﻿1
00:00:53,681 --> 00:00:55,767
‫تم الأمر، حصلنا عليها.‬

2
00:00:56,267 --> 00:00:59,729
‫"قبل 13 يوماً"‬

3
00:02:07,130 --> 00:02:07,964
‫"سيد".‬

4
00:02:09,674 --> 00:02:10,508
‫"سيد".‬

5
00:02:19,308 --> 00:02:20,143
‫اجلسي.‬

6
00:02:27,066 --> 00:02:27,984
‫إذاً...‬

7
00:02:29,193 --> 00:02:30,111
‫عاد؟‬

8
00:02:31,612 --> 00:02:34,448
‫هذا الصباح، وهو يبدو بخير.‬

9
00:02:35,575 --> 00:02:38,327
‫يبدون كذلك دوماً، رجالنا.‬

10
00:02:38,995 --> 00:02:42,582
‫بذهابهم وإيابهم.‬

11
00:02:44,584 --> 00:02:46,836
‫وكل الأمور المهمة التي عليهم فعلها.‬

12
00:02:48,462 --> 00:02:51,340
‫"لن ينقذ العالم نفسه يا حبيبتي"، ويرحلون!‬

13
00:02:52,842 --> 00:02:57,430
‫ليوم، وشهر، وسنة.‬

14
00:03:00,558 --> 00:03:01,517
‫للأبد.‬

15
00:03:03,686 --> 00:03:08,274
‫سأل الأميرال "فوكياما" إن كنت جاهزة‬
‫للعودة إلى العمل.‬

16
00:03:08,357 --> 00:03:09,984
‫- فنحن بحاجة إليك...‬
‫- هكذا يسيطرون علينا.‬

17
00:03:11,569 --> 00:03:18,492
‫فغيابهم يلهينا عن حياتنا،‬
‫وعن الأمور المهمة.‬

18
00:03:23,915 --> 00:03:28,336
‫- لست متأكدة مما تحاولين...‬
‫- لا يكون خطأهم أبداً، رجالنا.‬

19
00:03:29,545 --> 00:03:33,507
‫معاذ الرب، يجب أن يكون‬
‫لدينا شعور بهذا الشأن.‬

20
00:03:35,635 --> 00:03:40,431
‫أي خيار يملكون؟ فالقدر يناديهم.‬

21
00:03:42,642 --> 00:03:45,353
‫أي ساقطات سنكون إن اعترضنا طريقهم؟‬

22
00:04:11,671 --> 00:04:14,673
‫أتعرفين ما أكثر الكلمات المحزنة‬
‫في اللغة الإنكليزية؟‬

23
00:04:17,927 --> 00:04:19,303
‫"المكان الشاغر".‬

24
00:04:21,889 --> 00:04:25,142
‫لا أعرف السبب، المكان الشاغر.‬

25
00:04:47,873 --> 00:04:52,253
‫"يعيش عزيزي (بوني) ما وراء البحار‬

26
00:04:54,130 --> 00:04:57,300
‫يعيش عزيزي (بوني) ما وراء المحيط‬

27
00:04:58,884 --> 00:05:02,138
‫يعيش عزيزي (بوني) ما وراء البحار‬

28
00:05:03,764 --> 00:05:07,184
‫أعيدوا إليّ عزيزي (بوني) إذاً"‬

29
00:05:09,729 --> 00:05:12,356
‫- هذا منفّر جداً.‬
‫- انهض.‬

30
00:05:19,030 --> 00:05:23,326
‫عزيزتي، أقرّ بأنني مصدوم، هذا ليس أنت.‬

31
00:05:23,409 --> 00:05:24,410
‫ما أدراك؟‬

32
00:05:25,494 --> 00:05:26,662
‫أين ذهبت هذه المرة؟‬

33
00:05:29,582 --> 00:05:31,208
‫هذه النوعية من النور.‬

34
00:05:38,049 --> 00:05:42,636
‫- أتتذكّرين ذاك السطح في "بومباي"؟‬
‫- اسمها "مومباي" الآن.‬

