن في خط زمني آخر، أنا ملياردير.‬

106
00:14:51,575 --> 00:14:53,786
‫أنا ملياردير أو متشرد،‬

107
00:14:54,495 --> 00:14:57,707
‫أو متزوج أعيش في الضواحي ولديّ ولدان أو 3.‬

108
00:15:18,728 --> 00:15:21,188
‫وفي كل مرة، تقوم نسخة مني باتخاذ قرار‬

109
00:15:21,272 --> 00:15:24,150
‫أو يحدث شيء ما حيث‬
‫قد يسلك المستقبل اتجاهات مختلفة.‬

110
00:15:25,693 --> 00:15:28,487
‫ينمو غصن آخر، وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

111
00:15:28,654 --> 00:15:31,907
‫وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

112
00:15:31,991 --> 00:15:33,451
‫وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

113
00:15:47,715 --> 00:15:50,176
‫أبي!‬

114
00:15:50,259 --> 00:15:54,430
‫- نريد الوافل.‬
‫- الوافل.‬

115
00:15:56,515 --> 00:15:58,684
‫وذاك الغصن يصنع أغصاناً، أتفهم ما أقوله؟‬

116
00:16:01,145 --> 00:16:02,229
‫إنها أغصان كثيرة.‬

117
00:16:19,497 --> 00:16:20,414
‫"دايفيد".‬

118
00:16:24,043 --> 00:16:28,339
‫لا، إن هذا...أحسنت.‬

119
00:16:30,007 --> 00:16:30,883
‫"أحسنت"؟‬

120
00:16:32,426 --> 00:16:36,806
‫لا، أعني هذا رائع، إنني سعيد لأجلك.‬

121
00:16:38,390 --> 00:16:42,228
‫أنت لطيف ولكن، أعني لست متأكدة.‬

122
00:16:43,687 --> 00:16:44,772
‫"هنري".‬

123
00:16:46,524 --> 00:16:49,527
‫من يدري؟ ربما أنت و"فيلي".‬

124
00:16:53,489 --> 00:16:59,453
‫لكنها لطيفة، وأعتقد أنها تفهمك.‬

125
00:17:09,045 --> 00:17:13,300
‫إن هذا غباء...لن يحدث ذلك...‬

126
00:17:14,677 --> 00:17:19,598
‫لماذا لا تحظى بما يحظى به الجميع؟‬

127
00:17:19,807 --> 00:17:21,976
‫منزل جميل، عائلة...‬

128
00:17:24,270 --> 00:17:25,437
‫لأنني مريض.‬

129
00:18:56,362 --> 00:18:58,364
‫لا، لم أفعل، لا.‬

130
00:20:56,857 --> 00:21:00,986
‫انظروا إليه يا أحبائي، نائم كرجل منسي.‬

131
00:21:03,864 --> 00:21:05,240
‫استيقظ أيها الجد.‬

132
00:21:13,040 --> 00:21:16,794
‫هل أرسلكم؟ هل كان هنا؟‬

133
00:21:17,544 --> 00:21:21,340
‫لم يرسلنا أحد سوى السماء.‬

134
00:21:21,590 --> 00:21:25,928
‫- تقول إنها ما عادت تطيق الرائحة.‬
‫- حقاً، انصرفوا.‬

135
00:21:30,641 --> 00:21:35,229
‫أو اقتلوني وحسب،‬
‫لا فائدة لهذا العالم الآن.‬

136
00:21:36,271 --> 00:21:40,692
‫رجال على القمر، ورجال يدورون حول الأرض.‬

137
00:21:41,193 --> 00:21:46,198
‫ولم يعد أحد يهتم‬
‫بالقوانين الأرضية والنظام.‬