35
00:05:43,137 --> 00:05:45,056
‫أحد التغييرات العديدة التي حدثت منذ رحيلك.‬

36
00:05:46,599 --> 00:05:51,479
‫نتعانق بشدة والنجوم فوقنا، حلم مهموس.‬

37
00:05:52,146 --> 00:05:56,442
‫- تركتني.‬
‫- أعود دوماً إلى الفتاة التي تركتها.‬

38
00:05:56,525 --> 00:05:58,611
‫- قد رحلت.‬
‫- لا.‬

39
00:06:00,613 --> 00:06:01,447
‫انظري.‬

40
00:06:32,019 --> 00:06:35,147
‫كنت قلقة، عندما تعود...‬

41
00:06:36,107 --> 00:06:39,693
‫إذا عدت...‬

42
00:06:41,904 --> 00:06:46,534
‫كل تلك الأعوام،‬
‫هل جعلوني لا يمكن التعرّف عليّ؟‬

43
00:06:56,335 --> 00:07:00,381
‫ما هي الأعوام؟ مجرد رحلات حول الشمس.‬

44
00:07:48,137 --> 00:07:49,722
‫يجب أن نرحل قريباً.‬

45
00:07:55,686 --> 00:08:01,400
‫- ونرحل إلى أين؟‬
‫- لنجد الراهب، أتتذكّرين؟‬

46
00:08:03,319 --> 00:08:05,279
‫الراهب الذي يحرس.‬

47
00:08:08,240 --> 00:08:12,453
‫هل رأيته؟ راهب تنظيم "ميغو".‬

48
00:08:15,623 --> 00:08:19,919
‫هل هو هنا في القسم 3؟‬

49
00:08:23,547 --> 00:08:26,675
‫هو وحده يعرف أين الجسم مخبّأ.‬

50
00:08:33,682 --> 00:08:38,312
‫أجل، أتذكّر الآن، الراهب.‬

51
00:09:24,108 --> 00:09:27,778
‫- كان يجب أن تحرقيها.‬
‫- ماذا؟‬

52
00:09:29,071 --> 00:09:31,657
‫لو فعلت ذلك، لما علقت‬
‫في مكعّب الثلج الصلب ذاك.‬

53
00:09:32,199 --> 00:09:38,872
‫ما زلت متصلاً بشكلي‬
‫الجسدي، ولكن لو حرقتني...‬

54
00:09:40,082 --> 00:09:40,958
‫حرقتك.‬

55
00:09:44,670 --> 00:09:48,924
‫لاستطعت الرقص عبر حقل كونيّ‬
‫من الأبعاد المتعددة بدون حدود خارجية.‬

56
00:09:50,384 --> 00:09:51,427
‫لكان الأمر جميلاً.‬

57
00:09:59,184 --> 00:10:03,105
‫وماذا عني؟ عنا؟‬

58
00:10:06,775 --> 00:10:11,697
‫كان يمكنك مرافقتي إلى العالم‬
‫الآخر حيث تحدث الحركة الفعلية.‬

59
00:10:13,866 --> 00:10:14,950
‫مرافقتك.‬

60
00:10:17,745 --> 00:10:18,787
‫هل الكلمة خاطئة؟‬

61
00:10:20,414 --> 00:10:23,000
‫اللحاق بي، أجل، اللحاق بي.‬

62
00:10:30,549 --> 00:10:35,512
‫في وقت ما، كنت مستعدة‬
‫للّحاق بي إلى أي مكان.‬

63
00:10:39,391 --> 00:10:42,978
‫أجل، هذا صحيح.‬

64
00:10:45,606 --> 00:10:47,191
‫وأين أوصلني ذلك؟‬

65
00:10:57,826 --> 00:10:58,661
‫الأمور...‬

66
00:11:02,289 --> 00:11:04,375
‫تغيّرت بيننا، أليس كذلك؟‬

67
00:11:08,003 --> 00:11:11,840
‫بلى.‬

68
00:11:30,067 --> 00:11:34,363
‫تحذير من عارض جديد، شعور متنام بالغضب.‬

69
00:11:52,798 --> 00:11:55,259
‫جدياً "ميلاني"، متى ستعودين إلى العمل؟‬

70
00:11:57,386 --> 00:12:00,180
‫أتساءلت يوماً ما إذا كان هذا كله مجرد حلم؟‬

71
00:12:01,598 --> 00:12:04,393
‫- ماذا؟‬
‫- الحياة، العالم.‬

72
00:12:04,810 --> 00:12:08,772
‫ما الذي يؤكّد لي أنك حقيقية؟‬
‫ما الذي يؤكّد لك ذلك؟‬

73
00:12:11,650 --> 00:12:14,027
‫- أنا حقيقية.‬
‫- ما أدراك؟‬

74
00:12:15,320 --> 00:12:17,030
‫لأنني عندما أضرب الناس، يسقطون.‬

75
00:12:25,914 --> 00:12:27,124
‫العلة والمعلول.‬

76
00:12:29,626 --> 00:12:36,049
‫غير أنهم قد يكونون غير حقيقيين كذلك،‬
‫لعل هذا كله مجرد خيال في ذهنه.‬

77
00:12:37,009 --> 00:12:41,180
‫- ذهن من؟‬
‫- "كاري"! نصفك الآخر.‬

78
00:12:42,139 --> 00:12:46,935
‫فكّري في الأمر، لعلك لست هنا‬
‫الآن حتى، أنت ما يتخيّله فحسب.‬

79
00:12:48,020 --> 00:12:53,150
‫وكأنه في صميمه يتوق‬

80
00:12:53,233 --> 00:12:57,529
‫ليكون امرأة شابة قوية وجذابة.‬

81
00:12:57,613 --> 00:13:01,492
‫وأقول إنك وهمه.‬

82
00:13:06,246 --> 00:13:08,957
‫حسناً، سأرحل، من الواضح‬
‫أنك تواجهين لحظة خرف.‬

83
00:13:09,041 --> 00:13:13,003
‫لا، انتظري...أو لعلك أنت تتخيلينه.‬

84
00:13:14,421 --> 00:13:18,759
‫أنت تتخيلينه، رغبتك للسلطة،‬

85
00:13:19,384 --> 00:13:22,346
‫وأنّ "كاري" الذي تظنين‬
‫أنك تعرفينه غير موجود.‬

86
00:13:23,055 --> 00:13:27,184
‫لعله هو وهمك.‬

87
00:13:29,269 --> 00:13:30,354
‫كوني واقعية.‬

88
00:13:32,523 --> 00:13:37,945
‫"كوني واقعية"، الواقع خيار.‬

89
00:13:39,154 --> 00:13:41,907
‫من قال ذلك؟ أحدهم.‬

90
00:13:41,990 --> 00:13:45,786
‫كفي عن التكلم بغرابة،‬
‫تقولين كلاماً غير منطقي.‬

91
00:13:45,869 --> 00:13:50,624
‫- أتعلمين؟ كنت متزوجة في الماضي.‬
‫- أجل، من "أوليفر"، قابلته.‬

92
00:13:51,500 --> 00:13:52,334
‫حقاً؟‬

93
00:13:54,753 --> 00:13:55,963
‫أليس وسيماً؟‬

94
00:13:58,090 --> 00:14:00,717
‫عاش في مكعّب ثلج طيلة 21 عاماً.‬

95
00:14:02,553 --> 00:14:03,804
‫- ألا يبدو هذا لطيفاً؟‬
‫- لا.‬

96
00:14:05,389 --> 00:14:06,890
‫أظن أنه يبدو رائعاً.‬

97
00:14:08,267 --> 00:14:12,354
‫"مكعّب ثلج لشخصين"‬

98
00:14:13,772 --> 00:14:17,067
‫يجدر بنا العودة إلى هناك، قلت له ذلك.‬

99
00:14:17,317 --> 00:14:21,822
‫ثم قال، "ولكن ماذا عن العالم؟"‬
‫وعندئذ أدركت الأمر.‬