138
00:21:46,365 --> 00:21:47,741
‫هيا، لنضربه.‬

139
00:22:50,345 --> 00:22:53,765
‫يوم حافل، أنا بحاجة لشراب.‬

140
00:23:02,357 --> 00:23:03,275
‫كيف حال العمل؟‬

141
00:23:04,651 --> 00:23:06,862
‫صناديق، حليب...‬

142
00:23:08,071 --> 00:23:10,824
‫صناديق، حليب...‬

143
00:23:11,992 --> 00:23:16,205
‫إنها وظيفة...إلام تستمع؟‬

144
00:23:22,920 --> 00:23:23,921
‫هذا جميل.‬

145
00:23:28,175 --> 00:23:31,929
‫هل أنت جائع؟ أحضرت فطيرة من المتجر.‬

146
00:23:36,683 --> 00:23:38,727
‫لا يمكنك أخذ دوائك على معدة خاوية.‬

147
00:23:38,852 --> 00:23:40,103
‫لا مزيد من الحبوب.‬

148
00:23:41,855 --> 00:23:44,149
‫إنني أفضل حالاً الآن، لا مزيد من الحبوب.‬

149
00:23:46,151 --> 00:23:52,574
‫عزيزي، إنك ترتدي ردائيّ استحمام‬
‫وتستمع لأصوات الغابة.‬

150
00:23:53,408 --> 00:23:55,285
‫لا يمكنني التفكير عندما آخذها.‬

151
00:23:57,329 --> 00:24:02,084
‫أعرف، لكنك لا تريد أن تعود للمشفى، صحيح؟‬

152
00:24:03,418 --> 00:24:04,836
‫لا تريد أن تؤذي أحداً.‬

153
00:24:08,840 --> 00:24:09,716
‫تؤذيني أنا.‬

154
00:24:15,430 --> 00:24:16,348
‫لا.‬

155
00:24:17,516 --> 00:24:23,605
‫إذاً، سنتناول الفطيرة والدواء،‬
‫ولديّ بسكويت وكريمة للتحلية.‬

156
00:24:25,399 --> 00:24:26,817
‫لست في الـ6.‬

157
00:24:28,944 --> 00:24:31,238
‫إذاً، لا تريد المثلجات؟‬

158
00:24:34,199 --> 00:24:35,492
‫لم أقل ذلك.‬

159
00:24:54,678 --> 00:24:58,348
‫- وهذا يتضمن أرصدة "الصين"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

160
00:24:59,891 --> 00:25:02,311
‫حالما توقّع، ستكون أغنى رجل في العالم.‬

161
00:25:17,242 --> 00:25:22,914
‫تفكرين، "كيف يُعقل هذا؟‬
‫قد كان فتى القهوة ويعمل لديّ."‬

162
00:25:24,541 --> 00:25:26,918
‫- سيدي، لم أكن...‬
‫- يمكنني قراءة أفكارك يا "لورا".‬

163
00:25:30,964 --> 00:25:33,842
‫نعم يا سيدي، أنا آسفة.‬

164
00:25:40,307 --> 00:25:42,517
‫قد باركني الرب بموهبة، أتفهمين هذا؟‬

165
00:25:44,811 --> 00:25:47,105
‫إنني وعاؤه المختار.‬

166
00:25:53,028 --> 00:25:58,825
‫قديماً، بنى الإنسان برجاً عالياً‬
‫جداً كاد يهدد بملامسة السماء.‬

167
00:26:01,036 --> 00:26:03,372
‫ولعننا الرب بلغات أجنبية.‬

168
00:26:04,915 --> 00:26:07,918
‫سوء التفاهم، عدم القدرة على التواصل.‬

169
00:26:10,128 --> 00:26:13,757
‫لكنني أعرف دواخل كل رجل‬
‫وامرأة وطفل على هذه الأرض.‬