100
00:14:24,199 --> 00:14:29,413
‫طوال هذه الأعوام، كنت أركّز على إنقاذ‬
‫العالم لدرجة أنني تغاضيت‬

101
00:14:30,247 --> 00:14:33,625
‫عن أهم واقعة.‬

102
00:14:36,503 --> 00:14:37,588
‫سترغمينني على السؤال.‬

103
00:14:40,007 --> 00:14:43,844
‫- ما هي؟‬
‫- ما من عالم لإنقاذه.‬

104
00:14:46,013 --> 00:14:46,930
‫كل هذا في ذهني.‬

105
00:14:59,234 --> 00:15:00,652
‫لنر ما...‬

106
00:16:01,505 --> 00:16:02,464
‫"كاري"، هل...‬

107
00:16:03,840 --> 00:16:04,675
‫رأيت ذلك.‬

108
00:16:09,596 --> 00:16:11,890
‫ما كان...هل يُفترض بنا؟‬

109
00:16:12,265 --> 00:16:15,352
‫- وضع السلاح في السيارة وقيادتها.‬
‫- أين؟‬

110
00:16:21,024 --> 00:16:22,150
‫"الأخطبوط الأزرق".‬

111
00:16:23,735 --> 00:16:24,945
‫كيف نرى ذلك؟‬

112
00:16:26,113 --> 00:16:27,406
‫ليس هذا مؤلماً.‬

113
00:16:31,868 --> 00:16:36,081
‫غرسة، عندما رأيت "دايفيد"‬
‫في القاعة، وضع هذه الصور في...‬

114
00:16:36,164 --> 00:16:36,999
‫- رأسنا.‬
‫- رأسي.‬

115
00:16:37,082 --> 00:16:40,585
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أن لديه خطة.‬

116
00:16:50,429 --> 00:16:51,430
‫تول المراقبة.‬

117
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
‫أسرعي.‬

118
00:17:17,748 --> 00:17:20,709
‫الآن، كل ما نحتاج إليه هو سيارة زرقاء...‬

119
00:17:30,719 --> 00:17:33,930
‫- أنا سأتولى القيادة.‬
‫- متى تعلمت القيادة؟‬

120
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
‫أين الصعوبة في الأمر؟‬

121
00:17:55,702 --> 00:17:59,831
‫تحذير من عارض جديد، رغبة قوية للاعتراف.‬

122
00:18:00,373 --> 00:18:02,542
‫أبلغوا مراقبكم العقلي فوراً.‬

123
00:18:41,873 --> 00:18:44,835
‫مساء الخير أيها السفلة!‬

124
00:19:23,540 --> 00:19:26,501
‫- هل أنت "باربرا" الجديدة؟‬
‫- لا، أنا "جانين" الجديدة.‬

125
00:19:27,836 --> 00:19:30,213
‫- من هي "جانين"؟‬
‫- كانت "باربرا" الجديدة.‬

126
00:19:33,550 --> 00:19:38,555
‫- ماذا جرى لها؟‬
‫- تحوّلت إلى خنفساء وطارت.‬

127
00:19:45,645 --> 00:19:47,022
‫أنا "ليني" بالمناسبة.‬

128
00:19:49,316 --> 00:19:50,192
‫رائع.‬

129
00:19:57,949 --> 00:19:59,159
‫فتاة رقائق الذرة.‬

130
00:20:04,039 --> 00:20:05,957
‫رائع.‬

131
00:20:09,711 --> 00:20:15,091
‫- أحب عينيك.‬
‫- شكراً، إنهما جديدتان.‬

132
00:20:23,683 --> 00:20:27,312
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

133
00:20:28,730 --> 00:20:32,108
‫- محال.‬
‫- بل ممكن.‬

134
00:20:32,484 --> 00:20:35,195
‫- محال.‬
‫- بل ممكن.‬

135
00:20:35,612 --> 00:20:38,573
‫اصحوا أيها المدمنون، عادت الملكة.‬

136
00:20:40,242 --> 00:20:45,622
‫سيدة رقائق الفطور المحلاة،‬
‫إنها "كراكر جاك" الأصلية!‬

137
00:20:46,206 --> 00:20:52,003
‫إنها اللعبة والمتعة،‬
‫إنها "ليني"...نسيت شهرتها.‬

138
00:20:52,754 --> 00:20:53,922
‫ها أنا!‬

139
00:20:54,256 --> 00:20:58,009
‫- يجدر بنا إقامة حفلة.‬
‫- أظن أنكم تقيمون حفلة أصلاً.‬

140
00:20:58,093 --> 00:21:01,137
‫لا، حفلة حقيقية.‬

141
00:21:02,013 --> 00:21:06,434
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

142
00:23:51,683 --> 00:23:53,059
‫أهكذا فعلت الأمر؟‬

143
00:23:55,311 --> 00:23:57,105
‫- مع "دايفيد"؟‬
‫- اللعنة.‬

144
00:23:57,272 --> 00:23:59,482
‫هل أخفته في منامه؟‬

145
00:24:01,484 --> 00:24:06,364
‫لست واثقة تماماً.‬

146
00:24:06,698 --> 00:24:09,450
‫كنت بالأحرى قناع "هالووين".‬

147
00:24:12,787 --> 00:24:14,289
‫آسفة بشأن...‬

148
00:24:16,207 --> 00:24:17,959
‫- حقاً؟‬
‫- إنه جسم جميل.‬

149
00:24:19,377 --> 00:24:21,254
‫صحي أكثر من ذاك الذي كنت أملكه.‬

150
00:24:29,971 --> 00:24:30,805
‫هل أنت...‬

151
00:24:32,182 --> 00:24:35,894
‫- أسيحدث هذا الآن أم...‬
‫- يمكنك أن تعيدي لي جسمي فحسب.‬

152
00:24:36,936 --> 00:24:42,358
‫نعم، لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

153
00:24:43,401 --> 00:24:45,778
‫- أيفيد القول إنه ليس خطئي؟‬
‫- لا.‬

154
00:24:47,739 --> 00:24:50,241
‫اسمعي أختاه،‬

155
00:24:51,701 --> 00:24:54,621
‫إذا كنت ستتسكعين معي،‬
‫فسترين ترهات مروعة كثيرة.‬

156
00:24:55,246 --> 00:24:59,626
‫ما فعلته لـ"جانين" الجديدة‬
‫هي حفلة عيد مولد طفل‬

157
00:24:59,709 --> 00:25:02,003
‫مقارنةً بالترهات الهائلة التي أخططت لها.‬

158
00:25:02,086 --> 00:25:07,967
‫إذ مرّت أعوام منذ أطلقت العنان‬
‫لنفسي بين المشفى و...‬

159
00:25:09,010 --> 00:25:09,969
‫إذاً...‬

160
00:25:10,929 --> 00:25:16,434
‫اربطي حزام الأمان أو يمكنك الرحيل فحسب.‬

161
00:25:16,559 --> 00:25:20,355
‫ارقدي بسلام.‬

162
00:25:21,689 --> 00:25:25,526
‫ارقدي بسلام،‬
‫لعل هذا أفضل على المدى البعيد.‬

163
00:25:28,238 --> 00:25:29,572
‫هل أنت شخص صالح؟‬

164
00:25:32,575 --> 00:25:33,660
‫تمزحين، أليس كذلك؟‬

165
00:25:38,039 --> 00:25:42,502
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- لست الأسوأ.‬

166
00:25:43,419 --> 00:25:45,922
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- لست الأفضل.‬