170
00:26:15,717 --> 00:26:19,346
‫تلاشى الارتباك والانقسام.‬

171
00:26:21,473 --> 00:26:25,018
‫- أنا الموحّد العظيم.‬
‫- أنت قديس يا سيدي.‬

172
00:26:31,108 --> 00:26:34,820
‫المال مجرد أداة، لا أكثر...إنها السلطة.‬

173
00:26:36,279 --> 00:26:38,281
‫لأنه بدون السلطة، من كان ليصغي؟‬

174
00:26:40,867 --> 00:26:42,369
‫سيدي، أختك.‬

175
00:26:48,417 --> 00:26:49,543
‫المعذرة.‬

176
00:27:02,139 --> 00:27:03,390
‫كنت أنتظرك.‬

177
00:27:04,474 --> 00:27:07,227
‫أوراق تحتاج للتوقيع، دائماً أوراق.‬

178
00:27:08,895 --> 00:27:10,230
‫هل هذه "لورا"؟‬

179
00:27:11,982 --> 00:27:14,568
‫لماذا تبقيها هنا؟ إنها عجوز.‬

180
00:27:15,610 --> 00:27:19,197
‫إنها تكرهني وأنا أحب هذا.‬

181
00:27:21,825 --> 00:27:25,704
‫- أحتاج لمنزل جديد.‬
‫- لا، أنت تريدين منزلاً جديداً.‬

182
00:27:27,831 --> 00:27:30,000
‫"هارفي" يعاشر المدلكة.‬

183
00:27:30,667 --> 00:27:33,587
‫وإن يكن؟ أنت تعاشرينها بدورك.‬

184
00:27:36,423 --> 00:27:37,883
‫أكره عندما تفعل ذلك.‬

185
00:27:49,769 --> 00:27:50,687
‫توقف.‬

186
00:27:59,070 --> 00:28:00,405
‫لا مزيد من المنازل.‬

187
00:28:01,740 --> 00:28:02,657
‫حسناً.‬

188
00:29:09,724 --> 00:29:10,851
‫لطالما كان أزرق.‬

189
00:29:13,895 --> 00:29:16,106
‫لا.‬

190
00:29:21,945 --> 00:29:23,405
‫لا.‬

191
00:29:52,726 --> 00:29:53,685
‫إطلاق!‬

192
00:30:08,867 --> 00:30:10,118
‫أرسلوا الطائرة المسيّرة.‬

193
00:31:38,832 --> 00:31:39,749
‫ماذا تفعل؟‬

194
00:31:39,833 --> 00:31:40,917
‫أنت خاسر.‬

195
00:32:11,364 --> 00:32:15,952
‫"منتجات ألبان (ماري صن شاين)"‬

196
00:33:14,052 --> 00:33:16,763
‫ارحلوا...أنا آسف، لم أكن...‬

197
00:33:17,388 --> 00:33:18,389
‫آسف، لم أقصد...‬

198
00:33:35,115 --> 00:33:36,074
‫سيدي؟‬

199
00:33:39,410 --> 00:33:40,245
‫سيدي؟‬

200
00:33:42,288 --> 00:33:43,206
‫سيدي؟‬

201
00:33:43,957 --> 00:33:46,960
‫ستأتي أختي لتقلني، أنا أعمل هنا.‬

202
00:33:48,128 --> 00:33:49,170
‫هل تحمل بطاقة هوية؟‬

203
00:33:57,178 --> 00:33:59,180
‫يا للسماء!‬

204
00:34:04,060 --> 00:34:07,438
‫أنا آسف، إنني أتناول أدوية،‬
‫أنا آسف، أنا فقط...‬

205
00:34:07,522 --> 00:34:09,607
‫أختي...أريد فقط الذهاب للمنزل.‬

206
00:34:09,691 --> 00:34:12,067
‫اهدأ، نحاول معرفة ماذا يجري هنا.‬

207
00:34:12,152 --> 00:34:14,279
‫- ارفع يديك بحيث أراهما.‬
‫- ارفع يديك بحيث أراهما.‬

208
00:34:16,239 --> 00:34:21,451
‫هناك...ألا تريانه؟ النجدة!‬

209
00:34:21,618 --> 00:34:23,328
‫- لا، انتظرا!‬
‫- النجدة!‬

210
00:34:24,288 --> 00:34:27,292
‫- لا، أنا أخته.‬
‫- النجدة!‬

211
00:34:27,375 --> 00:34:29,043
‫- إنه ليس مجرماً.‬
‫- لا تتدخلي يا سيدتي.‬

212
00:34:29,127 --> 00:34:30,252
‫- "آيمي"!‬
‫- ابتعدي!‬

213
00:34:30,335 --> 00:34:32,337
‫اسمع، سيكون الأمر على ما يُرام، اتفقنا؟‬

214
00:34:32,462 --> 00:34:34,549
‫افعل ما يطلبونه، اتفقنا؟‬
‫حاول أن تبقى هادئاً.‬