167
00:25:51,177 --> 00:25:56,599
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- ما الفرق؟ لست مهمة، حسناً؟‬

168
00:25:56,849 --> 00:25:59,143
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- اصمتي.‬

169
00:25:59,227 --> 00:26:02,105
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- اصمتي!‬

170
00:26:04,148 --> 00:26:05,358
‫جلالتك؟‬

171
00:26:06,442 --> 00:26:08,486
‫- مع من تتحدث؟‬
‫- لا أحد.‬

172
00:26:10,029 --> 00:26:14,367
‫لا أحد...كنت أتدرب على مسرحيتي المدرسية.‬

173
00:26:15,535 --> 00:26:17,620
‫- شاركت في مسرحة ذات مرة.‬
‫- حقاً؟‬

174
00:26:19,497 --> 00:26:24,127
‫كنت أنتظر لشخص طوال المسرحية،‬
‫كل ما فعلناه هو الانتظار.‬

175
00:26:26,212 --> 00:26:29,132
‫- هل أتى؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

176
00:26:32,093 --> 00:26:32,927
‫الرجال.‬

177
00:26:58,703 --> 00:27:00,705
‫- الآن ماذا؟‬
‫- ضعي الحقيبة في الصندوق.‬

178
00:27:00,788 --> 00:27:01,998
‫- ثم؟‬
‫- نرحل.‬

179
00:27:10,631 --> 00:27:11,716
‫هذه الخطة مروعة.‬

180
00:27:13,343 --> 00:27:15,678
‫ثمة سلاح في الداخل‬
‫يمكننا استخدامه لإيذاء أحدهم فعلاً...‬

181
00:27:15,762 --> 00:27:19,599
‫ذاك ليس عملنا! يُفترض بنا توصيله فحسب.‬

182
00:27:20,975 --> 00:27:24,354
‫- لمن؟‬
‫- لا أدري، علينا أن نثق بـ"دايفيد".‬

183
00:27:27,774 --> 00:27:29,776
‫- لا أريد.‬
‫- أعرف.‬

184
00:27:30,276 --> 00:27:33,029
‫- إنها خطة غبية.‬
‫- اسمعي، لا بأس.‬

185
00:27:33,654 --> 00:27:37,784
‫سنعود إلى المختبر ثم من يدري؟‬
‫ربما سيعاود الاتصال بنا.‬

186
00:27:40,912 --> 00:27:42,455
‫أتشعر بالظمأ؟ أنا أشعر بالظمأ.‬

187
00:27:46,209 --> 00:27:47,085
‫ماذا؟‬

188
00:27:52,465 --> 00:27:58,805
‫فكّري في الأمر، نفهم الحياة عبر الماضي‬
‫ولكن يجب أن نعيشها في المستقبل.‬

189
00:27:59,138 --> 00:28:02,517
‫- أليست هذه الحقيقة؟‬
‫- لا، إنه اقتباس، بسرعة، من قاله؟‬

190
00:28:03,184 --> 00:28:05,061
‫- أنت؟‬
‫- لا، أصلاً.‬

191
00:28:06,979 --> 00:28:09,107
‫- أنت.‬
‫- انسي الأمر!‬

192
00:28:09,565 --> 00:28:11,484
‫فقط، لا تفعلي ذلك أبداً.‬

193
00:28:43,474 --> 00:28:45,143
‫أرأيت يوماً أخطبوطاً كهربائياً؟‬

194
00:28:48,354 --> 00:28:51,983
‫مرةً، ولكنني بقيت بعيداً.‬

195
00:28:54,360 --> 00:28:55,278
‫أين كان؟‬

196
00:28:56,904 --> 00:28:58,948
‫- متى؟‬
‫- أين؟‬

197
00:28:59,824 --> 00:29:05,496
‫مهلاً، هل قلت أخطبوط؟ خلتك عنيت الأصلوت.‬

198
00:29:26,267 --> 00:29:27,185
‫حلم سيئ؟‬

199
00:29:33,483 --> 00:29:36,527
‫حين تسير مؤمناً، يرافقك الإيمان.‬

200
00:29:37,528 --> 00:29:42,325
‫في كل أحلامي التي أتذكّرها،‬
‫لم أكن نفسي قط.‬

201
00:29:44,911 --> 00:29:47,622
‫الآن أنا نفسي في أحلامي فقط،‬
‫أليس ذلك طريفاً؟‬

202
00:29:56,881 --> 00:30:01,260
‫أنا آسفة، حقاً أنا آسفة.‬

203
00:30:02,345 --> 00:30:03,346
‫لا، لست كذلك.‬

204
00:30:11,020 --> 00:30:14,690
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- يجب أن تنفّذي الأوامر.‬

205
00:30:15,316 --> 00:30:16,859
‫- أوامر من؟‬
‫- أوامري.‬

206
00:30:19,529 --> 00:30:24,534
‫"دايفيد" منتظر، يحتاج إليك.‬

207
00:30:26,452 --> 00:30:30,623
‫- لماذا؟ لا أفهم.‬
‫- الأخطبوط الكهربائي.‬

208
00:30:33,793 --> 00:30:37,004
‫هل رأيته أيضاً؟ إنه...‬

209
00:30:38,005 --> 00:30:43,177
‫أظن أنه في "هلسنكي" أو "ستوكهولم"،‬
‫أي منهما في "سويسرا"؟‬

210
00:30:43,261 --> 00:30:46,931
‫- أمستعدة لفعل كل ما يتطلّبه الأمر؟‬
‫- لـ"دايفيد"؟‬

211
00:30:51,435 --> 00:30:52,270
‫أجل.‬

212
00:30:54,730 --> 00:30:55,815
‫تحبينه.‬

213
00:30:57,942 --> 00:31:01,821
‫- لا تكوني سخيفة.‬
‫- كما تحب الزهرة النحلة.‬

214
00:31:05,700 --> 00:31:11,038
‫أيحتاج إليّ حقاً؟ ماذا عن...ما اسمها؟‬

215
00:31:13,040 --> 00:31:16,127
‫الآنسة المثالية، "سيدني"؟‬

216
00:31:17,044 --> 00:31:21,340
‫- لا يمكنها فعل ما يمكنك فعله.‬
‫- فعلاً أختاه.‬

217
00:31:22,174 --> 00:31:24,635
‫- "لينور".‬
‫- حسناً.‬

218
00:31:25,803 --> 00:31:29,098
‫أجل، إذا كان بحاجة إليّ فسوف...أياً كان.‬

219
00:31:30,474 --> 00:31:32,602
‫آخذ قسطاً من الراحة الآن فحسب.‬

220
00:31:32,685 --> 00:31:34,103
‫- "لينور".‬
‫- ماذا؟‬

221
00:31:34,979 --> 00:31:37,523
‫لا "هلسنكي" ولا "ستوكهولم" في "سويسرا".‬

222
00:32:07,094 --> 00:32:08,137
‫جلالتك؟‬

223
00:32:11,307 --> 00:32:13,100
‫سنحصل على أمير صغير.‬

224
00:32:27,323 --> 00:32:30,952
‫- ألديهم صودا بنكهة الكريمة؟‬
‫- هذا مستبعد.‬

225
00:32:39,418 --> 00:32:44,340
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أنا قلق على "ميلاني".‬

226
00:32:46,258 --> 00:32:47,885
‫ليست على طبيعتها مؤخراً.‬

227
00:32:49,303 --> 00:32:53,140
‫- دجّالة؟‬
‫- لا، أقصد أنها تشعر بـ"الزرقة".‬

228
00:32:55,226 --> 00:33:00,606
‫- كاللون؟‬
‫- لا، بالحزن أو الكآبة.‬

229
00:33:01,565 --> 00:33:07,613
‫- إذاً لم قلت "الزرقة"؟‬
‫- لأنه تعبير مجازي مثل...‬