215
00:34:35,466 --> 00:34:37,719
‫مهلاً، أنت تؤلمه، توقف!‬

216
00:34:37,802 --> 00:34:39,179
‫- تراجعي!‬
‫- توقف!‬

217
00:34:39,304 --> 00:34:42,473
‫لا، "آيمي"!‬

218
00:34:43,473 --> 00:34:44,350
‫"جيري".‬

219
00:34:45,143 --> 00:34:46,393
‫- على الأرض.‬
‫- "آيمي"!‬

220
00:34:46,477 --> 00:34:48,479
‫- "آيمي"!‬
‫- على الأرض، الآن!‬

221
00:34:50,772 --> 00:34:52,025
‫بئساً، "جيري".‬

222
00:35:17,550 --> 00:35:18,760
‫على الأرض.‬

223
00:35:27,143 --> 00:35:28,311
‫لا.‬

224
00:35:37,403 --> 00:35:39,197
‫لا!‬

225
00:35:49,165 --> 00:35:51,292
‫لا!‬

226
00:36:27,161 --> 00:36:29,247
‫حسناً، ساعدني يا عزيزي.‬

227
00:37:41,569 --> 00:37:45,740
‫وذاك الغصن يصنع أغصاناً، وذاك الغصن...‬

228
00:37:48,826 --> 00:37:49,869
‫ها نحن نبدأ!‬

229
00:38:31,119 --> 00:38:37,250
‫"(دايفيد هالر)، رحل باكراً"‬

230
00:39:21,427 --> 00:39:22,762
‫أرجوك.‬

231
00:39:26,140 --> 00:39:27,475
‫أرجوك.‬

232
00:39:30,812 --> 00:39:31,980
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

233
00:39:34,065 --> 00:39:35,358
‫اسمعي، سأتناول الدواء.‬

234
00:39:35,858 --> 00:39:38,778
‫لقد حاولت أن...بواسطة سلك تمديد.‬

235
00:39:38,861 --> 00:39:41,281
‫إنها لا تتوقف، الأصوات...‬

236
00:39:44,117 --> 00:39:45,076
‫توقفي.‬

237
00:39:46,411 --> 00:39:50,123
‫أرى أشياء...إنني أرى أشياء.‬

238
00:39:55,712 --> 00:39:56,963
‫أرى أشياء.‬

239
00:40:01,551 --> 00:40:02,468
‫"دايفيد".‬

240
00:40:08,016 --> 00:40:09,309
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر كذلك.‬

241
00:40:09,392 --> 00:40:14,147
‫أعرف ذلك...لكنه كذلك.‬

242
00:40:25,658 --> 00:40:29,620
‫قد تحدثت إلى دكتور "كيسنجر"،‬
‫وقال إنك ستحظى بغرفتك الخاصة.‬

243
00:40:32,415 --> 00:40:35,793
‫إنه مكان جميل ومنظم.‬

244
00:40:38,421 --> 00:40:39,922
‫ستبقى فقط لحين...‬

245
00:40:42,842 --> 00:40:44,677
‫ستبقى لأسابيع قليلة وحسب.‬

246
00:40:51,351 --> 00:40:52,352
‫هل تعدينني؟‬

247
00:40:55,188 --> 00:40:56,022
‫أعدك.‬

248
00:41:28,805 --> 00:41:29,806
‫حسناً.‬

249
00:43:42,638 --> 00:43:46,517
‫أنت تقرر ما هو واقعي، وما ليس واقعياً.‬

250
00:43:48,561 --> 00:43:50,146
‫إنها إرادتك.‬

251
00:43:55,300 --> 00:43:59,300
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