230
00:33:08,739 --> 00:33:12,743
‫وجود الكثير من الوقت بين يديك أو...لا.‬

231
00:33:13,786 --> 00:33:20,001
‫بأي حال، نخرج عن الموضوع، لعل‬
‫ما تختبره "ميلاني" هو عارض الوحدة.‬

232
00:33:20,876 --> 00:33:23,129
‫- يحيط بها الناس.‬
‫- صحيح ولكن...‬

233
00:33:24,088 --> 00:33:26,424
‫من الممكن أن يشعر المرء بالوحدة وسط حشد.‬

234
00:33:27,675 --> 00:33:29,969
‫- ولكنهم ليسوا وحدهم.‬
‫- ولكنهم كذلك.‬

235
00:33:32,763 --> 00:33:33,681
‫حسناً.‬

236
00:33:40,688 --> 00:33:41,814
‫سأموت.‬

237
00:33:45,276 --> 00:33:47,319
‫- ماذا؟‬
‫- ذات يوم.‬

238
00:33:49,030 --> 00:33:50,114
‫أتقدم في السن.‬

239
00:33:53,451 --> 00:33:56,037
‫ثم ستشعرين بالوحدة مثل "ميلاني".‬

240
00:34:00,666 --> 00:34:04,211
‫- لن تموت.‬
‫- لا؟‬

241
00:34:05,212 --> 00:34:08,049
‫سأطعن الموت مرتين في قلبه قبل أن يأخذك.‬

242
00:34:13,971 --> 00:34:20,728
‫رغم أنها صورة مستبعدة ومروعة إلى حد ما...‬

243
00:34:24,398 --> 00:34:26,150
‫إنها مطمئنة.‬

244
00:34:37,786 --> 00:34:41,331
‫- هل هذه...‬
‫- على ما يبدو.‬

245
00:35:11,153 --> 00:35:12,738
‫هل من أحد هناك؟‬

246
00:35:18,744 --> 00:35:19,703
‫المعذرة؟‬

247
00:35:21,163 --> 00:35:22,039
‫مرحباً؟‬

248
00:35:40,015 --> 00:35:42,852
‫- تباً.‬
‫- لا، لا بأس.‬

249
00:35:43,936 --> 00:35:46,897
‫وضعت جهاز تعقب على‬
‫السلاح، يمكننا أن نلحق به.‬

250
00:36:53,589 --> 00:36:57,718
‫أجل، إنه هنا، تحدث إليها.‬

251
00:36:58,385 --> 00:37:00,512
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة!‬

252
00:37:01,805 --> 00:37:07,269
‫كان يجدر بك سماع ذلك الصراخ،‬
‫تردد صداه في أرجاء المبنى.‬

253
00:37:07,728 --> 00:37:11,523
‫لو كان حقيقياً ولكنه‬
‫ليس كذلك ولكن، لو كان...‬

254
00:37:12,858 --> 00:37:14,818
‫أظن أنك سحقته، حقاً.‬

255
00:37:18,239 --> 00:37:25,246
‫الثأر، ماذا تظن أنه يريد؟ خطة ما.‬

256
00:37:26,288 --> 00:37:32,836
‫اقتلاع عينيك، عينيه،‬
‫كانت هناك رسالة لها، للفتاة.‬

257
00:37:33,170 --> 00:37:38,676
‫كتب رسالة ولكنه رحل وحده، إنه قادم وحده.‬

258
00:37:41,303 --> 00:37:43,681
‫أجل! أنا متأكدة.‬

259
00:37:44,181 --> 00:37:47,810
‫إذا كنت موجودة، فهذا مؤكد.‬

260
00:37:52,231 --> 00:37:59,029
‫أريد الذهاب أيضاً، الآن.‬

261
00:38:02,283 --> 00:38:07,246
‫أتعدني؟ أمر أخير.‬

262
00:38:08,163 --> 00:38:12,418
‫العنف، لم ينتهي الأمر بالعنف دوماً؟‬

263
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

